Тихая деревенька «Тенистый дол», мудрый волшебник, пришедший туда, чтобы по секрету сообщить о готовящемся вторжении армий темного властелина северных земель, и увести в поход против него ничем не примечательного юношу, которому на роду написано обладать древним артефактом, единственным, способным уничтожить повелителя духов. Ничего не напоминает? А то, что за ним увязывается его лучший друг? И теперь ничего? А как на счет потерянного героя (хорошо, хоть не короля), в нужный момент возвращающегося к своему народу чтобы тот помог героям в их миссии, или, быть может, вам больше знакомы гном и эльфы (здесь два), присоединившиеся к маленькому отряду в качестве уполномоченных представителей своих рас? И назгулы, как же без назгулов. Откровенное, бездарное копирование коснулось даже некоторых драматичных эпизодов «Властелина колец» - Брукс повторяет сцену мнимой гибели Аланнона-Гендальфа в пламени во время битвы с демоном-балрогом, нападение носителя_черепа-назгула у деревни, проход по подземному дворцу, путешествие одного из героев с вражеским отрядом в качестве пленника.. Вопиющая безвкусица, я бы сказала.
Авторский (так ли??) вклад ощущается разве что в бэкграунде – не-то земля, не то иной подобный обитаемый мир, переживший техногенную катастрофу, цивилизация которого снова проходит путь от собирательства до имеющего в данный момент место быть «средневековья» с поздним феодальным строем (местами уже появился парламент и конституционная монархия).
Произведение изобилует недоработками и белыми пятнами. К примеру, где-то до конца третей четверти книги мне казалось, что лошадей, как и любых других ездовых животных, этот мир не знает. Все ходят пешком, и крестьяне, и гонцы, и нищие, и принцы. Я даже начала про себя придумывать тому техногенное оправдание. Как вдруг во время финальной битвы, режущей глаза сходством со сражением у Хельмовой Пади, как ни в чем не бывало, в бой вступает кавалерия. Наверное, в той давней катастрофе уцелели активисты общества по защите животных, передавшие завет неэксплуатации братьев наших меньших своим потомкам.
Ничем кроме плагиата не примечательный труд. А пресность слога, так и быть, спишем на переводчика.
Резюме: Дешевенькая книжонка, которую дочитываешь либо из принципа не бросать книги на полпути, либо от нечего делать. А лучше и не читать вовсе.