– Видимо, он любит коричневый цвет. – подумала Малинка. Так как его короткий плащ, штаны и шляпа – всё было светло-коричневого цвета. Да что там, даже волосы и глаза были тоже коричневые. Похоже, что под них-то он и подбирал вещи и одежду.
– А что же жэнь? Так и будут мокнуть? – сопереживала Малинка.
Но как только, эта мысль начала бегать у неё в голове, Малинка увидела, как у жэнь, начали расти руки, и они превращались из 人 в 大.
Но это ещё не всё: они, словно на дрожжах, становились больше. Со звуком «дА» они достигали такой высоты, что с лёгкостью дотягивались до тучек, из которых лил дождь 下雨. И те, уже большие жэнь с ручками 大, дотронувшись до «тучек 下雨», уменьшались до таких размеров, что с легкостью протискивались между «гриболиком 下» и «дожмиком 雨», и их дуэт превращался в трио: 大+下雨=下大雨.
– Ну всё, по-видимому, сейчас дождик прекратится. – подумала Малинка. – Большие жэнь, наверное, для этого и существуют, чтобы дотянуться до «тучек», и протиснувшись между «гриболиком 下» и «дожмиком 雨», разбить их связь, и, тем самым, прекратить дождь. – установила причинно-следственную связь Малинка.
Но от этого трио 下大雨 дождь только усилился и перерос в ливень.
А те большие жэнь 大, у которых всё же получилось увернуться от необычных тучек 下雨, откуда-то брали шляпы, как у «трёх мушкетёров». Только они больше походили на дамские шляпки, с большими полями по бокам.
– Какие они смешные, эти большие жэнь 大! Разве можно укрыться от дождя дамскими шляпками? Наверное, они небольшого ума, в отличие от роста, – оценила их странное поведение Малинка.
Они становились похожими на французскую мадам с большой шляпой, которая бежит к вам с обнимашками 天. И от этого вида, издавая звук «тхэнь», большие жэнь со шляпкой 天, очень быстро, словно молния, перемещались наверх и превращались в синее-синее небо. А поскольку более ловких Жэнь было намного больше, нежели тех, кто попадал в плен тучек 下雨, жэнь со шляпкой 天с легкостью заместили создателей идущего дождика своим синим полотном. После, на небе появился яркий квадратный иероглиф с полосой посередине: 日
Малинка уже знала, что такой квадратный иероглиф означает – солнце 日. Она познакомилась с ним прежде, чем попасть сюда.
Горожанин, укрывший Малинку от дождя, сложил свой коричневый зонт 伞. И Малинка поблагодарила его за заботу.
– Да не за что, – ответил приятным голосом горожанин. – Я сразу понял, что ты инокнижница, приехала к нам с другого альманаха. Ой, точнее… – увидев, что перед ним стоит маленькая девочка, а значит не надо выражаться слишком заумными словами, и сразу поправился, – что ты за обложкой живёшь.
– Инокнижница? Дааа… – неуверенно кивая, подтвердила Малинка. И в этот же момент начала внутри себя заниматься саморассуждением. – За обложкой, это я поняла, за границей. Но как же я могу быть инокнижницей, когда я не в книжке живу… А что? Может, моя жизнь, да что там моя… жизнь всех людей на Земле – это чья-то книжка или даже чей-то многотомный роман, а мы просто ещё не поняли этого и живём в неведеньи, – и после такого умозаключения, ещё раз, но уже более утвердительно, Малинка ответила горожанину. – Да, я из другой книги, «Земной шар» называется.
– А, слышал о такой, – ответил горожанин, – мы называем твою книгу – «Книжный шар» или, как у нас ещё в простонародье говорят, «Книга писателей», так как оттуда много разных мастеров пера к нам приезжает, а также герои их книг. Ну а «Земным шаром» только просвещённые называют, те, кому посчастливилось у вас побывать, – с задумчивым видом сказал горожанин, словно вспоминая, где впервые услышал о Земном шаре.
– Как же… Они о нас знают, а мы о них нет? – задалась вопросом Малинка и достала из кармана привычные для себя исписанный до маленьких размеров карандаш и листочек. На нём сегодня уже было написано новое для Малинки слово «Иероглифы». Присев на корточки, она начала то ли записывать, то ли зарисовывать. Её собеседнику стало любопытно, и он решил осведомиться, чем она так усердно занимается. Заглянув ей за плечо, он увидел, что девочка пытается зарисовать иероглифы, которые только что увидела. Правда, у неё не очень удачно получалось. Он спокойно протянул руку к Малинкиному листочку, и с жестом, обозначающим «давай-ка, я помогу», взял листочек с карандашом и начал что-то быстро и уверенно черкать на нём.
Получив обратно листочек, Малинка увидела список красиво выписанных китайских фигурок со значениями и названиями по бокам:
– Вот посмотри, – показывая пальцем на фигурки, взялся за объяснение горожанин. – Если соединить «вниз» и «дождик» 下雨 то, они сразу устремятся вниз и превратятся в капли. Ну а если к ним ещё добавится «большой», 下大雨 то дождик усилится, и пойдёт ливень.
– А где же сейчас жэнь, которые улетели в небо, и те, которые усилили дождь? И, вообще, вернутся ли они когда-нибудь? – встревоженно спросила Малинка, так как во всей этой дождливой истории этот вопрос больше всего беспокоил её.
– Не беспокойся. Жэнь разбрелись по всей книге. Они постоянно и неожиданно то появляются, то исчезают.
– А, понятно! – успакоившись, выдыхнула Малинка. – Спасибо Вам огромное за интересный рассказ обо всём, что произошло здесь!
– На пользу! – добрым голосом ответил горожанин. – А теперь, если хочешь увидеть самую главную достопримечательность на этой странице, тебе лучше идти в-о-он туда, – посоветовал мужчина, указывая своим коричневым зонтом на какой-то высокий пик посреди города.
Глава II. Площадь первой страницы.
Разглядывая новый город, Малинка дошла до небольшой площади из брусчатки.
Из необычного, кроме жэнь, она увидела, что вокруг бегают и резвятся, словно дети, какие-то закорючки, уж очень походившие на семёрки 子.
Они были разного роста, но не выше жэнь 人. Некоторые жэнь держали эти «семёрки 子» на руках, убаюкивая, словно маленьких детей.
Также вокруг, подобно голубям и воробьям, бегали квадратики 口 и какие-то «птички» с хохолками 讠. Квадратики 口искали на брусчатке крошки и семечки. И как только им удавалось найти то, что можно было съесть, у них вдруг вырастали зубы, и со звуком «коу, коу, коу», они начинали с аппетитом жевать съедобную находку. Больше всего они походили на бегающие отдельно от лица, рты.
А «птички» с хохолками 讠 то прыгали, то взлетали. Ну прямо как воробьи. И просто шумели, болтая на своём языке, издавали один и тот же звук: «ень, ень, ень…»
– Мааай-май, покупай, маай-май, покупай! – послышалось чуть поодаль от места, где находилась Малинка.
Оглянувшись на другой конец площади, она увидела двух очень похожих между собой продавцов, за отдельно стоящей торговой лавкой: 买卖.
Они снимали свои шляпы, чтобы поприветствовать знакомых горожан и жэнь. И как только продавцы поднимали свои головные уборы, они тут же превращались в большие головы.
– Как же так… – подумала Малинка. – Ведь без своих шляп, они вылитые большие жэнь: 大=头?
Почему же вместо того, чтобы вырасти, они становились головами?
Приглядевшись, она заметила едва заметную разницу, их отличительную особенность от больших жень. На правой руке, словно родинки, у них были две маленькие точки 头≠大.
– Видимо, в этом-то и есть разница – снова продолжала размышлять про себя, Малинка. – Большой жэнь с ручками и с двумя точками – это голова. И она зарисовала на своём листочке: 头.
Малинка решила подойти к приветливым продавцам за прилавком.
На их торговой лавке была надпись: «Подданные книги ИероглиЛанд – братья Мааай и Май».
Да, они и в самом деле были братьями-близнецами, только у одного был крестик на голове, а у другого нет: 买 卖.
Они дисциплинированно стояли за прилавком в ожидании покупателей и кричали: «Мааай-май, покупай…»
– А чем вы занимаетесь? – спросила Малинка. И тот, что с крестиком, повернувшись к Малинке, начал говорить, словно телефонный менеджер по продажам.
– Мы продаём для жэнь бизнес-курс, после покупки которого они становятся бизнесменами. Мааай 买 покупает у производителя, – ответил продавец с крестиком, указывая на своего брата, – а я – Май 卖, продаю.
– А-а-а… То есть, вы занимаетесь куплей-продажей. – уверенно сказала Малинка такой «термин», так как частенько вела беседы с главным бухгалтером из её детского дома, у которой на столе была куча всяческих договоров.
– Да, верно, – сказал Май 卖
– А почему у Вас на голове есть крестик, а у Мааай нет? – заметила Малинка.
– В детстве мы с братом были совсем одинаковые, даже интересы совпадали, и мы постоянно покупали всё, что видели. Но потом я решил попробовать продать всё, что нажил, и потихоньку вошёл во вкус. А после того, как я заработал первые десять тысяч, у меня появился этот крестик 十
Их разговор, прервал жэнь 人, который обратился к продавцу с крестиком на голове 卖 с фразой: «Май, дайка мне один «шанЪ», пожалуйста.»
В этом момент Май 卖 достал из под прилавка какой-то свёрток и отдал его жэнь со словами: «С тебя ба куай». После этих странных слов жэнь дал Май восемь кусочков чего-то, похожего на чёрные камушки.
– Таакс, понятно, – подумала про себя Малинка, – «куай» – это их местные деньги, а «ба» – это «8».
После покупки, отойдя от прилавка, жэнь 人 начал нетерпеливо и жадно разворачивать купленный им свёрток, словно нашёл долгожданный подарок под ёлкой. Развернув, он получил большой непонятный обрезок ткани, из которой обычно шьют мужские костюмы. Выглядел он вот так: 商.
Как только жэнь 人начал примерять на себя этот кусок ткани, на площади раздался громкий и протяжный звук «шанЪ-жэнь». И жэнь 人резко поменялся в своём облике. Он стал похож на обычного человека, но только в супердорогом костюме и с каким-то кожаным портфелем, на котором была изображена всё та же птичка в полосочку, которая ассоциируется у Малинки с подарками. У преображённого жэнь 商人 зазвонил телефон, и он без умолку стал болтать. С этим деловым видом он скрылся с площади.
– А кем он стал? – спросила Малинка у продавцов.
– Как кем… – начал отвечать Мааай 买, ну тот, что без крестика. – Как только жэнь 人примеряет наш «костюм-бизнесмена», так называемый «коммерческий шанъ 商» или просто «каммер-шанъ», сразу же становится предпринимателем. В общем говоря, шанъ 商 – это наш пакет консультаций для жень 人.
Малинка с задумчивым видом застыла на месте. Она пыталась понять смысл услышанных взрослых слов.
– А ты чем занимаешься? – спросил её Май 卖.
– Я ещё не определилась со своим родом деятельности, – ответила, как сумела, в деловом стиле Малинка. Она любила пародировать взрослых. – Я ещё в поисках.
– Тогда тебе нужно найти короля Ван. Это он решает, кто и что должен делать в нашей книге, так сказать, занимается распределением дел. Ну, понятно, он же король!!! – показав пальцем в небо, сказал Мааай 买.
– А как его найти? – с неподдельным интересом спросила Малинка. Ведь ей до этого не приходилось встречаться с королями даже в своих безграничных фантазиях.
– Вон, видишь тот бугор, – сказал Мааай 买, указывая на один из самых высоких холмов, на верхушке которого возвышался крест серо-чёрного цвета, – Король частенько там прогуливается.
Этот крест находился совсем не близко от площади. К тому же, улочки, исходившие от площади, были такими извилистыми, что, не зная город, Малинка боялась заблудиться и не дойти.
– Ой, так далеко, – сказала Малинка, с надеждой выведать у продавцов более короткий путь.
– Да, ладно, – сказал один из них, – совсем недалеко, всего лишь в начале 3-ей страницы.
– 3-ей страницы… – вырвалось у Малинки. – А где же я сейчас?
– Как где… на 1-ой, конечно же, – сказал Май卖, указав на пик, стоявший прямо посередине площади.
И, действительно, этот пик выглядел совсем как единица «1», только очень большая.
В это время к продавцам подошли жэнь, которые обратили на себя их внимание, и Малинка осталась одна.
Глава III. Следуем к крестику.
Оглядывая старинную площадь, Малинка обратила внимание на двух идущих друг за другом жэнь 从.
Их поведение, отличалось от времяпрепровождения других жэнь 人人. Они прилипли друг к другу 从, словно пельмени у плохого повара. Похоже, что они маршировали и, идя в ногу, создавали звук: «цхон, цхон, цхон…». Жэнь, который был позади, постоянно ворчал на впередиидущего что-то типа: «Куда ты идёшь!? Да не туда!? Налево!!!» Но оторваться от «лидера» почему-то не мог и покорно шёл за ним. А тот, что шёл спереди, не обращал особого внимания и продолжал настойчиво идти куда-то. В общем, они были практически похожи друг на друга: оба строго чёрного цвета, только тот, что шёл спереди, слегка переливался на солнце коричневым цветом.
Малинка подумала: «Может быть, они готовятся к параду…»
Догнав усердно-идущих жэнеЙ 从, она спросила:
– А что вы делаете?
– Следуем! – ответил один из них 从.
– А куда? – решила уточнить Малинка.
– Неважно куда, важно следовать!
– Следователи, что ли? – подумала про себя Малинка. – А вы не могли бы следовать вон к тому крестику?
– Конечно! Хоть на край книги. Самое главное следовать! – уже хором ответили слипшиеся жэнь 从.
– Это я уже поняла, что вы любите следовать, – сказала Малинка, слегка рассердившись на их постоянное «следовать», так как ей показалось, что повторяя одно и тоже, они думают, что она – девочка недалёкого ума. Но Малинка остановила порыв своих эмоций, понимая, что, всё же, на удивление быстро они согласились проводить её. «А, точнее, разрешили проследовать вместе с ними,» – поправила свою мысль Малинка.
После того, как город оказался позади, перед ними предстала табличка с цифрой «2» и довольно крутой холм. Казалось, ещё чуть-чуть, и он был бы под 90 градусов. Ничего не оставалось, как вскарабкаться по нему, хотя Малинка слегка засомневалась в успехе этой авантюры. А следующие друг за другом жэнь 从, кажется, даже, и не собирались сдаваться. И без единого сомнения начали ползти вверх.
Ноги постоянно соскальзывали из-за мокрой травы, которую недавно полил дождик. Малинка то и дело скатывалась, чуть ли не туда, откуда начинала своё восхождение. Жэнь тоже часто срывались, но продолжали усердно следовать намеченной цели, совсем не обращая внимания на неудачи. Малинка иногда помогала им, подталкивая сзади, так как у неё, в отличие от её спутников 从, были руки, а это было прекрасным подспорьем.
Забравшись, впопыхах она увидела перед собой табличку с цифрой «3», а за ней одиноко стоящее дерево: оно выглядело весьма странно, но всё же походило на дерево 木. Рядом стоял серо-чёрный крест 土. Она подошла к нему и увидела, что он целиком и полностью состоял из земли.
– И как же его не размыло дождём? – задалась вопросом Малинка.
Ещё она заметила одну особенность – издалека этого совсем не было видно, крест стоял на широкой подставке и выглядел вот так: 土
Позади около дерева 木 послышался звук «тинь-тинь, тинь-тинь…» Это был топорик необычной формы 斤, внешне похожий на пеликана, только вместо клюва у него был топор.
Он рубил маленькие побеги вокруг дерева.
Эти ростки 禾 очень походили на само дерево 木, только они были маленькими, и сверху у них были слегка перекошенные шляпки 禾.
Малинка поняла, что она сильно устала от такого трудного пути до 3-ей страницы. И решила присесть. Но, к её удивлению, ноги совсем не слушались и никак не хотели сгибаться. После нескольких тщетных попыток она сдалась и осталась в вертикальном положении.
– Ну, так не отдохнуть… – расстроено сказала Малинка. Как вдруг, вдалеке послышались голоса знакомых жэнь 从. Они бродили уже отдельно 人人 и спорили то ли о том, кто из них за кем должен следовать, то ли о том, как надо говорить во время следования: «левой, правой» или же: «правой, левой».
Малинка стояла напротив креста 土. Завидев её, жэнь 人人 подошли поближе. Ловко запрыгнув на крест, уселись на него 坐, даже не боясь сломать.
В эту же секунду Малинка сразу села на землю, как будто что-то потянуло её за резинку трусов. Но она уже не могла встать. Как бы не старалась оттолкнуться ногами и руками, Малинка оказалась прикованной к земле в сидячем положении.
– Да что такое происходит? То не сесть, теперь не встать! – пытаясь подняться, сквозь зубы сказала Малинка.
И тут жэнь заговорили:
– Меня зовут Рэнь. Я с севера ИероглиЛанд, – сказал тот, который обладал коричневым переливом.
– А меня Лэнь. Я с юга, – сказал другой.
Малинка была приятно удивлена, такой приветливостью и разговорчивостью жэнь, которые ещё недавно сильно спорили друг с другом. – Наверное, у них резко меняется настроение, – пролетела мысль в голове у Малинки.
Представившись, она подумала: «Ну, раз они такие приветливые, спрошу, как есть. Разузнаю, как тут всё укладывается». И начала:
– А зачем топорик 斤рубит маленькие побеги 禾?
– Если он не срубит ростки хЫ 禾 до того, как у них высохнут шляпки и совсем отвалятся, то появится лИнь 林.
– А что такое лИнь, и чем он так плох-то? – осведомилась Малинка.
– лИнь 林 – это когда два дерева растут рядом, его ещё «лес» называют, – ответил Рэнь. А Лэнь продолжил: – И лИнь 林 сам по себе неплох, но после может образоваться сЭн, это уже когда три дерева рядом 森, как ещё говорят – бор. Если сЭн 森разрастётся, то весь ИероглиЛанд, превратится в густой лес, и будем мы «дружить» с белками, да с совами.
– Ну, это вроде даже всё логично, – подумала Малинка, совсем забыв, про то, что не может встать. И решила, что может и на это Рэнь и Лэнь смогут найти ответ.
– Вы уж извините, наверное, это будет звучать глупо, – начала Малинка, – но почему-то я не могу встать, а до этого не могла сесть…
– Ой, извини! – резко сказал Рэнь и быстренько спрыгнул с креста, после чего Малинка сразу встала. – Это из-за нас, – как будто чувствуя свою вину сказал Рэнь. – В этом месте можно сесть, только если два жэнь 人人сядут на грунт 土 – рассказывал Рэнь показывая на крестик на широкой подставке.
После Лэнь продолжил: – Вот, посмотри. 坐
И они начали весело то спрыгивать, то запрыгивать на иероглиф, означающий «грунт» 土. А Малинка от этого то вставала, то садилась. Она, конечно, любит шалости, но издёвки над собой не потерпит.
О проекте
О подписке