– Скульптуры Кауро – достояние всего Герметикона, – убежденно произнесла брюнетка, когда смысл услышанного окончательно до нее дошел.
– Помпилио разрешает снимать копии и допускает посетителей в картинную галерею. У нас часто бывают ученики лингийских художественных школ.
– Но оригиналы хранятся здесь.
– Да.
– Ты с этим согласна?
– Все скульптуры были заказаны дедом Помпилио именно для украшения замка Даген Тур, – объяснила Кира. – Сад пожелала разбить бабушка Помпилио, поскольку в последние годы жизни ей стало тяжело спускаться в парк, и дар Кахлес обустроил для жены сад. Кауро был ее любимым скульптором, он выслушал ее и украсил сад в точном соответствии с ее пожеланиями и своим талантом, и произведения, которые ты видишь, не могут быть перемещены. Кахлесы считают, что в любом другом месте они будут смотреться нелепо.
– А по-моему, в публичном музее работы Кауро замечательно смотрятся, – не согласилась брюнетка.
– Настолько замечательно, что ты не отличила копии от оригиналов.
– Оригиналы здесь!
– Я не понимаю твоих претензий, – улыбнулась Кира. – Я ведь все объяснила.
– Извини, – опомнилась Ачива. – Не хочу ссориться.
И вновь прикоснулась к руке подруги.
– Я тоже, – кивнула Кира.
– Покажешь замок?
– Все его уголки.
– Тут есть пыточные камеры?
– Одна.
– Старинная?
– Вполне современная, – не стала скрывать Кира. – Ну то есть она старинная, но находится в рабочем состоянии.
– И ты так спокойно об этом говоришь? – изумилась Ачива.
– А как я должна об этом говорить?
– Разве это не пережиток прошлого?
– Разве не ты заговорила о пытках?
Сувар хотела что-то сказать, но передумала.
…Стол был накрыт в обеденном зале, но гостью переполняли эмоции, и хотя Ачива проголодалась, пересекая озеро, она попросила Киру продолжить экскурсию, и девушка не смогла отказать.
Из сада они отправились в библиотеку, сделавшую бы честь любому университету. Восхищенная Сувар долго изучала корешки старинных книг, после чего заявила, что знает, где проведет завтрашний день. И ближайший месяц. Из библиотеки перешли в картинную галерею, в которой Сувар пообещала поселиться или ограбить ее при первом же удобном случае, поскольку едва не умерла, увидев коллекцию миниатюр дер Стюга. А вот оружейная комната, как, впрочем, и ожидала Кира, не произвела на гостью особенного впечатления, несмотря на то что была со вкусом украшена и с любовью наполнена. Стены оружейной захватило старинное оружие, на них висели щиты, как парадные, с изысканно нарисованными гербами, так и боевые, честно служившие Кахлесам в сражениях и завоевавшие право на вечный отдых в арсенале; помимо щитов – мечи, в том числе двуручные, кинжалы, булавы, секиры, боевые молоты, шестоперы и прочие холодные приспособления разрушительного действия. В редких промежутках между железом располагались картины и гравюры героического содержания: значимые сражения, в которых принимали участие воинственные Кахлесы, штурмы крепостей и наиболее известные дуэли. А вот шкафы для современного оружия оказались полупустыми: знаменитую коллекцию бамбад Помпилио возил с собой.
Поскольку Даген Тур долгое время исполнял роль неофициальной резиденции даров, в нем был предусмотрен тронный зал, ныне превращенный в кабинет. Огромное парадное помещение с окнами от пола до потолка было заставлено столами с бумагами, шкафами с книгами и атласами, астрологической и алхимической аппаратурой, стендами с картами, как географическими, так и звездными, схемами цеппелей и кузелей, какими-то механизмами и устройствами. А рядом с главным письменным столом, за которым можно было легко представить хозяина этого великолепия Помпилио, на самом видном месте стоял треножник с изысканным портретом Лилиан дер Ти-Нофаль, по мужу – дер Саандер.
– Я редко захожу в кабинет, – ровным голосом сообщила Кира, перехватив удивленный взгляд подруги. Поняла, что Сувар не удовлетворена ответом, и после паузы продолжила: – У него есть свое прошлое, у меня – свое… – и показала медальон, внутри которого прятала фотографию молодой девушки, счастливо улыбающейся в объятиях любимого мужчины. – Мы относимся к этому с пониманием.
– Ты повзрослела, – вздохнула Сувар.
– Поворот, о котором мы говорили, крепко меня изменил.
– Я рада, что не сломал.
– За это нужно благодарить Помпилио.
– Не приписывай ему слишком много заслуг.
– Он не берет чужое, – вдруг ответила Кира. – Только то, что принадлежит ему по праву.
И эта фраза заставила Ачиву задуматься.
Из тронного зала подруги отправились в обеденный, и Сувар с жадностью набросилась на салат и закуски, показав хозяйке, насколько сильно проголодалась. Отдала должное ледяному белому – Кира хорошо знала пристрастия брюнетки и распорядилась достать из погреба пятилетнее тинигерийское из долины Имн, насыщенное и плотное. Затем последовали перепела под соусом из местных ягод, воздушный торт на десерт и кофе. Закончив с ужином, девушки вышли на террасу и расположились в креслах, наслаждаясь видом на озеро и город.
– Где твой муж и повелитель? – промурлыкала Сувар.
– Просто: мой супруг, – поправила ее Кира.
– Извини, неудачно пошутила.
В республиканских мирах прививалось «современное» отношение к адигенам и родовой аристократии – как к пережитку прошлого, и легкое подшучивание над выдуманными по большей части «традициями», вроде угнетения женщин или телесного наказания подданных, давно стало в них нормой. Кира сама вела себя так же до тех пор, пока не вошла в круг «пережитка прошлого», пока не увидела жизнь адигенов изнутри и не поняла, как сильно она отличается от того, что о ней рассказывают.
– Помпилио отправился в путешествие.
– Один?
– В сопровождении команды «Пытливого амуша».
– Ты прекрасно поняла, о чем я спросила, – подняла брови брюнетка. – Почему Помпилио не взял тебя?
– Я не спрашивала.
– Почему?
– Его поездки бывают весьма опасны.
– Ты вроде всегда называла себя сорвиголовой?
– Отец меня так называл.
– Ты не протестовала, – рассмеялась Ачива. – Разлюбила приключения?
– Кто-то должен присматривать за владениями.
– Кто же это делал до вашей свадьбы? Насколько я знаю, Помпилио никогда не сидел на месте.
– До нашей свадьбы за владением присматривал тот же, кто присматривает сейчас – управляющий, – сдалась Кира. – Каждую неделю он приносит отчеты, и месяц назад я стала понимать, что в них написано.
– Спасибо за честный ответ, – мягко произнесла Сувар. Но не удержалась от легкой колкости: – Наконец-то.
Кира кивнула, показав, что прекрасно поняла намек и признает право подруги на колкость, и продолжила:
– Я пока не готова к путешествиям.
– Помпилио предлагал отправиться с ним?
– Да. – Но Кира не стала говорить, что тон супруга не оставлял сомнений в том, что Помпилио рассчитывает на отказ. – Я использовала твой приезд как предлог.
– Ну хоть чем-то я оказалась полезна.
Девушки рассмеялись, однако перейти на шутливый тон не получилось, поскольку Ачива неожиданно спросила:
– Тогда что тебя гнетет?
И тем заставила подругу удивленно поднять брови:
– Сувар?
– Кира, я слишком хорошо тебя знаю, – произнесла брюнетка, глядя девушке в глаза. – Ты повзрослела, ты изменилась, ты почти другая, более того – ты почти адигена, то есть другая в квадрате, но я с тобой выросла, и ты меня не обманешь: тебя что-то беспокоит.
– Я еще не совсем пришла в себя, – медленно проговорила Кира, изо всех сил стараясь сделать так, чтобы ответ получился искренним.
То есть таким, каким в действительности не был.
– Правда?
– Честно.
– Хорошо.
В действительности все было совсем не так. И не совсем хорошо. Скорее – непонятно.
Через три дня после отъезда Помпилио Кира получила короткое письмо, содержание которого до сих пор не давало ей покоя, однако говорить о нем с Сувар рыжая не собиралась. Во всяком случае, не сейчас.
А гостья поняла, что коснулась нежелательной темы, и непринужденно перешла на другую:
– Видела, ты раздобыла паровинг.
– Рассказали?
– Заметила, когда проезжала мимо причала. Он очень приметный.
– Мне нужно чем-то заниматься, – объяснила Кира.
– Готовишься к путешествиям?
– Чем я хуже Помпилио?
– Будете вместе исследовать новые миры?
– Он на рейдере, а я – на паровинге. Из нас получится неплохая команда. – Кира помолчала. – Настоящая экспедиция.
А Сувар вдруг спросила:
– Паровинг напоминает тебе о доме?
И на этот раз Кире не пришлось прилагать усилия, чтобы ответить честно:
– Да. – Она выдержала коротенькую паузу и спросила: – Как там сейчас?
– Ты не читаешь новости?
– Я знаю, что ты была на Кардонии.
– Была, – подтвердила Ачива. – Дома тихо, но не очень хорошо. Все понимают, что война не закончилась, но пока адигены проводят миротворческую операцию, воевать никто не станет… А еще нам не хватает твоего отца.
Железного Винчера Дагомаро, героя и патриота.
И Кира вдруг подумала, что это ее отец, а точнее, его упрямство и неуступчивость ввергли Кардонию в ужасную гражданскую войну. Компания, конечно, приложила руку к созданию хаоса, надеясь заполучить контроль над богатой планетой, но ее отец был слишком уверен в победе, рискнул и проиграл.
Однако о том, как много Винчер проиграл, Кира никому не рассказывала и потому сменила тему:
– Никогда бы не подумала, что стану женой Помпилио.
Ачива догадалась, что подругу расстроило упоминание об отце, и мысленно обругала себя за длинный язык.
– А я как раз мечтала выйти замуж за адигена. Когда я видела их – в сферопорту, на выставке, во время путешествий, – всегда восхищалась их элегантностью, умением держаться. Каждый из них казался принцем, и если бы не война, я бы наверняка стала адигеной.
– Твое первое замужество случилось задолго до войны, – не преминула заметить Кира.
– Чарльз вскружил мне голову, – легко рассмеялась Ачива.
– Второе тоже было до войны.
– Эрнст оказался настойчив и нежен…
– Прошло много времени, – тихо сказала Кира.
И Сувар поняла, что настало ее время быть откровенной.
– Я думала, что не сильно люблю Эрнста, во всяком случае, не так, чтобы терять сознание или благодарить Творца за то, что он послал мне такого мужа, я даже изменила ему пару раз, – призналась она, разглядывая бокал с вином. – Но… но его убили, и я поняла, что не хочу никого видеть рядом с собой. Пока, по крайней мере…
И Кире показалось, что слова подруги прозвучали упреком.
– Я много путешествую, у меня случаются романы, но я не могу представить, что кто-то из моих поклонников сумеет преодолеть этап мимолетного увлечения.
– Значит, ты очень сильно любила Эрнста, – прошептала Кира.
– Ты любила сильнее, – вдруг ответила Ачива. А увидев изумленный взгляд подруги, объяснила: – Я знаю точно, потому что тебе не удалось справиться с потерей в одиночку.
Некоторое время девушки молчали, глядя с высоты балкона на огни засыпающего города, после чего Кира показала, что не прочь вернуться к веселому тону:
– Здесь много адигенов, подруга, и при желании ты без труда исполнишь детскую мечту.
– Лингийцы чванливы, – рассмеялась в ответ Сувар.
– Не все.
– Тебе просто повезло.
– Помпилио чванлив до невозможности, – призналась Кира.
– И ты вышла за него замуж?
– Так получилось.
– И теперь мне придется называть тебя адирой?
– Да.
– Ты серьезно? – Ачива приподнялась с кресла и уставилась на Киру. Она явно не ожидала подобного ответа от давнишней подруги.
– Сувар, наедине мы будем общаться по-прежнему, но на людях придется соблюдать этикет. Вольное обращение бросит тень… нет, не на меня – на моего супруга.
– Для тебя это важно?
– Помпилио не просто адиген, а родной брат дара Антонио, и я не хочу портить ему настроение такой ерундой.
Несколько секунд Сувар обдумывала ответ, после чего с деланой покорностью произнесла:
– Не волнуйтесь, адира, я знаю свое место.
– Будешь так себя вести – выпорю, – пообещала Кира.
– Ты быстро научилась быть адигеной.
– На Линге существует право телесных наказаний, – не стала скрывать Кира. – Но учиться нужно тому, чтобы этим правом не пользоваться. У меня, скажу откровенно, получается.
– Мы вроде шутили.
– Да.
Ачива долила в бокалы вина, вновь откинулась на спинку кресла и спросила:
– Куда он отправился на этот раз?
– В Южный Бисер. Какие-то дела в пограничных мирах.
– Не боишься, что на самом деле Помпилио сейчас развлекается на Андане? – небрежно осведомилась Сувар.
– Нет, не боюсь, – улыбнулась в ответ Кира. – Но ему наверняка сейчас весело.
У Дребренди и его помощников хватило ума честно выполнить свою часть сделки: они сложили оружие около грузовика и послушно отошли на сто шагов, даже на сто пятьдесят. Боялись, конечно, что бамбадао нарушит слово, однако решили подчиниться и не прогадали. Помпилио, в свою очередь, не испытывал никакого желания наказывать незадачливых преследователей. Он проверил состояние грузовика, признал его удовлетворительным, выбрал из груды оружия лучшие винтовку и револьвер, добавил к ним патроны, еду, воду, заклинил руль мотоциклета и уехал, не забыв крикнуть констеблю, что разведчики живы и их нужно развязать. Остановился около них, вывел из строя оставшиеся мотоциклеты и поехал дальше.
Первая часть плана была выполнена – наземная погоня прекратилась. Осталось решить, что делать с цеппелем, который продолжал болтаться над лесом, то появляясь, то исчезая: прятаться от него или устроить переговоры, наподобие тех, которые он провел с констеблем? К сожалению, второй вариант пока представлялся призрачным, попытаться захватить цеппель Помпилио мог, лишь оказавшись на борту, что означало сдачу в плен, а терять свободу во второй раз за пару дней адиген не хотел.
Но с цеппелем нужно было что-то делать…
Исследовав содержимое кузова, Помпилио, как, впрочем, и надеялся, обнаружил приспособления для подъема на высоченные мегатагены: арбалет, к болтам которого крепился тонкий, легкий, но необычайно крепкий шнур, и «кошки». Схема была несложной: шнур следовало перекинуть через ветку, затянуть на ней и использовать в качестве страховки. Дальше все зависело от силы и ловкости, чего Помпилио было не занимать. Неспешный подъем на стометровую высоту занял у него чуть более получаса, среди ветвей дело пошло живее, но специально адиген не торопился. У самой верхушки вновь замедлился, чуть подождал, прежде чем высунуться из-под защиты зелени, а когда выглянул – сразу увидел цеппель, дрейфующий примерно в трех лигах к западу. Скорее всего – над рекой, которую Помпилио видел на карте.
– Вы ее патрулируете, – пробормотал адиген. – Ждете меня.
И это было логично: на грузовике или мотоциклете реку не форсируешь, без снаряжения и припасов в лесу делать нечего, а значит, нужен небольшой плот: переплыть самому и перевезти необходимые вещи. Для строительства плота требуется время, и при должной внимательности беглеца можно засечь за работой. А на цеппеле, несмотря на то что с виду он был обыкновенным «купцом», внимательных людей хватало – в этом Помпилио не сомневался.
«Возможно, имеет смысл проехать двадцать-тридцать лиг вдоль реки, выйти из зоны видимости цеппеля и переправиться там. При удаче я собью их со следа, но… но нужно ли мне сбивать их со следа?»
В Фоксвилле Помпилио действовал инстинктивно, переживая сильное нервное напряжение. Стоя с петлей на шее, трудно видеть вокруг друзей – если, конечно, это не старые друзья, – поэтому Помпилио ударил спасителя и скрылся. Но успокоившись, он понял, что, скорее всего, в «купце» находятся люди, для встречи с которыми он и прилетел на Фарху, а значит, убегать от них нет смысла.
Но друзья ли они?
Размышляя, Помпилио неспешно спускался по гигантскому стволу, но примерно на половине пути замер и внимательно прислушался к долетевшему снизу шороху. Едва уловимому даже для него, для бамбадао.
«Проклятие!»
Около машины его ждали. Но не местные увальни, а опытные профессионалы, присутствие которых даже он обнаружил с большим трудом. А они, в свою очередь, прекрасно поняли возникшую заминку, и через секунду Помпилио услышал вежливый вопрос:
– Мессер, вы не могли бы сбросить вниз револьвер?
– Зачем?
– Мы вас боимся, мессер, и не хотим рисковать, – честно ответил еще невидимый боец. – А когда мы боимся, мы становимся особенно опасными.
Невидимый говорил очень вежливо, но по его тону чувствовалось, что он опасен не только когда боится.
– Ты с цеппеля?
– Да.
– Ты знаешь, кто я, – на этот раз Помпилио не спрашивал.
– Вы прибыли в Фоксвилль для встречи с нами, мессер, – сообщил невидимый.
– С тобой?
– Нет.
– Покажись, – велел адиген. – Все покажитесь. Если вы те, за кого себя выдаете, я не стану стрелять.
Внизу возникла заминка, судя по шепоту, спутники невидимого не горели желанием показываться вооруженному бамбадао, но ему удалось их убедить, и через несколько секунд бойцы вышли из укрытия. Четверо вооруженных мужчин в обыкновенных цепарских костюмах, главный из которых был Помпилио знаком.
– Хороший удар, мессер, – улыбнулся он, показывая отметину. – Челюсть до сих пор болит.
Вместо ответа Помпилио бросил вниз револьвер и продолжил спускаться.
– Как вы меня отыскали?
– Грузовик хорошо виден сверху, мессер, – вежливо ответил вожак, подбирая оружие. – Сначала мы держались за местными, а когда вы отняли у них машину – за вами. Потом поняли, что возле реки вы остановитесь, полетели вперед, высадились и начали патрулирование…
– Чтобы отвлечь мое внимание.
– Именно так, мессер.
– Хороший план.
– Он мог не сработать.
– Но он сработал.
Помпилио спрыгнул на землю, снял «кошки», неспешно оглядел мужчин – было видно, что они слегка нервничают, – и вопросительно поднял брови, показывая, что хочет знать причину их сомнений.
– Вы ведь не станете сопротивляться? – почтительно спросил вожак. – Я к тому, что вы не позволите связать себе руки?
– Я поднимусь на борт, – пообещал Помпилио.
– Потому что хотите поговорить?
– И еще потому, что мне нужен этот цеппель.
Вожак заулыбался, остальные слегка расслабились.
– Меня зовут Йорген Хара, мессер, и для меня большая честь познакомиться с вами.
– Я знаю.
– Вам нужно что-нибудь взять из грузовика?
– Нет, там только трофеи. А в них я редко испытываю недостаток.
Хара вновь кивнул и поинтересовался:
– Вы не имеете ничего против путешествия в «корзине грешника»?
О проекте
О подписке