Читать книгу «Неукротимый граф» онлайн полностью📖 — Валери Боумен — MyBook.

Глава 3

Оуэн, сидевший в клубе в своем любимом кресле вот уже почти целый час, все еще надеялся услышать хорошие новости.

Однако друзья сообщали ему прямо противоположную информацию. Дела обстояли плохо. Ох, очень плохо…

Обычно Оуэн предпочитал компанию разделяющих его интересы аристократов (и все они откровенно скучали, много пили и много играли), но сегодня ему требовалось совсем другое. Сегодня он приехал в «Брукс», чтобы получить дружеский совет – ужасно не хотелось признавать это, но муж его сестры Свифтон и его ближайший друг Кларингтон были самыми мудрыми из всех известных ему людей. К тому же оба были героями войны, сражавшимися при Ватерлоо. В клубе также присутствовал капитан Рафферти Кавендиш, недавно унаследовавший титул виконта и сделавший предложение младшей сестре Свифтона Дафне. Только близкие друзья знали, что Дафна и Рейф уже женаты. Они поженились более года назад, когда выполняли секретную миссию по заданию военного министерства. И вот теперь они планировали пышное торжество, дабы избежать скандала и соблюсти приличия.

Свифтон, Кларингтон и Кавендиш прекрасно относились к Оуэну. Потому и терпели многие его скандальные выходки.

– Почему ты такой мрачный, Монро? – спросил Дерек Хант, герцог Кларингтон, когда друзья раздали карты и заказали бренди.

– Отец вышел на тропу войны. – Оуэн в смущении откашлялся, вспомнив о том, что эти люди видели настоящую войну. – Хм… прошу прощения… Я хотел сказать, что он решил превратить мою жизнь в ад.

– И в чем же проблема? – спросил его зять Джулиан Свифт, граф Свифтон.

Оуэн помедлил с ответом.

– Ну… он настаивает на том, чтобы я женился.

– Как и все отцы. Но разве тебе не кажется, что и впрямь пора остепениться? – произнес Кларингтон.

– Да-да, Монро! Рано или поздно в брак вступают даже лучшие из нас, – произнес Кавендиш с улыбкой нераскаявшегося грешника.

– Дело не в этом, – ответил Оуэн. – Я готов смириться с необходимостью обзавестись женой. Вот только против конкретной кандидатуры я возражаю.

Свифтон присвистнул.

– И кто же, осмелюсь спросить, эта счастливица?

– Лавиния Хоббс.

Приятели одновременно поморщились, положив начало потоку дурных вестей.

– Вы что, с ней знакомы? – спросил Оуэн, выпрямляясь в кресле.

– Ну, не могу сказать, что мы встречались, – произнес Кавендиш.

– Но репутация, однако же… – добавил Кларингтон.

– Всем известно что она довольно… сложный человек, – подытожил Свифтон.

– Да, я уже заметил, что многие, описывая ее, постоянно употребляют эпитет «сложная», – проворчал Оуэн.

– Но почему, черт возьми, твой отец выбрал именно ее? – спросил Кларингтон (в этот момент к столу подошел лакей с напитками).

– Наверное, захотел меня помучить? – ответил Оуэн и осушил половину бокала.

– Попридержи-ка коней, приятель, – произнес Свифтон. – Ты не в одном из своих любимых игорных притонов. Побойся бога. Сейчас всего лишь полдень.

Оуэн поморщился, бросив взгляд на зятя.

– Если Монро и впрямь предстоит жениться на Лавинии Хоббс, то ему потребуется кое-что покрепче бренди, – с усмешкой заметил Кавендиш.

– Вряд ли твой отец хочет тебя помучить. Почему он настаивает именно на этой девушке? – поинтересовался Кларингтон.

Оуэн откинулся на спинку кресла и испустил протяжный вздох.

– Очевидно, наши с ней отцы вбили себе в голову, что этот брак – превосходная идея. Ведь тогда они смогут объединить земли.

– А… – пробормотал кто-то из друзей, и все трое дружно закивали – как если бы объединение земель все объясняло.

– Дафна упоминала о том, что леди Лавиния легко возбудима, – заметил Свифтон.

– Легко возбудима? – Кавендиш снова усмехнулся. – Полагаю, это мягко сказано.

– Что вы хотите этим сказать? – Оуэн беспокойно заерзал в кресле.

– Однажды я приехал в дом к герцогу по делам министерства внутренних дел, – начал Кавендиш. – Так вот, откуда-то сверху доносился невероятный шум. Судя по всему, леди Лавиния из-за чего-то разозлилась. Герцог даже счел нужным передо мной извиниться.

Оуэн в очередной раз поморщился.

– Разозлилась? Что же являлось причиной?

Кавендиш бросил на стол карту.

– Уходя, я случайно услышал разговор двух слуг. Похоже, на шляпе леди поникло одно из перьев, и ей это ужасно не понравилось. Они упомянули о том, что она в сердцах разбила вазу и отвесила пощечину служанке.

– Герцогу нужно следить за тем, чтобы его слуги не болтали слишком много, – пробормотал Кларингтон, бросая на стол одну из карт.

– Ты не обратил внимания на одну весьма существенную деталь, Кларингтон, – обратился к другу Кавендиш. – Она вспылила из-за пера.

– Почему же?.. Обратил, – отозвался Кларингтон, изучая свои карты. – Просто я решил не акцентировать внимание на данном факте.

– Благодарю вас… – с сарказмом протянул Оуэн.

– Не стоит благодарности, – с улыбкой произнес Кларингтон.

– Очень не хотелось бы признаваться в этом, но я слышал похожие истории, – проговорил Свифтон.

– Проклятье! И что же именно ты слышал? – Оуэн насторожился.

– Дафна говорила, что она… немного сварлива, – ответил Свифтон.

– Нельзя быть немного сварливой, – заметил Кавендиш. – Женщина либо сварлива, либо нет. Слово «немного» тут не подходит.

– Так что же рассказала Дафна? – не унимался Оуэн.

Свифтон поморщился.

– Рассказала, что леди Лавиния закатила настоящую истерику в дамской комнате на балу у Хотонов прошлой весной.

– Истерику? Господи, из-за чего? – спросил Оуэн. – Или мне не стоит этого знать?

– Кажется, дело было в слоеном пироге с семгой, которого леди Лавиния не обнаружила на столе. Хотя, встретившись с леди Хотон на Бонд-стрит накануне бала, леди Лавиния ясно дала понять, что очень любит эти пироги.

Оуэн хмыкнул и пробормотал:

– Ты, должно быть, шутишь, приятель.

Однако Свифтон покачал головой.

– Хотелось бы, – но не шучу.

– Судя по всему, она – само очарование! – со смехом проговорил Кларингтон.

– А мне она кажется сумасшедшей! – рявкнул Оуэн.

– Неудивительно, что она до сих пор не вышла замуж, – пробурчал Кавендиш.

Оуэн со вздохом швырнул карты на стол, давая понять, что не желает продолжать игру. Взяв бокал с бренди, он сделал еще один большой глоток, после чего проворчал:

– И мой отец, очевидно, решил, что я и стану тем самым мучеником, который окажется ее мужем.

– У нее великолепная родословная, – заметил Кларингтон.

Оуэн вскинул брови.

– Как и у моей лошади, между прочим. Но я однако же не спешу на ней жениться.

– И при такой завидной родословной – отвратительный характер. – Кавендиш бросил на стол еще одну карту.

– А, вот вы где!..

Приятели тотчас подняли головы и увидели направлявшегося к ним Гаррета Апплтона, являвшегося родственником Кларингтона.

– Присаживайся, Апплтон. – Свифтон поднялся со своего места и похлопал Гаррета по плечу.

Апплтон опустился в свободное кресло и, заказав бренди, сообщил:

– Я навещал старину Беркли, но так и не смог уговорить его приехать в клуб. Он очень нелюдимый, наш Беркли. Не говоря уж о том, что крепкие напитки и карты – не его стихия.

– Очень жаль, – пробормотал Оуэн.

– О чем беседуете, джентльмены? – поинтересовался Апплтон, когда слуга принес ему бренди.

Кавендиш изобразил улыбку.

– Оплакиваем беднягу Монро, которому в скором времени грозит венчание.

Апплтон едва не выронил свой бокал.

– Монро?.. – пробормотал он в изумлении. – Только не говорите мне, что он уже помолвлен. Ни за что не поверю!

– Пока не помолвлен, – отозвался Оуэн, отдавая слуге пустой бокал и заказывая полный.

– Да, пока нет, – кивнул Свифтон. – И все же отец весьма недвусмысленно дал ему понять, что помолвка должна состояться не позже, чем через месяц. Причем – с весьма своеобразной леди.

– Это так? – с улыбкой Апплтон и приподнял свой бокал. – Поздравления принимаются? И кто же эта счастливица?

– Леди Лавиния Хоббс, – сообщил Кларингтон.

Улыбка покинула лицо Апплтона, и он опустил бокал.

– Только не говори, что у тебя в запасе тоже имеется какая-нибудь отвратительная история, – замахал руками Оуэн.

– Ну, я… – Апплтон отвел взгляд.

– Можешь сказать, – произнес Кавендиш. – Он уже кое-что знает о ее тяжелом характере.

– Да-да говори! Я готов к самому худшему. Хотя хуже того, что я уже услышал, быть не может, – со вздохом добавил Оуэн.

Апплтон откашлялся и проговорил:

– В прошлом году я присутствовал на званом обеде у Кендаллов, и леди Лавинию так разозлило внимание одного джентльмена, что она швырнула ему в лицо бокал с красным вином, затем сорвала со стены гобелен и выбежала из столовой.

– Этот джентльмен чем-то ее обидел? – Глаза Свифтона округлились. – Или, может быть, он сказал какую-то непристойность?

– Нет-нет, – Апплтон покачал головой. – Позже он сообщил Кендаллу, что всего лишь заметил, что хозяйка дома очень хороша собой и весела. Судя по всему, леди Лавинии ужасно не нравится, когда в ее присутствии расточаются комплименты другим дамам. Лорд Мертл, сидевший напротив, говорил потом, что леди Лавиния просто побелела от ярости.

Оуэн судорожно сглотнул и ослабил узел галстука – ему вдруг почудилось, что он вот-вот задохнется.

– Насчет того, что хуже быть не может, – беру свои слова обратно, – пробормотал он. – Ох, лучше бы ты, Апплтон, ничего не рассказывал…

– Просто удивительно, что ее все еще продолжают приглашать на балы и званые обеды, – заметил Свифтон.

– Но ведь она – дочь герцога, – произнес Кларингтон. – Хотя… Должен сказать, что я бы очень хорошо подумал, прежде чем приглашать ее в свой дом.

Апплтон одарил Оуэна сочувственной улыбкой.

– Извини, старина. Очень жаль, что из всех молодых леди на выданье твой отец выбрал именно ее. Но есть и хорошая новость. Леди Лавиния очень красива.

Оуэн ущипнул себя за переносицу.

– Хм… Но я даже не помню, как она выглядит.

– Она действительно красива, – подтвердил Кавендиш. – Вернее – была бы красива, если б ее лицо не портило это вечно кислое выражение.

– Прекрасно, – кивнул Оуэн. Подозвав слугу, он заявил, что ему совершенно необходимо выпить еще одну порцию бренди.

Глава 4

Стоя перед спальней сестры, Александра собиралась с духом. Она сделала глубокий вдох. Потом – еще один. Беседы с Лавинией никогда не доставляли удовольствия, но Александре необходимо было получить ответы на свои вопросы, прежде чем разрабатывать тактику. Более всего ее интересовал главный вопрос: испытывала ли сестра какие-нибудь чувства к лорду Оуэну Монро? И если да, то она, Александра, не станет вмешиваться в их отношения, хотя и будет несказанно разочарована. Если же Лавиния не испытывала к лорду Оуэну никаких чувств, – а Александра подозревала, что именно так и было, – тогда она сделает все возможное, чтобы расстроить планы родителей.

«Пожалуйста, пожалуйста, скажи, что он тебе безразличен», – мысленно повторяла Александра. Наконец, собравшись с духом, она постучала в дверь.

– Войдите, – раздался сварливый голос сестры.

Александра осторожно повернула ручку, распахнула дверь и переступила порог роскошной спальни Лавинии. Комната изобиловала всеми оттенками розового и была украшена огромными белыми бантами и пуховыми подушками. На оклеенных розовыми обоями стенах висели картины с изображением розовых цветов. А сама Лавиния восседала за туалетным столиком и любовалась собственным отражением в зеркале.

Вот уже в тысячный раз Александра подумала о том, как красива ее сестра. Природа наделила Лавинию безупречной молочной кожей, темно-каштановыми вьющимися волосами, аристократическим профилем и похожими на сапфиры ясными глазами. Она напоминала восхитительную фарфоровую куклу – стройную и изящную. А вот она, Александра, с ее пышной грудью, пухлыми щеками и карими глазами… Девушка невольно вздохнула, Ах, она давно уже убедилась в том, что жизнь ужасно несправедлива.

Когда-то Лавиния была не такой уж плохой… Во всяком случае Александра смутно помнила очаровательную маленькую девочку. Но потом старшая сестра заболела – и все изменилось. Однако Лавиния была совсем не виновата в том, что людям не нравилось с ней общаться. Она обожала лошадей, содержавшихся в их загородном поместье, и была весьма начитанна. А ведь человек, читающий так много, как ее Лавиния, не мог быть совсем уж плохим, не так ли?

Служанка Лавинии Марта усердно втирала крем в изящные руки своей хозяйки. Александра почти никогда не пользовалась кремом – и уж точно никогда не просила свою служанку намазать ее руки. Ведь это вполне можно было сделать самостоятельно… Но Лавиния не удосуживалась и пальцем пошевелить, чтобы как-то себя обслужить. Разве что ее вынуждали к этому какие-нибудь крайние обстоятельства, случавшиеся чрезвычайно редко.

Александра переступила порог комнаты с улыбкой на лице; она давно уже уяснила: прежде чем начинать разговор с сестрой, необходимо выяснить, в каком настроении та пребывала. И сегодня Александра надеялась на лучшее. Во всяком случае Лавиния пока что не повысила голос и ничего не разбила. Уже хорошо…

– Лавиния, что делаешь? – как можно жизнерадостнее поинтересовалась Александра.

Лавиния на мгновение прикрыла глаза и, передернув плечами, проговорила:

– А как по-твоему? Ох, глупое ты существо… Жду, когда мне намажут кремом руки, – не видишь, что ли?

Улыбка сошла с лица Александры. Несмотря на кажущееся спокойствие, ее сестра, судя по всему, начинала закипать. Хм… плохо.

Александра повнимательнее всмотрелась в «каменное» лицо сестры, отражавшееся в зеркале. Бедная Лавиния!.. Она всегда получала желаемое по первому требованию, но при этом совсем не была счастлива. Да и сможет ли ее хоть кто-то осчастливить? Как бы то ни было, но Александра очень надеялась, что этим человеком окажется не лорд Оуэн Монро.

– Да-да, я вижу, – закивала Александра, пытаясь снова изобразить радостную улыбку.

Лавиния чуть повернула голову и пристально посмотрела на сестру.

– Что тебе нужно? – спросила она. – Ведь ты никогда не приходишь ко мне в спальню…

Да, так и было. Но сейчас… пришлось.

– Я пришла, чтобы рассказать тебе кое-что, – тоном заговорщицы произнесла Александра в надежде заинтересовать сестру (ведь более всего на свете Лавиния обожала сплетни).

Тотчас же оживившись, Лавиния осведомилась:

– Что именно ты хочешь рассказать? Говори быстрее, – добавила красавица.

Александра прошла в комнату и, опустившись на стоявший рядом с гардеробом пуфик, тихо произнесла:

– Я кое-что услышала про… лорда Оуэна Монро.

Лавиния театрально закатила глаза.

– О боже! Вот уж до кого мне нет совершенно никакого дела! Лорд Оуэн – законченный негодяй. Не представляю, о чем только думала наша мать, приглашая его на завтрашний бал.

Стало быть, мать уже рассказала Лавинии, что лорд Оуэн будет присутствовать на балу.

– Но ведь он – невероятно красив. Разве ты так не считаешь? – спросила Александра, стараясь не радоваться раньше времени. Конечно, начало казалось обнадеживающим, но ей хотелось окончательно убедиться в том, что старшей сестре совершенно не нравится лорд Оуэн.

Лавиния тяжко вздохнула.

1
...
...
7