– Узнал, что в кредит не получить даже глотка выпивки, а горничные в Виндхуке не станут отдаваться просто по любви. – Хендрик усмехнулся.
Лотар выплюнул табачную жижу и посмотрел на своего сына. Его немного тревожило, что мальчик избегал общества своих ровесников и сидел с мужчинами. Хотя мужчины вроде бы его принимали.
– А еще что? – спросил он Хендрика.
– Есть там человек по имени Фурье. Он работает на том руднике десять лет. Он каждую неделю приезжает с четырьмя или пятью грузовиками и возвращается туда с товарами.
На минуту Хендрик сосредоточился на перемешивании кукурузной каши, следя при этом за огнем.
– Продолжай.
– Еще в первый понедельник каждого месяца он приезжает на небольшом грузовике, еще четыре сменных водителя едут с ним в кузове, все вооружены дробовиками и пистолетами. Они едут прямиком в банк «Стандард» на Мейн-стрит. Управляющий и клерки выходят к боковой двери. Фурье и один из водителей несут из грузовика в банк маленький железный ящик. После этого Фурье и его люди отправляются в бар на углу и пьют, пока тот не закроется. А утром возвращаются на рудник.
– Раз в месяц, – прошептал Лотар. – Они за один раз привозят добычу за целый месяц.
Он посмотрел на Хендрика:
– Говоришь, бар на углу?
Дождавшись, когда большой черный мужчина кивнул, Лотар сказал:
– Мне нужно не меньше десяти шиллингов.
– Для чего? – Хендрик мгновенно преисполнился подозрений.
– Один из нас должен подкупить бармена, а в бар на углу не пускают чернокожих. – Лотар ехидно усмехнулся, потом повысил голос: – Манфред!
Мальчик так заслушался, что не заметил возвращения отца. Он с виноватым видом вскочил.
Хендрик положил в крышку котелка горку пышной кукурузной каши и полил ее маасом, густым кислым молоком, прежде чем передать Манфреду, который уселся рядом с отцом, скрестив ноги.
– Ты знал, папа, что все дело в заговоре иудеев, владельцев золотых приисков в Йоханнесбурге? – спросил Манфред, сверкая глазами, как новообращенный.
– Что именно? – проворчал Лотар.
– Да эта депрессия! – Манфред произнес это слово с важным видом, потому что узнал его только что. – Она была устроена иудеями и англичанами, так что теперь они могут иметь на своих шахтах и фабриках сколько угодно рабочих, которым почти не надо платить.
– Даже так? – Лотар улыбнулся, зачерпывая ложкой кашу и маас. – А засуху тоже организовали иудеи и англичане?
Его ненависть к англичанам не выходила за пределы разумного, хотя могла бы стать куда сильнее, если бы англичане действительно спровоцировали засуху, превратившую множество ферм, принадлежащих его народу, в песчаные пустыни, потому что верхний, плодородный, слой земли просто сдуло ветрами, а животные стали настоящими мумиями, забальзамированными в собственных жестких, как доски, шкурах.
– Но так и есть, па! – воскликнул Манфред. – Оом[6] Уиллем объяснил нам!
Мальчик достал из заднего кармана штанов свернутый в трубку газетный листок и расстелил его на колене.
– Ты только посмотри!
Это была газета Die Vaderland, на африкаансе, со статьей «Земля отцов» и карикатурой, в которую Манфред сейчас тыкал указательным пальцем, дрожавшим от негодования. – Смотри, что делают с нами иудеи!
Главной фигурой рисунка был Хоггенхеймер, одно из созданий Die Vaderland, изображенный в виде толстяка в сюртуке и гетрах, с огромным бриллиантом на галстучной булавке, с бриллиантовыми перстнями на пальцах обеих рук, в цилиндре на темных семитских кудрях, с толстой отвислой нижней губой и огромным крючковатым носом, похожим на клюв, конец которого почти касался подбородка. Его карманы оттопыривались, полные пятифунтовыми банкнотами, и он размахивал длинным хлыстом, гоня нагруженный фургон к далеким стальным вышкам, на которых было написано: «Золотые прииски». В фургон вместо волов были запряжены люди. Длинные ряды мужчин и женщин, истощенных, умирающих от голода, с огромными измученными глазами, тащились вперед под хлыстом Хоггенхеймера. На женщинах были традиционные фуртреккерские[7] чепчики, а на мужчинах – шляпы с обвисшими полями. Чтобы не возникло ошибки, художник сделал надпись: «Die Afrikaner Volk» – «африканеры», а сама карикатура была озаглавлена: «Новый Великий путь».
Лотар усмехнулся и вернул газету сыну. Он знал нескольких евреев, и ни один из них не был похож на Хоггенхеймера. Большинство из них трудились так же, как любой другой, и теперь обеднели и голодали.
– Если бы жизнь была действительно так проста… – Он покачал головой.
– Так и есть, папа! Все, что нам нужно сделать, – это избавиться от иудеев. Оом Уиллем все объяснил!
Лотар уже собирался ответить, когда осознал, что запах их еды привлек внимание троих ребятишек из лагеря, и теперь они стояли на вежливом расстоянии, провожая взглядом каждую ложку, которую он подносил ко рту. Карикатура уже не имела значения.
Среди детей была девочка постарше, лет двенадцати. Она была светловолосой, ее длинные косы выгорели до белизны, тонкие, как трава в Калахари зимой. Она была такой худой, что казалось, ее лицо составляли сплошные косточки и глаза; примечательными выглядели выдающиеся скулы и высокий лоб. Светло-голубые глаза девочки напоминали небо пустыни. А платье представляло собой мешки из-под муки, сшитые вместе: стояла она босиком.
За ее юбку цеплялись двое детей поменьше. Мальчик с обритой головой и большими ушами. Его тощие загорелые ноги торчали, как прутики, из заплатанных шорт цвета хаки. У маленькой девочки текло из носа, и она сосала большой палец, другой рукой держась за подол юбки старшей сестры.
Лотар отвел взгляд, но еда вдруг потеряла для него всякий вкус, и теперь он жевал с трудом. Он обратил внимание, что Хендрик тоже не смотрит на детей. Манфред же просто не замечал их, все еще рассматривая газету.
– Если мы их накормим, к нам явятся все дети со всего лагеря, – пробормотал Лотар, решив никогда больше не есть на глазах у других.
– У нас осталось только на вечер, и все, – согласился Хендрик. – Мы не можем делиться.
Лотар поднес ложку ко рту, но тут же опустил ее. Он мгновение-другое смотрел на еду на своей оловянной тарелке, а потом кивнул старшей девочке.
Она застенчиво подошла к нему.
– Возьми это, – грубовато приказал Лотар.
– Спасибо, дядя, – прошептала девочка. – Данке, оом.
Она накрыла тарелку юбкой, пряча ее от посторонних глаз, а потом увела малышей прочь. Они исчезли среди хижин.
Вернулась девочка часом позже. Тарелка и ложка были отчищены так, что сверкали.
– Может быть, у вас есть рубашка или что-то еще, что я могу постирать? – спросила она.
Лотар открыл свой заплечный мешок и отдал ей свою и Манфреда пропотевшую одежду. Она вернула белье на закате, чисто постиранным, пахнущим карболовым мылом и аккуратно сложенным.
– Простите, оом, у меня нет настоящего утюга.
– Как тебя зовут? – внезапно спросил Манфред.
Девочка оглянулась на него, жарко покраснела и уставилась в землю.
– Сара, – шепотом ответила она.
Лотар застегнул чистую рубашку.
– Дай мне десять шиллингов, – приказал он.
– Нам тут же перережут глотки, если кто-то узнает, что у меня столько денег, – проворчал Хендрик.
– Ты зря тратишь мое время.
– Время – это единственное, чего у нас в избытке.
В баре включая самого бармена оказалось всего три человека, когда Лотар толкнул вращающуюся дверь.
– Тихо сегодня, – заметил Лотар, заказывая пиво.
Бармен хмыкнул в ответ. Это был невзрачный маленький человечек с жидкими седыми волосами и в очках в стальной оправе.
– Возьмите и себе, – предложил Лотар, и выражение лица бармена изменилось.
– Я возьму джин, спасибо.
Он налил себе немного из особой бутылки, которую достал из-под стойки. Оба они знали, что эта бесцветная жидкость – просто вода и серебряный шиллинг упадет прямиком в карман бармена.
– За ваше здоровье!
Бармен слегка наклонился над стойкой, намереваясь быть как можно более приветливым за шиллинг и в надежде на другой.
Они неторопливо беседовали, соглашаясь в том, что времена настали тяжелые и могут стать еще тяжелее, что им нужен дождь и что во всем виновато правительство.
– Как давно вы в городе? Я вас прежде не видел.
– Один день… один день уже слишком долго, – улыбнулся Лотар.
– Не расслышал вашего имени.
Когда Лотар назвал себя, бармен впервые проявил неподдельный интерес.
– Эй! – окликнул он своих посетителей. – Вы знаете, кто это? Это Лотар де ла Рей! Вы разве не помните объявления о наградах во время войны? Он тот самый, кто раздолбал руйнеке – «красные шеи»!
«Красными шеями» называли недавно прибывших английских солдат, чьи шеи обгорали на солнце.
– Черт, да он же взорвал поезд в Гемсбокфонтейне!
Это вызвало у мужчин такое одобрение, что один из них даже купил Лотару еще пива, но благоразумно ограничил свою щедрость только одной кружкой.
– Я ищу работу, – сказал им Лотар, когда все они стали хорошими друзьями.
Мужчины рассмеялись.
– Я слышал, работа есть на руднике Ха’ани, – пояснил Лотар.
– Я бы знал, если бы она там была, – заверил его бармен. – Шоферы оттуда приезжают сюда на грузовике каждую неделю.
– Может, замолвите им словечко за меня? – спросил Лотар.
– Предложу кое-что получше. Приходите в понедельник, и я вас познакомлю с Герхардом Фурье, старшим шофером. Он мой хороший приятель. Он знает, что там происходит.
К тому времени, когда Лотар ушел, он уже стал добрым другом и членом внутреннего круга бара на углу; и когда он вернулся туда четыре вечера спустя, бармен приветствовал его.
– Фурье здесь, – сказал он Лотару. – Вон в том конце бара. Я вас представлю, когда обслужу остальных.
Этим вечером бар был заполнен наполовину, и Лотар мог изучить шофера. Это был человек средних лет, могучего вида, от долгих часов сидения за рулем у него появился большой вялый живот. Он начал лысеть, но отрастил волосы над правым ухом и зачесывал их на лысину, смазывая бриллиантином. Говорил он грубовато и громко; и он, и его товарищи выглядели как люди, только что закончившие трудную работу. Он не походил на того, кому можно угрожать или кого легко напугать, но Лотар еще не решил окончательно, как лучше подступиться к нему.
Бармен кивнул ему:
– Надеюсь, вы станете друзьями.
Они пожали друг другу руки. Шофер пытался превратить пожатие в нечто вроде соревнования, но Лотар наполовину это предвидел и поэтому ограничился пожатием пальцами, а не всей ладонью, так что Фурье не смог проявить силу. Они смотрели друг другу в глаза, пока наконец шофер не поморщился и не отвел руку. Лотар не стал ему мешать.
– Угощу вас.
Теперь Лотар чувствовал себя легче – этот мужчина оказался не таким крутым, каким выглядел. А когда бармен объяснил шоферу, кто таков Лотар, в своей версии слегка приукрасив его военные подвиги, Фурье стал почти льстивым и подобострастным.
– Послушайте, приятель… – Он отвел Лотара в сторонку и понизил голос. – Эрик мне сказал, что вы хотели бы получить работу на руднике Ха’ани. Ну, об этом можете забыть, это точно. Они уже год или больше не нанимали новых людей.
– Да. – Лотар мрачно кивнул. – После того как я говорил с Эриком насчет работы, я узнал правду об этом руднике. Для всех вас будет ужасно, когда это случится.
Шофер слегка встревоженно посмотрел на него:
– О чем вы, приятель? Что за правда?
– Я думал, вы должны знать. – Лотар, казалось, удивился неведению шофера. – Они собираются закрыть рудник в августе. Вообще закрыть. Всех уволить.
– Боже праведный, нет! – В глазах Фурье вспыхнул страх. – Нет, неправда… этого не может быть!
Этот человек оказался настоящим трусом, легковерным, внушаемым и легко управляемым. Лотар ощутил мрачное удовлетворение.
– Мне жаль, но всегда лучше знать правду, так ведь?
– Да кто вам такое сказал?
Фурье был просто в ужасе. Он ведь каждую неделю проезжал мимо лагеря безработных возле железнодорожной станции. Он видел легион несчастных.
– Я тут приударил за одной из тех женщин, что работают на Абрахама Абрахамса.
Это был юрист в Виндхуке, ведший все дела рудника Ха’ани.
– Она видела письма миссис Кортни из Кейптауна. Так что сомнений нет. Рудник закрывается. Им сейчас не продать алмазы. Никто их не покупает, даже в Лондоне и Нью-Йорке.
– Ох, боже мой, боже мой! – шептал Фурье. – Что же нам тогда делать? Моя жена нездорова, а у нас шестеро детей… Святой Иисус, мои дети умрут от голода!
– Ну, с такими, как вы, ничего не случится. Могу поспорить, что вы припасли пару сотен соверенов. У вас все будет в порядке.
Но Фурье покачал головой.
– Ладно, если вы ничего не отложили, то лучше вам это сделать до августа.
– Да как это возможно? Что я могу откладывать… с женой и шестью детишками? – безнадежно пробормотал он.
– Я вам скажу как. – Лотар дружески сжал руку шофера. – Давайте уйдем отсюда. Я куплю бутылочку бренди. Пойдемте куда-нибудь, где можно поговорить.
Когда на следующее утро Лотар вернулся в лагерь, солнце уже взошло. Они с Фурье опустошили бутылку, проговорив всю ночь напролет. Шофера заинтересовало и соблазнило предложение Лотара, но он ощущал неуверенность и боялся.
Лотару пришлось объяснять ему все в подробностях и убеждать в каждом пункте, в особенности в части его собственной безопасности.
– Никто никогда не сможет указать на вас. Клянусь вам в этом. Вы будете защищены, даже если что-то пойдет не так… а ничто не пойдет не так.
Лотар пустил в ход всю свою силу убеждения, а теперь устало пересек лагерь и сел на корточки рядом с Хендриком.
– Кофе? – спросил он и отрыгнул запах виски.
– Кончился. – Хендрик покачал головой.
– А где Манфред?
Хендрик указал подбородком. Манфред сидел под терном в дальнем конце лагеря. Рядом с ним сидела девочка Сара, и их светловолосые головы почти соприкасались, когда они всматривались в газетный лист. Манфред что-то писал на полях газеты угольком из костра.
– Мани учит ее читать и писать, – пояснил Хендрик.
Лотар хмыкнул и потер покрасневшие глаза. От бренди у него разболелась голова.
– Итак, – сказал он, – мы нашли нужного человека.
– А! – усмехнулся Хендрик. – Тогда нам понадобятся лошади.
Частный железнодорожный вагон некогда принадлежал Сесилу Родсу и алмазной компании «Де Бирс». Сантэн Кортни купила его за малую долю его реальной цены, в которую обошелся бы ей новый экипаж, и этот факт ее весьма удовлетворил. Она все еще оставалась француженкой и знала цену каждому су и франку. Она привезла из Парижа молодого дизайнера, чтобы переоформить вагон в стиле ар-деко, ставшем ее страстью, и дизайнер честно отработал каждое пенни из полученного им гонорара.
Сантэн оглядела салон: лаконичные линии обстановки, причудливых обнаженных нимф, что поддерживали бронзовые светильники, рисунки Обри Бёрдслея, искусно выложенные инкрустацией на стенных панелях светлого дерева, – и вспомнила, как сначала дизайнер поразил ее тем, что выглядел гомосексуалистом, с длинными локонами, темными декадентскими глазами и чертами прекрасного, скучающего и циничного фавна. Однако ее первоначальная оценка оказалась далекой от истины, что она и обнаружила, к собственному восторгу, на круглой кровати, которую он установил в главном спальном отделении вагона. Сантэн улыбнулась при этом воспоминании, но тут же сдержала улыбку, увидев, что Шаса наблюдает за ней.
– Знаешь, мама, мне иногда кажется, что я могу буквально видеть, о чем ты думаешь, просто глядя тебе в глаза.
Он порой говорил совершенно обескураживающие вещи, а кроме того, Сантэн была уверена, что за прошлую неделю он прибавил в росте еще дюйм.
– Я искренне надеюсь, что это не так. – Она даже слегка вздрогнула. – Холодно здесь…
Дизайнер установил безумно дорогое, невидимое снаружи устройство, охлаждавшее воздух в салоне.
– Выключи это, милый.
Она поднялась из-за письменного стола и через дверь с матовым стеклом вышла на балкон вагона, где горячий ветер пустыни обрушился на нее и прижал юбку к узким мальчишеским бедрам. Сантэн подняла лицо к солнцу и позволила ветру трепать свои короткие вьющиеся волосы.
– Который час? – спросила она, закрыв глаза.
Шаса, вышедший следом за ней, прислонился к поручням балкона и посмотрел на свои часы.
– Мы должны пересечь Оранжевую реку в ближайшие десять минут, если машинист придерживается расписания.
– Я никогда не чувствую себя дома, пока не перебираюсь через Оранжевую…
Сантэн подошла к сыну и взяла его под руку.
Оранжевая река являла собой западный водораздел южной части Африканского континента; она брала начало высоко в горах Басутоленда и бежала на протяжении четырнадцати сотен миль через травянистый вельд и дикие ущелья. И если в одни сезоны она была чистым, прозрачным, неторопливым ручьем, то в другие – грохочущим коричневым потоком, несущим вниз жирный шоколадный ил, поэтому кое-кто называл ее южным Нилом. И она являлась границей между мысом Доброй Надежды и бывшей немецкой колонией в Юго-Западной Африке.
Локомотив свистнул, сцепления дернулись, когда заскрипели тормоза.
– Снижаем ход перед мостом, – оживился мальчик.
Шаса перегнулся через перила балкона, и Сантэн тут же закусила губу, сдерживая готовое вырваться предостережение.
– Прошу прощения, но вы не можете нянчиться с ним вечно, миссус, – посоветовал ей Джок Мёрфи. – Он уже мужчина, а мужчина не упускает своих шансов.
Рельсы повернули к реке, и они увидели «даймлер», ехавший следом за локомотивом. Это была новая машина, Сантэн меняла их каждый год. Однако и эта тоже была желтой, как все остальные, только с черным капотом и с черными обводами дверей. Поездка по железной дороге в Виндхук избавила их от утомительного пути через пустыню, но к самому руднику железная дорога не подходила.
– Вон он! – крикнул Шаса. – Вон мост!
Стальные конструкции моста, тянувшиеся от одной бетонной опоры к другой на полмили над речным руслом, выглядели легкими и невесомыми. Ровный стук колес над шпалами изменился, когда поезд покатил по пролетам, и стальные перекладины под ними зазвенели, словно оркестр.
– Алмазная река, – пробормотала Сантэн, наклоняясь рядом с Шасой и всматриваясь в кофейно-коричневые воды, что бурлили под опорами моста внизу.
– Откуда вообще в ней берутся алмазы? – спросил Шаса.
Конечно, он знал ответ, но ему нравилось слушать объяснения матери.
– Река поднимает их из разных маленьких карманов и расщелин и несет вместе с водами. Она собирает то, что некогда было выброшено в воздух во время вулканических извержений в начале существования этого континента. Сотни миллионов лет алмазы копились и передвигались рекой вниз, к побережью. – Сантэн искоса взглянула на сына. – Но почему они не истерлись и не искрошились, как другие камни?
– Потому что они – самая твердая субстанция в природе. Ничто не может истереть или исцарапать алмаз, – с готовностью ответил Шаса.
– Нет ничего тверже или прекраснее, – согласилась Сантэн и подняла перед сыном правую руку, чтобы огромный бриллиант «маркиз» сверкнул. – Ты полюбишь их. Каждый, кто с ними работает, начинает их любить.
– Река, – напомнил ей Шаса. Ему нравилось слушать ее голос. И легкий акцент очень его интересовал. – Расскажи о реке.
Мальчик жадно слушал, когда Сантэн продолжила:
– Когда река бежит к морю, она оставляет алмазы в песках. Эти пески настолько богаты алмазами, что превратились в запретную территорию – Spieregebied.
– А можно набить карманы алмазами, просто насобирать их, как опавшие фрукты в саду?
– Не так-то это просто, – засмеялась Сантэн. – Ты мог бы искать двадцать лет и не найти ни одного камня, но если знаешь, куда смотреть, и имеешь самое примитивное оборудование и большую удачу…
– Но почему мы не можем отправиться туда, мама?
– Потому, mon chéri[8], что все это уже занято. Все принадлежит человеку по имени Оппенгеймер – сэру Эрнесту Оппенгеймеру – и его компании под названием «Де Бирс».
– Все принадлежит одной компании. Это нечестно! – запротестовал Шаса.
Сантэн с радостью впервые заметила в его глазах искру алчности. Без здоровой доли алчности он не смог бы осуществить планы, которые Сантэн так тщательно строила для него. Она должна научить его быть жадным – ради богатства и власти.
О проекте
О подписке