Читать книгу «Не подарок для драконов» онлайн полностью📖 — Терина Рема — MyBook.

Глава 8. Гардероб

*

Алиса

*

Обсудив детали, Милинда и Эбигейл начали колдовать, превращая цветные отрезы в летящие блузы, изысканные брючки, тёплые курточки, изящные платья, совсем не напоминающие то розовое безобразие, что было надето на мне сейчас. Особенно я смутилась, когда, рассыпая блестящие искры с прозрачных крылышек, Эбигейл начал ваять тончайшее кружевное бельё. Туфельки, сапожки, сумочки, поражающие воображение любой модницы, – всё это тоже создавал фей, не используя даже материала.

К моему огромному сожалению, представители этого миниатюрного народа в размерах увеличиваться не умели. В голове даже возникла грешная мысль, что можно воспользоваться тем желанием, что задолжал мне Драгос, но я её сразу отбросила. Мне не хотелось, чтобы язвительный и весёлый Эбигейл менялся. А кем он будет, если хранитель его увеличит? Думаю, этого не знает никто, но я точно не стану той, кто будет проводить эксперименты над понравившимся мужчиной. Пусть он лучше найдёт прекрасную феечку и будет счастлив.

Пока драконица и фей колдовали, они расспрашивали меня о Земле, искренне удивляясь рассказам о самолётах и сотовой связи, а я не могла спокойно реагировать и по-детски хлопала в ладоши, наблюдая, как ткань волшебным образом превращается в одежду.

– Куда мне столько? Как мы всё это потащим? Нам предстоит два месяца в дороге, – напомнила я не на шутку разошедшимся фею и Милинде.

– Уберёшь в пространственный карман. Главное, чтобы всего хватило, – отмахнулась сестра Фарада.

– Я не маг, поэтому о пространственных карманах могу только мечтать, а с таким количеством одежды я буду напоминать вьючную лошадь, – посетовала я, не особенно рассчитывая на драконов.

– Прости. Всё время забываю о том, насколько ты особенная. Но ты права: магии в тебе я совсем не ощущаю. Ничего. Поговорю с братцем. Пусть разместит твой гардероб у себя, – пожала плечами Мили, откладывая тёмно-синие брючки и блузку цвета ванили отдельно.

– Не говори глупостей, Милинда. Это жутко неудобно – за каждой мелочью обращаться к кому-то, – разумно заметил Эбигейл, выбрав из огромной кучи аксессуаров небольшую сумочку-рюкзачок.

Фей открыл аксессуар и долго совершал резкие движения руками, а потом опустился на софу. Даже тонкие блестящие крылышки парня поникли, опустившись вдоль его спины.

– Складывай всё туда. Будет твоим персональным пространственным карманом, – устало сказал он.

– Спасибо тебе огромное, Эбигейл! Ты настоящий волшебник! – сказала я, с восторгом наблюдая, как вещи послушно исчезают в недрах небольшой сумочки.

– Не стоит благодарностей, Алиса. И знаешь, я уже не так категоричен в отношении того, чтобы стать одним из твоих мужчин, тем более, если драконы действительно с тобой разведутся, – с немного грустной улыбкой сказал фей.

– Ты достоин большего. Уверена, что какая-нибудь прелестная феечка обязательно осчастливит тебя. Ну или мне придётся искать способ уменьшиться, – попыталась отшутиться я, но получилось немного печально.

Жалко и грустно осознавать, что этот прекрасный парень не для меня, но это так. А может, и немного самонадеянно принимать первоначальную симпатию за что-то более глубокое. К счастью, мои размышления прервала Милинда:

– Переоденься в это. Не могу больше видеть этот розовый ужас. Надо будет его уничтожить, – сказала драконица, подавая мне отложенные ранее брючки и светлую блузу.

– Эм… я бы повременила с переодеванием. Хочу сначала искупаться, да и платье я обещала подарить мужьям после развода. К тому же оно пережило столько приключений, – ответила я.

Мои стилисты засыпали меня новой порцией вопросов относительно приключений в мире хранителей и первой встречи с парнями. За чашкой чая я в красках рассказала обо всём. Мили с Эбигейлом хохотали так громко, что в салон стали заглядывать случайные прохожие.

– Ха-ха! Ты абсолютно сумасшедшая человечка, но я буду скучать по тебе. Даже если братец с тобой разведётся, ты всегда можешь на меня рассчитывать, – заверила меня драконица, снова колдуя надо мной. Уже знакомая тёплая волна ласково пробежалась по моему телу, вызывая мурашки. – Всё. Ты чистая. Иди переодевайся. Не могу пропустить выражение лица Фарада, когда он тебя увидит в нормальной одежде, – добавила она, направляя меня в сторону высокой ширмы, где уже висел услужливо подготовленный комплект со всем, что может понадобиться.

Если честно, я боялась увидеть собственное отражение. С одной стороны, опасалась, что не буду похожа на себя, а с другой, не знала, насколько долгая болезнь меня изменила. Я и раньше себя красавицей не считала, а после восьми лет хосписа… В общем, страшно.

Я набрала в грудь воздуха и задержала дыхание, как перед прыжком в воду, а потом перевела взгляд на высокое ростовое зеркало, с облегчением выдыхая. В гладкой серебристой поверхности отразилась я – такая, какой себя помню до аварии. Изменились лишь мелкие детали: взгляд карих глаз стал более цепким и не таким наивным, волнистые волосы доходили длиной до поясницы, хотя раньше я всегда делала удобные стрижки и вытягивала непослушные кудри, а фигура обрела некоторую округлость и мягкость. Прав был фей: теперь у меня есть то, что можно обтягивать брючками.

Закончив с ревизией собственной внешности, я скинула многострадальное розовое платье и быстро переоделась в предложенный комплект.

– Ну и как я вам? – спросила я, отодвигая створку ширмы, но вместо Мили и Эбигейла встретилась с удивлённым и заинтересованным взглядом Фарада.

– Алиса? – на всякий случай уточнил рыжий дракон, внимательно разглядывая меня.

– С утра была именно ею, – ехидно ответила я, но чисто по-женски мне была приятна реакция парня. Хотя какой он парень? Этому ящеру уже триста лет.

Мой новый наряд очень хорошо подчёркивал все мои достоинства – длинные ноги, округлую попу, высокую грудь, – а светлая ткань блузы немного просвечивала сверху, давая намёк на то, что на мне надет один из кружевных шедевров, созданных талантом фея.

– Ты просто диво как хороша, мой ароматный персик. Если всё же передумаешь, я готов вступить в твой гарем, – воркуя, летал вокруг меня Эбигейл. Подозреваю, что он нарочно злил Фарада, иначе с чего бы ему называть меня персиком?

– Обязательно, – с улыбкой сказала я, подставляя фею свою ладонь, чтобы он смог на неё присесть, что он незамедлительно и сделал. – Подумать только – я сейчас держу руку на твоей попе, Гейл, – ответила я ему с тем же панибратством.

– Я нисколько не возражаю. Если найдёшь способ уменьшиться, я дам тебе подержаться и за всё остальное, – пообещал мне фей, а со стороны Фарада отчётливо послышался зубовный скрежет.

– Поскорее возвращайся. Мы с Эбигейлом будем рады снова тебя видеть, – порывисто обняла меня Милинда, прежде чем её братец нетерпеливо схватил меня за руку и молча потащил к выходу. Я только и успела, что подхватить свой волшебный рюкзачок и послать воздушный поцелуй новым знакомым.

Глава 9. Уговор

*

Алиса

*

– Куда ты меня тащишь? – возмутилась я, пытаясь упираться, но этот чешуйчатый танк моих попыток не замечал, продолжая двигаться широкими шагами в только ему известном направлении.

– На постоялый двор. Будешь сидеть в комнате, раз не позорить нас у тебя не получается, – буркнул рыжий, не снижая темпа.

– Чёрта лысого! Чем это я вас опозорила?! – не поняла я.

Зацепившись свободной рукой за фонарный столб, я всё же заставила дракона остановиться.

– «Мой сладкий персик»? «Гейл»? С каких это пор у тебя настолько близкие отношения с этим феем, что вы премило любезничаете на тему того, кто кого облапает и за какие части тела? И эта предательница тоже хороша. Я привёл тебя к Милинде, чтобы она сбила с тебя спесь. Какого тролля она к тебе полезла обниматься? – бесился Фарад, громко разглагольствуя о недостойном в его понимании поведении прямо посреди улицы.

– Спесь?! С меня? Это я, едва увидев, предложила вас сжечь? Или, может, я отказалась даже представиться? Впрочем, перед кем я распинаюсь? А что касается Гейла – не ваше дело, с кем я буду флиртовать. Если бы мы были совместимы с этим феем, то уже сегодня у меня бы появился настоящий муж, а не сборище зажравшихся ящериц в количестве трёх единиц. Вы мне своё презрение, как и желание от меня отделаться, высказали? Высказали! Поэтому теперь у вас есть выбор: до горы вашего предка мы путешествуем как добрые приятели или вы идёте лесом и полем и ищете другой способ обрести свободу, минуя моё согласие, – на тех же повышенных тонах ответила я.

– Если ты не пойдёшь с нами, то не видать тебе половины нашего имущества, как своих ушей, – не растерялся рыжий.

– Да и подавитесь. Всё равно я бы его у вас не забрала. Совесть не позволит: в отличие от вас, она у меня есть, – честно сказала я.

У меня было время подумать, и я решила, что в любом случае не возьму у драконов деньги. Придумаю, как устроиться в новом мире. На крайний случай напомню Драгосу об обещании, но не стану делить чужое имущество.

– Ладно. Прости. Я был неправ, – с видимым трудом выдавил из себя Фарад, опустив взгляд.

– Проехали. Но в номер я не пойду. Во-первых, мне нужны ещё всякие мелочи типа мыла и средств гигиены, во-вторых, мне интересно просто пройтись, а не нестись неизвестно куда, – тоже сбавив обороты, ответила я.

– Хорошо. Мне нужно посетить одно место, а потом мы прогуляемся и купим тебе всё необходимое. Только пообещай, что не будешь флиртовать с тем драконом, с которым мне предстоит встретиться. У него есть одна непреодолимая страсть: Ренд коллекционирует красивых человечек, – предупредил меня Фарад, галантно предлагая мне свою руку.

– Ладно, – легко согласилась я. А что? Зачем мне ещё один дракон, тем более тот, который сам гаремы собирает?

После недавней перепалки было немного неловко. Я ненавижу выяснение отношений, особенно в людных местах, но помыкать собой не позволю. Этим драконам только дай повод думать, что они могут мной командовать, – и они сядут мне на голову.

Дальше мы шли молча и неспешно. Время перевалило далеко за полдень, но местное светило стояло высоко в небе, значит день в самом разгаре. Не знаю, есть ли в этом мире времена года, но цветущие деревья, лёгкая прохлада ветерка и ласкающее тепло яркого солнца у меня ассоциировались с поздней весной. Надо потом выяснить все эти мелочи у драконов, а пока я просто наслаждалась окружающей красотой, разглядывала спешащих по своим делам прохожих и любовалась пёстрыми витринами, в которых двигались красочные иллюзии, рекламируя разнообразные товары.

Мы свернули с ухоженной аллеи и двинулись вниз по улице к пёстрым палаткам местного рынка.

Многоголосый шум толпы, запах пряностей и выпечки смешались в причудливый коктейль, напоминая мне наши путешествия с родителями на юг, к морю. Кстати, кроме людей и низкорослых бородатых мужчин, которых я назвала бы гномами, я никого интересного не увидела, хотя кто его знает, как выглядят оборотни или эльфы.

– Поблизости есть море? – спросила я Фарада, подставляя лицо под невесомые освежающие касания ветра.

– Да. Антервейн – это город-порт. Только здесь не море, а океан, – ответил он, заставляя меня едва не прыгать от радости.

– А мы сходим на пляж? Я очень хочу искупаться, – попросила я рыжего.

– Ты ещё не накупалась? – ехидно уточнил он, намекая на то, в каком виде я появилась в храме.

– Нет. Мне платье помешало, а Гейл сотворил для меня чудесный купальник. Такой, какой носят в моём мире, – похвасталась я, глазея по сторонам.

1
...
...
9