Читать книгу «Ускоритель изучения иностранного языка. Психологические секреты обучения взрослых на основе английского» онлайн полностью📖 — Виктории Зайцевой — MyBook.

Глава 2. Что делать, если всех слов не выучишь. Советы для продвинутых

Вспомните, что вы делаете, когда забываете какое-то слово на английском. Вот вы говорите и вдруг понимаете, что не знаете этого слова на иностранном. И что? Большинство людей сильно расстраиваются и просто выходят их диалога. Или еще хуже – делают вывод, что «я еще не готов говорить на этом языке».

А теперь вспомните другую ситуацию – что вы делаете, когда забываете слово на русском? Ведь бывает же такое, согласитесь! При этом бывает не только со сложными словами типа ХХХ, но иногда и простые вдруг вылетают из головы. Вспомните конкретный случай, что вы тогда делали?

Вот мой брат как-то забыл слово «стекло» … и он подошел к окну, начал по нему стучать и говорить «ну, вот это! Как называется?».

То есть мы объясняем! Мы подбираем другие слова, чтобы описать собеседнику тот смысл или предмет, который нам нужен. При этом весьма часто мы используем и жесты, и общие воспоминания, и пальцем показываем…

Вот, этот же подход стоит разрешить себе использовать, когда вы не знаете слово на английском. Да, разница есть – тут вы забыли, а тут и не знали никогда. Но на самом-то деле результат будет один – собеседник вас поймет!

Например, однажды я общалась с немцем и рассказывала ему историю, в которой важную роль играл папоротник. Конечно, я не знала, как это слово будет на английском. Поэтому я сказала что-то типа «это зеленое растение. Оно растет в лесу. Оно очень старое. Вот когда были динозавры, его было много. Оно такое, как куст». Немец закивал головой и ответил, что он понимает, о чем я, но тоже не знал, как оно переводится. Он нарисовал мне его на листе бумаги. И далее я продолжила свой рассказ, ссылаясь на «это растение».

Один раз я видела, как моя знакомая беседовала с англичанином. Они обсуждали, как нелепо она однажды упала с велосипеда. В порыве эмоционального рассказа она вдруг остановилась. И через секунду произнесла на английском «ну как это слово? Вот та штука, которая есть у велосипеда впереди. Ты поворачиваешь ее влево, и велосипед идет влево. Она вправо, и велосипед вправо». Вы догадались, какое слово она забыла? Да, конечно, «руль»! Понял и англичанин, он произнес его на английском. Но это не помогло, ведь моя знакомая не то, чтобы забыла это слово, она его просто не знала. Тогда он добавил «то, что ты держишь двумя руками», и показал. Она кивнула, попросила повторить слово и продолжила свою историю о том, как забыла, что тормоза находятся на руле, и сама повернула велосипед в канаву))

В современном мире, безусловно, вы можете быстро найти перевод слова, просто произнеся его в соответствующем приложении или быстро загуглив. Но все же это формирует некую паузу в разговоре и привязывает вас к гаджетам, оставляя чувство, что без них вы бы не справились. Поэтому я рекомендую освоить объяснение слов, а к поиску дословного перевода прибегать только тогда, когда это действительно важно. Например, когда вы обсуждаете время окончания регистрации на рейс или условия провоза животных. Тут нужна точность и 100% понимание всех деталей.

Но при общении с не-носителями языка очень полезно иметь в виду, что не знать слов можете не только вы, но и они. Я помню, как однажды в отеле я попросила дополнительное одеяло. Ресепшионист посмотрел на меня странно, уточнил количество дней моего пребывания и сообщил, что одеяло мне принесут только послезавтра. Я сказала, что мне холодно. Он удивился еще больше, вздохнул, ушел в подсобку и через несколько минут, радостный, вернулся и дал мне простынь. «Нет-нет» – замахала ему я и принялась объяснять, что такое одеяло. Не сразу, но он понял, быстро принес одеяло и долго извинялся, утверждая, что никогда раньше с ним такого не было.

Это еще один пункт в пользу довода, что сложные слова и конструкции не всегда помогают в общении с людьми, для которых английский – тоже не родной. Да, допустим, вы их знаете, но поймет ли их ваш собеседник? Подробнее мы поговорим об этом в следующей главе.

Упражнение:

Постарайтесь используя имеющийся у вас словарный запас, а также при необходимости язык жестов, объяснить, следующие слова:

Кролик, кактус, гарнир, столовая, перекресток, мост, уборка, зонтик, расписание.

Если задание кажется вам непростым, подойдите к нему творчески. Представьте, что играете с друзьями в игру «крокодил», где нужно объяснить своей команде слово, не используя однокоренные.

Глава 3. Продуктивное соотношение пассивного и активного изучения языка

Филологи выделяют два формата изучения любого языка. Пассивный и активный.

Активный – это то, что наиболее нам все знакомо. То есть когда ты осознанно учишь язык. Это все, что происходит обычно в школе – дословный перевод текста со словарем, изучение грамматики, заучивание слов, выполнение упражнений, прохождение тестов.

Но есть и другой формат – пассивный. Когда мы просто «контактируем» с языком, не пытаясь усиленно его изучать. Это происходит, когда мы слушаем иностранные песни, смотрим подкасты или фильмы (для продвинутого уровня), читаем текст на интересующую нас тему без словаря. Так, просто – что поняли, то и поняли. Когда мы видим вывески и объявления, слышим разговор за соседним столиком кафе или в транспорте.

Конечно, полностью «пассивно» это происходи, если вы находитесь в стране, где говорят на интересующем вас языке. В большинстве случаев это не так. И тогда нужно самим организовывать себе такое пассивное изучение.

Почему «нужно»? Это интересный вопрос. Но сначала я хочу задать вопрос вам – как вы думаете, какое соотношение пассивного и активного изучения является наиболее эффективным для быстрого и легкого освоения иностранного языка?

Большинство людей отвечают либо 50 на 50, либо делают уклон в сторону активного изучения. И это понятно, ведь именно так нас учат в школе и на курсах. Но это-то и объясняет, почему такое обучение часто бывает малопродуктивным.

У филологов есть точный ответ. Идеальное соотношение – это 25% активного изучении и 75% пассивного! Удивлены? Да, звучит непривычно.

И главное, что вам может помочь в освоении языка, – это не только это соотношение. Но само сочетание этих двух форматов. Вот что принципиально важно. Не имеет смысла только учить правила или переводить со словарем тексты. Важно самостоятельно добавлять себе пассивный формат изучения языка.

Только активный формат не дает устойчивых результатов, все очень быстро забывается.

Вы можете возразить – как же так? Ведь весь мир слушает английские песни, но почему-то никто еще не заговорил после этого легко и свободно! Да, вы совершенно правы. Только пассивный способ изучения языка тоже не приносит пользы. Лишь сочетание форматов дает результат.

Активный даст вам структуру, правила, основу для понимания иностранной речи. Но для того, чтобы она, эта структура, закрепилась и чтобы слова легче запоминались, нужен пассивный формат. Когда вы тысячу раз то тут, то там услышите «he has (a dog)», то вам это уже просто ляжет на ухо, и язык сам не повернется сказать самую распространенную ошибку начинающих изучать английский – «He have (a dog)». Более того, вы начнете незаметно для себя вычленять из потока звуков слова, а потом и фразы. Типичных грамматических конструкций не так много, вы просто будете увеличивать свою «наслышанность» и вскоре начнете просто догадываться, какая там была конструкция, даже если не совсем четко ее услышали.

Но чтобы это произошло, есть еще одно важное правило. Для того чтобы тексты или видео на иностранном языке вас развивали, нужно понимать НЕ МЕНЕЕ 50% их содержания. Не имеет смысла слушать новости, где говорят быстро и официально, если вы их не понимаете. Найдите себе источник, подходящий вашему уровню владения языком на данный момент.

Как я уже сказала, фильмы – это тоже достаточно сложно. Лучше всего подходят подкасты по теме, которая вам интересна (как интерес помогает запоминанию слов, мы поговорим в отдельной главе). Среди их бесконечного множества вы можете найти спикера, который говорит медленно, четко, простыми словами и конструкциями. Возможно, начать лучше даже не с носителя, так как те имеют слишком широкий словарный запас и часто используют жаргон. Хотя раз на раз не приходится. Мне, например, как-то сразу был более понятен британский акцент, мне было приятно его даже просто слышать, представляя себе Тауэрский мост и Шерлока Холмса. А моя коллега утверждала, что у британцев во рту каша и ничего не разобрать, а вот американцы говорят четко и понятно. Другие находят более легким австралийский акцент, а кто-то начинает освоение языка с индийцев. Вариантов много – поищите свой. Тот, который вы будете понимать более чем на 50%)))

Второй способ устроить себе пассивное изучение – это прослушивание тех самых песен. Об эффективности этого метода изучения говорит, например, тот факт, что в Финляндии на государственных курсах изучения иностранных языков для взрослых прослушивание песен входит в программу самого урока. На это отводятся 2 пятиминутных перерыва. Ученикам французского, например, ставят Патрисию Касс, хотя и оговаривают, что ее красивое, столь знаменитое произношение «ррррр» в современном языке почти не встречается.

Для того чтобы песни вас развивали и помогали пассивно заучивать слова и конструкции, лучше опять же взять своих любимых исполнителей, которых вы все равно слушаете, и один раз распечатать и перевести тексты песен. Это поможет вам как раз выйти на уровень «понимаю более, чем на… помните?.. да-да, 50%»!))

Упражнение: Проанализируйте

1) Что вы делаете для активного изучения? Сколько времени у вас на это уходит в день или в неделю?

2) Что вы делаете для пассивного изучения? Сколько времени у вас на это уходит в день или в неделю?

3) Какое у вас сейчас соотношение? Что нужно добавить, чтобы приблизить его к идеальному?

Если вам нужно усилить пассивное изучение – поищите подкасты, которые вам интересны и которые вы понимаете больше, чем на половину.

Выберите песни, которые хотите слушать на иностранном языке, и изучите их дословный (не художественный!) перевод. Послушайте ее один раз, сверяясь с текстом песни и переводом, чтобы «услышать» отдельные слова и фразы. А далее просто наслаждайтесь их звучанием, не вспоминая про слова.

Однажды для своего ученика я составила список песен, где достаточно просто и понятно поют по-английски, при этом есть и британский английский, и американский, и европейский, чтобы привыкать понимать все. Возможно, он будет полезен и вам.

1 The Beatles, Girl

2 Sting, Every step you take

3 Roxette, Spending my time

4 Scorpions, Wind of change (и очень интересно подумать, почему там The перед Moskva, я вот сама не догадалась, но подвох почуяла)))

...
5