Читать бесплатно книгу «Дело не в трубке» Василия Митрохина полностью онлайн — MyBook
image
cover

После неожиданного заявления мистера Холмса в ландо вновь воцарилось молчание. На тот момент мы ехали практически по берегу Темзы, из окна виднелся Собачий остров. Позднее я заметил краем глаза знаменитую на весь мир Королевскую обсерваторию, а также постройки Рена – когда-то богодельни моряков, а теперь Королевский военно-морской колледж.

Я действительно говорил правду мистеру Холмсу о том, что я люблю море. Даже тогда, когда я его ненавидел, я не мог не восхищаться им. Море дало мне все, что я имел сейчас. Даже Хелен и мою Алису. Ведь с Хелен мы познакомились на берегу одного маленького острова в Уэльсе. А Алиса была зачата на пляже в Сингапуре.

Море. Порой безмятежное и нежное, а порой безумное и яростное. Море. Больше его меня влекло порой небо. Потому что там в облаках скрывались огромные возможности для человека, и я мечтал когда-нибудь его покорить.

Мечты мои очень часто становились явью. Да, мне приходилось трудно, даже невыносимо, но многое, о чем ранее я только мог мечтать, – было уже моим. И я не собирался останавливаться. Даже сейчас. Когда все было против меня. Я не скажу, что я верил в себя, но я верил сейчас в мистера Холмса. Потому что он был крайне спокоен. И только глаза поблескивали от радости встречи с новой загадкой. Совсем как мои, когда я видел море у моих ног.

– Мистер Кинтсли, мистер Холмс, мы приехали, – произнес мистер Хэттер, открывая дверь. За размышлениями я не заметил, как подъехали и остановились возле моего дома.

– Спасибо, Мэд, – обратился я к мистеру Хэттеру, выбираясь из ландо. – Мистер Холмс, – повернулся я к детективу, – добро пожаловать в мой дом.

– Премного благодарен, – кивнул Холмс, оглядевшись вокруг. – Пойдемте, мистер Кинтсли?

– Можете звать меня Чарльз, – произнес я и первым зашагал к дому.

– Надеюсь, у вас есть дома тихое местечко, где мы сможем все обсудить и где я смогу подумать? – спросил мистер Холмс, пока мы шли к крыльцу. На какой-то краткий момент он неожиданно нагнулся к земле, что-то подхватил с нее и, затолкав это в карман пиджака, продолжил идти рядом со мной как ни в чем не бывало.

– Конечно. Мой кабинет, надеюсь, вас устроит в этом плане, – ответил я, не став пока задавать вопросы о том, что такого интересного он углядел на дорожке к моему дому.

– Не сомневаюсь, Чарльз…

Уже на входе в дом нас ожидала Хелен.

– Чарльз, что там произошло? – обратилась она ко мне.

– Не думаю, что вам это нужно знать, миссис Кинтсли, – сказал ей мистер Холмс. – К чему вам лишние волнения?

– Как я понимаю, вы полицейский? Из Скотланд-Ярда? – неожиданно спросила Хелен, повернувшись к мистеру Холмсу.

– Нет, я частный детектив, – ответил мистер Холмс. – Ваш муж любезно согласился использовать мои услуги.

– Хелен, милая, я все расскажу тебе чуть позже, – заверил я свою жену. – А сейчас нам с мистером Холмсом нужно обсудить то, что произошло в Вулидже.

– Хорошо, дорогой, но не забудь о вечере. У тебя назначена встреча с лордом Эскотом.

– Думаю, ее нам придется отменить, – вздохнул я.

– Неужели все так плохо? – спросила Хелен.

– Миссис Кинтсли, Чарльз, – вновь вмешался мистер Холмс в наш разговор, – если вы хотите знать мое мнение, то вам не нужно отменять встречу с компаньонами. То, что произошло на палубе вашей шхуны «Чудо», конечно, может испортить эту встречу. Но вам лучше сыграть на этом.

– В каком это смысле? – удивился я.

– Вы можете подать эту историю так, чтобы она играла на вас. Чтобы сложившаяся ситуация была выгодна для вас.

– Возможно, – задумался я. – Но это не будет честным по отношению к бедняге Хампти.

– Не волнуйтесь, Чарльз, ваш боцман, насколько я могу предположить, на данный момент в лучшем положении, чем вы.

– Что вы хотите этим сказать? – спросил я изумленно.

– Мистер Хейа бородат, не так ли? – спросил меня в ответ мистер Холмс.

– Да, – протянул я.

– Очень хорошо. Картинка складывается.

– Вы можете посвятить меня? – спросил я.

– Не сейчас, – покачал головой мистер Холмс. – Немного подождем. Для начала, Чарльз, расскажите мне, не случалось ли с вашим предприятиям необычных происшествий за последние месяцы?

– Исключая последнее? – переспросил я.

– Да, – дал краткий ответ мистер Холмс.

– Знаете, мистер Холмс, а ведь у нас на верфи участились кражи. И именно с кораблей и складов моей компании. Поэтому Хампти был именно там.

– Значит, кражи? А почему вы не обратились в полицию?

– Брали по мелочи, я хотел разобраться своими силами…

– Просто прекрасно, – усмехнулся мистер Холмс. – Позвольте также узнать, когда вы лично в последний раз выходили в море?

– Совсем недавно вернулся из Индии и плавал я на «Чудо».

– Все сходится, – покивал сам себе мистер Холмс. – Чарльз, вы все же пригласите меня в свой кабинет?

– Да, да, конечно, – заверил я и повернулся к супруге. – Хэлен, пожалуйста, сделай нам чаю.

– Дорогой, – неожиданно поморщилась она в ответ, – чай будет немного позже. На кухне Алиса…

– И что же? Разве это тебе помешает? – удивился я.

– Ты сам знаешь, в какие порой она игры играет.

– Хорошо, – вздохнул я. – Позже так позже. Мистер Холмс, вы не против?

– Конечно же. И прошу вас, Чарльз, называть меня Шерлоком или же просто Холмсом, без «мистер».

– Прекрасно, Шерлок, пойдемте.

Мы поднялись на второй этаж и прошли в мой кабинет, где Холмс сразу же облюбовал себе место у окна. Он оглядел мой кабинет и тихо произнес:

– Да, вы действительно любите путешествовать.

– Это моя страсть, – признался я.

– Скажите, а что это? – обратил внимание Холмс на статуэтку, стоявшую на столе.

– О, это подарок одного раджи. Ганеша, его бог-покровитель…

– Мне кажется, но здесь чего-то не хватает, вы не находите?

Прошло не так уж много времени, прежде чем я понял суть вопроса Холмса и внимательно осмотрел свой стол. По моему мнению, все находилось на своих местах. О чем я сразу же объявил Холмсу.

– Я так не думаю, Чарльз, – покачал головой Холмс.

– Но вы же никогда прежде не бывали в моем кабинете, – удивленно произнес я.

– Это не значит, что я не могу утверждать об отсутствии каких-либо вещей на вашем столе. Взгляните, ваш стол, кроме места, где вы кладете бумаги, покрыт пылью. Также ее нет там, где стоит статуэтка Ганеши. Насколько я могу судить, вы не держите прислугу, которая убиралась бы у вас…

– Почему вы так думаете? – спросил я.

– Это очень просто. Ваша супруга, встречая нас, держала в руках тряпку. Осмелюсь предположить, она убиралась. Не так ли? Также, насколько помню, у вас сейчас довольно затруднительное положение с финансами. Вы не можете заплатить своим командам с кораблей. А нанять горничную было бы излишним расточительством. Я могу судить лишь по отзывам моряков с Вулиджской верфи… Они вас любят и уважают, Чарльз. Вряд ли бы вы не стали оплачивать им их гонорар, но наняли горничную. Но даже если так, вы не допустили бы ее в свой кабинет.

– Это еще почему?

– За время вашего отсутствия здесь скопилось много пыли. То есть ни ваша жена, ни горничная, если бы она у вас была, не заходили в этот кабинет. Иначе пыли было бы меньше. Теперь о пропаже. Думаю, это было блюдце. Слишком ровный отпечаток.

– Боже. Слезы Ганеши! – воскликнул я, только сейчас поняв, что все-таки пропало из моего кабинета.

– Расскажите мне о них.

– Это камни, драгоценные. Ими было инструктировано блюдце, на котором стояла статуэтка Ганеши. Сама статуэтка не стоит ничего, для меня это лишь память об интересном приключении. А вот блюдце… Оно стоило огромных денег.

– Кто знал о ней? Хотя не отвечайте. Наверняка все.

– Да, – кивнул я.

– Очень хорошо, – воскликнул Холмс и, пройдясь по кабинету, обратился ко мне: – Больше нам нечего пока здесь делать. Не желаете прогуляться?

– Довольно неожиданное предложение. Вы не хотите мне объяснить, что все-таки происходит?

– Думаю, вы и сами все прекрасно понимаете, Чарльз. Мне будет неловко, если ваш ум совсем не таков, каким я его считал.

– Если вы хотели меня назвать идиотом, то прошу, не стесняйтесь. Я совершенно ничего не понимаю.

– Заметьте, не только вы. Инспектор Лестрейд точно также ничего не понимает. Только он не признает себя идиотом, – Холмс поднялся с кресла и, пройдя к двери, повернулся ко мне. – Вы идете?

– Куда? – удивленно спросил я.

– На прогулку. Вам будет полезен свежий воздух. Пыль не способствует мышлению.

Едва мы вышли из кабинета, на лестнице показалась Хелен:

– О, мистер Холмс, вы уже уходите? – удивленно воскликнула она, обращаясь к моему спутнику. – А я приготовила вам чай.

– Премного благодарен, миссис Кинтсли, мы с вашим супругом обязательно попьем чаю, но чуть позже. Мне крайне нужен чистый воздух…

– В Лондоне? – удивилась Хелен, пока я удивленно смотрел на Холмса – он солгал моей жене, ведь едва ли не минуту назад он утверждал, что глоток чистого воздуха нужен мне.

– Несомненно, вы правы, миссис Кинтсли, нынче в Лондоне не подышишь, но такова моя привычка. Я не могу без вечернего воздуха Лондона…

– Хорошо, только возвращайтесь поскорей, – кивнула Хелен.

Мы с Холмсом спустились по лестнице и прошли к входной двери. Хелен шла вслед за нами, скорее всего, она и поднималась только ради того, чтобы предложить нам чаю. С кухни внезапно послышался грохот, и Хелен поспешила туда.

Холмс удивленно оглянулся на меня.

– Это моя дочь, Алиса. Играет, – кратко осведомил его я, не вдаваясь в подробности. Мне хватало, что Холмс знает меня как чудака и немного идиота, но мне бы не хотелось, чтобы он узнал о некоторых странностях моей семьи.

– Интересные у нее игры, – заметил Холмс и открыл дверь.

Едва мы оказались на пороге моего дома, как Холмс повернулся ко мне.

– Я прошу простить меня за довольно необычное поведение, но то, что происходит вокруг вас… Это довольно опасно. Я не хочу, чтобы кто-нибудь знал, о чем мы с вами говорим. Даже ваше жена.

– Неужели вы могли предположить, что Хелен… – начал было говорить я, медленно закипая от возмущения, но Холмс перебил меня:

– Ну что вы, Чарльз, ваша жена здесь совершенно ни при чем. Просто я бы не хотел, чтобы ей угрожала какая-либо опасность.

– Опасность? – воскликнул я и огляделся по сторонам.

– Тот, кто украл Слезы Ганеши, смог проникнуть к вам в дом и уйти незамеченным. Думаю, он мог повторить это еще раз, если вдруг смог хотя бы предположить, что вашей жене что-то известно.

– Тогда и Алиса в опасности! – больше всего я опасался, несомненно, за дочь.

– Простите, Чарльз, за нескромный вопрос и, если хотите, можете на него не отвечать. Ваша дочь нездорова, так?

– С чего вы взяли? – каждый раз, когда у моих компаньонов или знакомых возникали такие вопросы, это выводило меня из себя.

– Я не хотел вас оскорбить…

– Думаю, я не нуждаюсь в ваших услугах, мистер Холмс.

– Послушайте меня, Чарльз, я прекрасно понимаю, что говорю о вашей дочери. Но что я мог о ней еще подумать? Грохот на кухне, нежелание вашей жены пускать нас туда, когда там Алиса… Это наводит на мысли. Именно поэтому у вас сложные отношения с людьми, Чарльз.

– У нее… у нее просто живое воображение и чудесные сны. А они… Они говорят, что она психически больна. Мальчишка Эскот предлагал отдать Алису в Кэйн Хилл…

– Я так не считаю, Чарльз. Я вообще не склонен судить кого-либо вне своей практики. Тем более если это относится к маленькой девочке. Мне важно было услышать ваш ответ только затем, чтобы узнать, а могла ли Алиса зайти в ваш кабинет без спроса.

– Боже милостивый… Неужели… Вы считаете, что это Алиса украла то блюдце? Да пропади оно тогда пропадом.

Холмс неожиданно улыбнулся и открыл передо мной дверь в дом.

– Вы прекрасно сыграли, Чарльз, – шепнул он мне, пока я, изумленно смотря на него, вошел в дом.

– И что все это значит? – воскликнул я, едва дверь закрылась за Холмсом.

– Пусть если кто-то наблюдает за вашим домом, думает, что мы с вами два полнейших идиота.

– Вы считаете…

– Возможно. Пожалуйста, подождите меня в гостиной, мне нужно еще кое-что сделать.

Холмс вышел за порог, а я в полном недоумении прошел в гостиную.

Хелен была там, хлопотала за столом.

– А где мистер Холмс?

– Сказал, что сейчас вернется. Алиса все еще на кухне, дорогая?

– Да. Она пьет чай. С зайчиком.

– Ясно, – улыбнулся я. – Прости, но в мое отсутствие сегодня Алиса заходила в мой кабинет?

– Нет, – покачала головой Хелен. – Я это строго-настрого запретила.

– А раньше? Раньше она там бывала? Без меня?

– Да, не так давно я нашла ее в твоем кабинете, она сидела над картой… Ума не приложу, как она туда попала, ведь ключ есть только у тебя.

– Да, это интересно, – задумчиво произнес я, но не успел хорошо об этом поразмыслить, как вернулся Холмс.

Войдя в дом, он извинился передо мной и Хелен за задержку, и мы вместе присели к столу.

– А где ваша дочь, Алиса? – осведомился Холмс.

– Не думаю, что это будет удобно… – начала было оправдываться Хелен, но я ее перебил:

– Хелен, дорогая, позови Алису. Скажи ей, что папа тоже хочет выпить с ней чаю.

– Хорошо, – кивнула мне Хелен и удалилась на кухню.

– Признаюсь, Чарльз, я вам немного завидую… – заметил Холмс. – Даже не могу понять, почему вас так тянет в море.

– Спасибо, Холмс, – улыбнулся я.

Спустя минуту молчания в гостиную вошла Алиса. Она подошла к Холмсу и, сделав немного неловкий книксен, произнесла:

– Здравствуйте, мистер…

– Холмс, – подсказал ей Холмс с улыбкой.

– Вы хотите попить чай с моим зайцем? – она продемонстрировала Холмсу свою любимую игрушку – тряпичного зайца в шляпе и сюртуке.

– С удовольствием, – кивнул Холмс.

– Тогда… Тогда я буду звать вас Шляпником.

– Я благодарен вам за оказанную честь, – как мне показалось, Холмс не играл. Он действительно был благодарен моей дочери за данное ему прозвище. Одновременно я вздохнул с облегчением – у моей дочери была невероятная интуиция на хороших людей – и практически всем из них она давала свои прозвища.

– Алиса, прошу присаживайся. Заяц может сесть с тобой рядом, – попросил я дочь. – Мне с мистером Шляпником нужно обсудить одно важное дело.

– Это приключение? – нисколько не стесняясь Холмса, спросила Алиса у него.

– Да, – подтвердил Холмс.

– Это из-за бородатого дядьки без бороды?

– Кого-кого? – переспросил я.

– Тот дядька, что приходил утром. И ты уехал. А он вернулся в дом и что-то искал у тебя в кабинете.

– Миллард? Но как такое возможно? – воскликнул я.

Так и не закончив рассказа о Милларде Хейа, который что-то искал в моем кабинете в мое отсутствие, Алиса убежала наверх. Холмс, как и я, проводил ее взглядом и, удовлетворенно кивнув сам себе, произнес:

Бесплатно

0 
(0 оценок)

Читать книгу: «Дело не в трубке»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно