«Карта культурных различий. Как люди думают, руководят и добиваются целей в международной среде. Эрин Мейер. Саммари» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Smart Reading, рейтинг книги — MyBook.

WissehSubtilize

Оценил книгу

Очень интересная книга, написанная простым и доступным языком. Даже предположить не могла, на сколько мы отличаемся от других людей. Автор же на большом количестве личных примеров, ошибок и озарений дает понять, что даже европейцы отличаются друг от друга. Что уж говорить про азиатов или восточных людей. Это не плохо, не хорошо. Просто так есть. А вот чтобы вести бизнес, мыслить по шаблону опасно. Так можно не только попасть впросак, но и потерять интересный контракт.

При чтении задумалась о том, что даже в своем родном мы совершаем смысловые ошибки. Натолкнули на эту мысли диаграммы автора. Она делит общение и восприятие на 8 пунктов. И вот, если все эти пункты соотнести с предполагаемым оппонентом, то вырисовывается план, по которому стоит работать. Очень интересно.

Книга необычная. Очень понравилась. Для менеджеров к прочтению обязательно

29 мая 2023
LiveLib

Поделиться

Morra

Оценил книгу

Практически в любом списке книг по кросс-культурным исследованиям вы встретите «Карту культурных различий» Эрин Мейер. Назвать причины такой популярности несложно: книга написана простым языком, легко и с интересом читается, в ней понятно изложена теория, много конкретных примеров и есть рекомендации, которые можно сразу же начать применять на практике. Мейер выводит восемь показателей и выстраивает страны по шкале каждого из них. Идея шкал интересна и позволяет наглядно представить сходства и отличия конкретных стран. Например, существуют разные подходы к восприятию времени: одни культуры ценят пунктуальность и планирование (Япония, Германия), другие – гибкость и спонтанность (Бразилия, Индия). Когда представители разных культур сталкиваются в одной команде, предсказуемо жди раздражения и конфликтов. Осознание культурных отличий - первый шаг к выстраиванию взаимопонимания.

При этом у меня остаётся тьма вопросов к содержанию.

Во-первых, нет никакой информации о методологии исследования, что является хорошим тоном в научном мире. Проще говоря, на основании каких данных Мейер вывела свои шкалы? Интервью и собственный опыт? Сомнительный багаж. Но нет так нет. Только тогда и книгу следует воспринимать как популярную и не строить иллюзий в отношении ее достоверности.

Во-вторых, не факт, что вы найдёте на шкале свою страну, потому что их всего около 20. Можно, максимум, ориентироваться на близкие культуры.

В-третьих, Эрин Мейер не изобрела велосипед. Свои шкалы она вывела на основании богатейшего предшествующего опыта кросс-культурных исследований и, собственно, в благодарностях она упоминает и Герта Хофстеде, и Фонса Тромпенаарса и Эдварда Холла, но благоразумно практически не ссылается на них в тексте, потому что тогда от собственного авторства останется с гулькин нос. «Карта культурных различий» – прекрасная компиляция, но не самостоятельное исследование.

Наконец, не знаю, чувствовала ли это сама Эрин Мейер, но книга получилась явно американская как по стилю, так и по подходу. Не то чтобы это было проблемой, просто несколько странно от эксперта в такой теме. Меня также откровенно удивили ошибки, которые совершала сама исследовательница. Да, мы все не ангелы, я могу привести и свои личные примеры, но Мейер совершает странные поступки для человека, который позиционирует себя как кросс-культурный эксперт, а, следовательно, должен обладать высокой степенью чувствительности. И это рождает сомнения, потому что компетентный эксперт компетентен всегда: и в учебной аудитории, и в профессиональном общении.

Минусов как будто немало, но, тем не менее, книга прекрасно подходит для всех, кто интересуется темой. Просто не надо воспринимать «Карту культурных различий» как истину в последней инстанции и помнить, что мир намного многообразнее любых теорий, а ваш иностранный партнёр не только китаец с соответствующим культурным контекстом, но и уникальная личность, к которой нужно подбирать свой ключик.

15 февраля 2025
LiveLib

Поделиться

therisefall

Оценил книгу

Система Эрин Мейер – это типология,в основе которой лежит 8 шкал (дихотомий): способ коммуникации, способ выражения критики, преимущественные виды убеждения, отношение к власти, тип принятия решений, построение доверительных отношений в бизнесе, отношение к конфликтам и планированию. Для каждой культуры характерна разная степень выраженности того или иного признака, что в результате дает нам сравнительные шкалы по каждому признаку. Кроме того, сочетания этих признаков тоже для каждой культуры будет уникально. Использование системы в теории помогает улучшить коммуникацию и повысить эффективность при работе в межнациональных коллективах.

Положение страны на шкале зависит от ответов менеджеров данной культуры в специальных опросах. Это усредненное значение, принятое для каждой отдельно взятой страны. То есть конкретный индивидуум может не попадать по некоторым шкалам в усредненное значение, но в общем ситуация в стране будет соответствовать определенному значению. Минус такого подхода в усреднении. Не всегда отдельно взятый человек будет себя вести так, как характерно для большей части его окружения, но если взять большую выборку поступков, то среднее значение вполне может не отклоняться от нормы.Отдельные отклонения не всегда являются показательными.

Мне кажется, что сама система неплоха. Особенно сейчас, когда практически во всем западном мире идет упор на индивидуализм и дайверсити, а в странах востока все ещё остается приверженность традициям, менеджеры могут не совсем понимать друг друга исходя из разного культурного кода. Поэтому вполне допускаю, что на практике система работает хорошо.

Книга, конечно, больше будет интересна тем, кто может сразу и на практике применить данную систему в своей работе. Так как работа с международными партнерами – не приоритет для меня, я читала эту книгу просто для общего развития.

Думаю, книга будет полезна не только менеджерам крупным компаний, но и фрилансерам, работающим с зарубежными странами. Да и для лучшего понимания поведения и традиций людей разных культур ее прочесть стоит.

17 мая 2022
LiveLib

Поделиться

icarrotty

Оценил книгу

Автор - профессиональный консультант по координации работ в международных компаниях и решению коммуникативных проблем. Хотя иногда в этом сомневаешься, когда она рассказывает про свои факапы, и они отнюдь не профессионала.

По ходу работы ей приходилось подготавливать топ-менеджмент к переезду в другие страны и давать советы относительно работы в международных командах. За время своей работы она разработала авторский подход, который помогает разделить страны на основании восьми категорий:

Коммуникация

Оценка результатов

Лидерство

Принятие решений

Доверие

Несогласие

Планирование

Убеждение

Внутри каждой категории определяются противоположные оценки. Например, в случае "коммуникаций", различают страны с низким-контекстом (прямолинейным общением) и высоким уровнем контекста, где общение может быть осложнено нюансами, когда важно не только то, что говорится, но и то что читается между строк. В условиях высокого контекста нужно особенно внимательно слушать собеседника и тренировать навык понимания ситуации без слов – англ. read the air.

Если не воспринимать книгу, как истину в последней инстанции, а как просто общие сведения, то книга хорошо ложится.

В книге приведено много графиков, в которых я себя, как русского, узнал, но не совсем понятно, как и на основе чего она их вывела.

Интересности:
Статья 1

Мнение + краткий пересказ

На инглише

Мнение человека, работающего в Лондоне в международной компании.

28 февраля 2025
LiveLib

Поделиться

nurzhauar...@gmail.com

Оценил книгу

Очень ценные рекомендации в книге, которые пригодятся в общении в культурном оазнообразии
18 февраля 2025

Поделиться

Nataly Volna

Оценил книгу

Емко и полезно
4 октября 2023

Поделиться

Olesia Astakhova

Оценил книгу

Nice one
10 ноября 2024

Поделиться

Daniel Gilman

Оценил книгу

Толково.
16 августа 2023

Поделиться

DmitryKv

Оценил книгу

Уже давно стало общим местом, что вести бизнес заграницей теми же способами или точно так же как ты ведёшь дома, нельзя. Это давно и широко известно всем тем, кто хоть раз читал какой-нибудь толстенный кирпич страниц так на 500-600. Да и это понятно, ведь даже название бренда может звучать совершенно по-разному в двух различных странах. Если в одном случаи, в названии бренда нет ничего необычного или отталкивающего, то в другом, название бренда может быть созвучно с каким-то неподобающим словом. Или когда при создании рекламы необходимо учитывать местный менталитет, традиции, привычки из-за чего не всегда возможно строго копировать рекламу созданной в центральном офисе в другой части света. Поэтому не удивительно, что книга так популярна. На фоне постоянно повторяющихся тем, всегда приятно увидеть что-то не затёртое. И я вполне допускаю, что многие найдут или уже нашли в ней много интересного. Я же – нет.
Возможно, я ошибаюсь, но книга довольно поверхностная и не может служить источником, целью которого является помощь в установлении хороших взаимоотношений в мультикультурной команде. Да, автор всё очень правильно написала про скрытые проблемы, с которыми, скорее всего, столкнуться люди, которым придётся работать с коллегами совсем из другой страны, с другой культурой. Однако даже своих соотечественников которых я встретил на страницах данной книги я не нашёл достаточно аутентичными, т.е. русские коллеги, как их изобразила автор, мне не кажутся реальными, а скорее неким обобщённым образом. Да, русские люди не очень-то любят улыбаться, однако это не значит, что они отказываются принимать те правила поведения, те уроки менеджмента, которые предлагает англоязычная бизнес-литература, англоязычные авторы. У меня возникло такое ощущение, что автор изобразила советских граждан, но никак не граждан новой России, да ещё и XXI века, молодых людей у которых большой багаж знаний и как минимум свободный английский, плюс постоянные путешествия по Европе. Вот таких русских я не увидел в книге. Советские – да, но не новое поколение. Поэтому, увы, но книга не убеждает меня.
Вторая важная причина заключается в том, что когда человек собирается работать с людьми из других стран, ему крайне желательно (если работать придётся не один месяц, а может даже не один год) изучить эту культуру. Хватит ли для этого пару страниц из книги? Не думаю. Тут потребуется посмотреть несколько десятков популярных (возможно даже культовых) фильмов снятых в этой стране, прочитать что-то из классической литературы, почитать несколько журналом и просто понаблюдать за людьми (если такая возможность имеется). Конечно, это возможно, только если подобная информация переведена на ваш язык или хотя бы на международный, т.е. английский. В любом случаи, я хочу сказать, что намного эффективней, а может быть единственно эффективно, это полностью погрузиться в эту культуру. Не принять, но понять.
Я допускаю, что некоторые советы или примеры, что приводит автор, могут реально кому-то помочь, что они в действительности отражают возможные проблемы, с которыми могут столкнуться люди, работающие в данных условиях (не могу оценить, так как никогда не работал с иностранцами…ещё), но книга не даёт, а возможно просто не способна дать цельную картину, т.е. кто есть кто и как общаться (коммуницировать) с каждым в отдельности. Всё что я видел, это короткие зарисовки рабочих ситуаций. Да, возможно во многих случаях всё так, но менеджмент становится всё более и более глобализированным, управление подводится под единый стандарт и что самое главное, люди находят намного больше общего, когда они находятся на одной социальной ступени, с одинаковыми ценностями и одинаковыми источниками развлечений, обучения и получения информации, нежели с соотечественниками, с которыми их единственно что связывает, так это страна проживания.

8 марта 2019
LiveLib

Поделиться