1779 – 1780 годы, Глазго – Филадельфия – Нью-Йорк – Бостон – Брест.
Томас Фоули был владельцем судоверфи «Фоули Марине» в Глазго. Он был потомственным наследником этой верфи. Его дед открыл ее. Фоули были семьей джентри – «новых дворян». Его дед – Джордж Фоули, первым решил, что судостроение принесет его семье куда больше прибыли, чем пасущиеся на огромных площадях пастбищ овцы. Его предприятие оправдало себя. Прибыль от государственных и частных заказов была в три раза больше, чем от продажи шерсти. Они строили корабли: военные – для государства; торговые – для частных компаний; яхты – для дворян. Сначала на верфи было три стапеля8, при отце Томаса – шесть, Томас увеличил число стапелей до восьми.
Вообще семья Фоули любила деньги. Томас – в особенности. Он имел страсть к деньгам, всюду гоняясь за наживой. В его планах было добавить еще два стапеля на верфь. «Фоули Марине» давила конкурентов якобы низкими ценами, а в действительности требовала на пятьдесят процентов больше. В обмен верфь предлагала древесину высшего качества, ускоренную постройку, без потерь в качестве продукта, и лучшую в Англии отделку. Надо сказать, «Фоули Марине» действительно сдерживала свое слово, ведь стоило Томасу увидеть дополнительный доход, как он мог все перевернуть в поисках древесины высшего качества и лучших мастеров отделки. И владелец верфи творил чудеса, находя все это в кратчайший срок. «Фоули Марине» не переставала удивлять клиентов скоростью и качеством постройки.
Джордж Сэйлор слышал об этих великолепных качествах знаменитой судоверфи. Поэтому он отправился именно туда. Когда Сэйлор прибыл в контору, он увидел очередь из четырех человек, ожидающих делового разговора с Томасом Фоули. Джордж понял, что ему нужно действовать быстро, дабы не упустить свой шанс. И он бесцеремонно направился к двери, на которой висела табличка: «Томас Фоули. Начальник верфи. Владелец «Фоули Марине».
– Сэр, вообще-то здесь соблюдается очередь! – попытался возразить Сэйлору какой-то великовозрастный джентельмен, сидевший в коридоре. Он был довольно плотного телосложения. Судя по всему – лицо от Ост-индской компании. Но Сэйлор не сдавал.
– Мистер, мы с мистером Фоули сейчас быстро все уладим. Вас мы нисколько не задержим.
Он открыл дверь в кабинет и вошел. Фоули удивленно поднял глаза на явившегося.
Владелец верфи сидел за небольшим столом, заваленным бумагами. Напротив стола стоял стул для клиентов. Дверь также была напротив стола, примерно в двух метрах от него, и открывалась наружу. Слева от нее располагалось единственное, в тот момент распахнутое, окно. На подоконнике стоял фонарь. Больше ничего примечательного в кабинете не обнаруживалось.
Томас Фоули был высоким человеком с тощей и костлявой фигурой, увенчанной неестественно вытянутым в области скул лицом. Глаза были близко поставлены, а высокий лоб полузакрыт неизменной треуголкой, которую он, похоже, никогда не снимал. Парик отсутствовал. Фоули одевался в мундир (!) темно-зеленого цвета, наподобие красных мундиров английских солдат. Белые отвороты рукавов этого мундира, в особенности на правой руке, уже давно замусолились и истерлись. Штаны и обувь Фоули напоминали снаряжение армии Англии. В общем, внешний вид не соответствовал человеку его достатка. Владелец судоверфи явно экономил на одежде.
Джордж Сэйлор представлял собой противоположность Томасу Фоули. Это был человек, ростом еще выше первого, но с более атлетичной фигурой. Лицо представляло собой по форме некое совмещение овала с прямоугольником, но не так вытягивалось, как у Фоули. Глаза расставленные шире, играли хитринкой и затаенной силой. Голову его венчала темно-синяя треуголка с черной окантовкой, из-под которой выбивались темно-коричневые волосы. Джордж носил мундир на манер капитанского в цвет треуголки. Плащ-накидка черного цвета, из-под которой внизу выглядывали ножны, а вверху рукоять сабли, повисла за спиной. Кроме того, на поясе было две кобуры с пистолетами. Все отвороты и окантовка мундира блестели золочеными пуговицами на вороного цвета ткани. На ногах посетитель носил походные сапоги со шпорами, а ладони скрывал под черными перчатками. Так выглядел Джордж Сэйлор – человек, представший перед глазами владельца и директора «Фоули Марине».
– Что вам угодно, сэр, и почему вы так бесцеремонно вломились сюда?
– У меня нет времени на формальности, джентльмен. Мистер Томас Фоули, как я понимаю? Меня зовут Джордж Сэйлор. У меня есть предложение, которое вас озолотит.
– Присаживайтесь, сэр, – Фоули указал клиенту на стул.
– Спасибо, мистер Фоули. Я прошу вас объявить джентльменам в коридоре, что сегодня вы никого не примете. Иначе я не смогу говорить. Пожалуйста, проследите за тем, чтобы они удалились.
И Томас, почуявший запах денег, мгновенно исполнил просьбу Сэйлора.
– Так о чем собственно речь? – Фоули отложил все бумаги и уставился на собеседника.
– Вы должны построить корабль. Фрегат. Из лучшей древесины, в кратчайшие сроки и без потерь в качестве. Я слышал, по таким делам «Фоули Марине» – лучшая верфь, – взгляд Сэйлора сверлил Фоули и тот, не выдержав, опустил глаза.
– Извините, сэр, но у нас нет свободного стапеля, да и готовой древесины. Кстати, кто вас прислал?
– Я прислал себя сам. Я заплачу вам двойную цену, и вы найдете стапель, древесину и рабочие руки. Я доплачу еще, и вы больше не будете интересоваться, кто меня прислал, не так ли?
Фоули почуял, что из этого клиента можно выкачать еще больше и не согласился:
– Вы знаете, сколько эти рабочие требуют в оплату своего труда? А сколь дорога сейчас древесина? Я разорюсь!
– За тройную цену – нет. Больше того, вы сохраните в строжайшей тайне то, что вы будете строить и то, для кого вы будете строить. Вы сохраните в тайне спуск этого корабля, на корме которого не будет названия, на воду. Вы заплатите рабочим, чтобы они молчали, и сами будете молчать. Вы найдете первоклассную древесину и стапель на пустом месте. И, через двадцать один месяц, вы сдадите мне лучший в мире фрегат. Не так ли, мистер Томас Фоули?
Глаза судостроителя светились от счастья:
– Я все сделаю в точности!
– Вот вам аванс. Здесь реальная стоимость работ. Остальное получите после постройки, – и Сэйлор отсчитал энное количество ассигнаций и, в дополнение к ним, выложил на стол мешок со звонкой монетой.
– Спасибо, сэр Джордж! Я все сделаю по высшему разряду!
– Я очень на вас надеюсь, мистер. Счастливо оставаться! Возможно, мы еще увидимся во время работ, а вообще, ждите нас через двадцать один месяц.
– Вы уже уходите? Что ж, до свидания, сэр Джордж! Был очень рад познакомиться с вами!
Сэйлор уже хлопнул дверью. У порога он бросил бумагу, с номером его банковского счета, в качестве гарантии выплаты остальных денег. Фоули был счастлив. Он закрыл контору и удалился выполнять обязательства.
Джордж Сэйлор шел по улице Глазго в направлении порта. Он думал: «Вот как деньги преображают людей. Этот скупой и жадный человек готов на все, лишь бы сорвать с клиента лишний фунт. А когда тот заплатит ему, Фоули перевернет всю Англию, но найдет и сделает то, что обязался. Ему бы королем быть с таким темпераментом. Золотой был бы человек, если бы деньги не так любил». В это время Сэйлор открыл кошелек, чтобы проверить количество денег.
Какой-то человек на бегу оттолкнул Сэйлора и выхватил у него кошель. Началась погоня. Люди на улице расступались перед бегущими и смотрели им вслед. Сэйлор не звал на помощь. Он был уверен в своих силах и способностях. Когда вор свернул за угол, Сэйлор решил, что момент настал. На бегу он выхватил пистолет из правой кобуры левой рукой и выстрелил под ноги вору. Людей рядом не было. Это произошло в узком грязном переулке. Расчет Сэйлор оказался правильным: пуля ударила в землю рядом с ногой вора, и он упал.
Джордж подбежал, перевернул лежащего вора, чтобы увидеть его лицо. Кошель Сэйлора лежал впереди, метрах в двух. Вор был чуть моложе Сэйлора. Лицом он смахивал на француза. Одеждой – на моряка. Теперь он был весь в грязи. Сэйлор приставил пистолет к голове вора:
– Кто ты такой!?
– Я ничего не скажу!
– У тебя два варианта: или я спускаю курок, или ты получишь половину денег, которые хотел украсть. Выбирай!
– Я вам не верю!
– Я считаю до трех… Один!… Два…
– Стоп! Меня зовут Робер де Брильяр. Я – французский матрос. Наш корабль потопили англичане. Меня взяли в плен. Здесь я сбежал, и теперь меня разыскивают. Все! Я все сказал.
– Какие паруса ты бы поставил, если бы дул свежий норд-ост, а тебе надо было бы идти строго на зюйд-вест?
– Я бы поставил марсели и брамсели на фок и грот и, может быть крюйс-марсель9.
– Вставай! Вот тебе деньги. Я вывезу тебя из Глазго в обмен на то, что ты будешь служить мне верно. Родные у тебя есть?
– Нет, сэр! Я буду с вами везде. А к чему был вопрос про ветер?
– Мы направляемся в Филадельфию, де Брильяр. Расскажу тебе все по дороге. А пока, нужно попасть в порт. Если ты голоден, пообедаешь на корабле.
Торговый корабль, капитану которого Сэйлор заплатил хорошие деньги, чтобы тот довез их до Филадельфии, высадил двух путников на внешнем рейде. Сажая Сэйлора и де Брильяра в шлюпку, стоимость которой они вполне оплатили, капитан сказал им, что опасается захвата судна, потому что не знает, под чьим контролем город.
И вот два странника гребли в направлении берега страны, раздираемой войной за независимость, начавшейся в результате неправильной политики английского короля и парламента в отношении свободолюбивых жителей этой страны, являвшими собой не англичан, а смесь пятидесяти народов, и именовавших себя американцами. Естественно, патриоты ненавидели англичан. Джордж Сэйлор рассчитывал набрать основную часть команды из них. Его спутник, Робер де Брильяр, был введен Джорджем в курс дела. Во время долгого путешествия через Атлантику, Сэйлор убедил де Брильяра, что их дело – правое. И теперь умный матрос из пикардийской семьи стал убежденным сторонником задуманного Сэйлором предприятия.
Филадельфия была тогда знаменита тем, что в этом городе, 4 июля 1776 года, Континентальный конгресс принял Декларацию о независимости новой страны – Соединенных Штатов Америки от Англии и еще кого бы то ни было. Филадельфия являлась типичным колониальным городом, как и другие такие в Северной Америке. Достаточно широкие улицы застраивались одинаковыми (или почти одинаковыми) трех-, четырехэтажными домами. На широких улицах бродила беднота и патрули Континентальной армии. У пристаней стояло несколько кораблей, в том числе фрегат под американским флагом.
Джордж Сэйлор решил пристать к самой отдаленной пристани, чтобы не привлекать лишнего внимания. Они высаживались в утренней дымке. Как ни хотел он засекретить высадку, патрули уже суетились, озадаченные появлением корабля с английским флагом на внешнем рейде. Однако путники без эксцессов ступили на твердую землю и пошли по улице к центру города. Де Брильяр не понимал, зачем они идут в центр, если они прибыли нанимать моряков, которые болтаются в порту, но француз не задавал лишних вопросов. Каково же было его удивление, когда Сэйлор у первого попавшегося патруля остановился и спросил, где можно найти коменданта города.
– Зачем вам комендант, сэр? – спросил де Брильяр, когда они отошли на достаточное расстояние от солдат.
– Думай, де Брильяр. Ты это умеешь, поэтому ты и здесь.
Они пошли дальше. Через некоторое время моряки добрались до площади у здания ратуши. По пути Джордж постоянно справлялся о правильности дороги к ней. Вход в ратушу охраняли два солдата. Когда Сэйлор и де Брильяр подошли к ним, те потребовали пропуск. Пропуска не было.
– Ну, на «нет» и суда нет! – констатировал капрал Континентальной армии.
– Ребята, а вы давно пили фирменный виски? – заискивающе спросил Сэйлор, подняв брови и глядя на солдат как бы исподлобья и улыбаясь кривой насмешливой улыбкой.
– Давно, сэр!
– Значит, выпьете сегодня, – и он протянул солдатам бутылку виски.
Джорджа и Робера впустили в ратушу. Они прошли к кабинету коменданта Филадельфии. У двери какой-то швейцар сказал им, что комендант никого сегодня не примет. На это Сэйлор с обычной своей бесцеремонностью ответил:
– Нас примет!
– Но сэр…
Однако Сэйлор и де Брильяр уже хлопнули дверью.
В комнате, где они оказались, имелось два окна – слева и справа, напротив друг друга. На стенах были поклеены обои, а на полу – положен паркет. Потолок украшала люстра на восемь свечей, а стену напротив двери – картина, изображавшая баталию времен крестовых походов. Под полотном стоял стол, за которым и сидел хозяин кабинета.
Комендант был человеком среднего роста и телосложения. Его лицо имело почти круглую форму с орлиным носом и совиными бровями. Подбородок едва выделялся, а под носом комендант носил усы. На голове его был парик (!), а треуголка лежала рядом. Представитель власти носил мундир, похожий на форму немецких наемников, темно-серого цвета с белыми отворотами и золотыми пуговицами. Рядом со стулом стояла прислоненная к стене сабля в ножнах. Когда двое неизвестных вошли в кабинет, комендант был занят какими-то мыслями. Его руки лежали на столе, а глаза были устремлены в одну точку.
Сэйлору этот человек понравился. Поэтому он заговорил первым:
– Сэр, извините нас за то, что мы так внезапно вломились к вам в кабинет.
– Да… Господа… Я не занят. У вас что-то важное? Вы кто?
– Меня зовут Отто Штайнер, – представился Джордж Сэйлор, – а это мой французский друг – Робер де Брильяр. Вот мои документы. Робер, покажи мистеру…
– Миллеру. Рой Миллер.
– …Мистеру Миллеру свои документы.
И Сэйлор предъявил коменданту Миллеру свои прусские документы. При этом, движение его руки сопровождалось заинтересованным взглядом не перестающего удивляться де Брильяра. Он выложил свои единственные документы.
– Так… Значит, Штайнер и… Присаживайтесь, господа!.. И Робер де Брильяр, – комендант читал их бумаги.
– Совершенно верно, сэр!
– Когда вы прибыли к нам, господа?
– Вчера, на корабле, привезшем припасы для Континентальной армии из Франции, – ответ Сэйлора сопровождался тем, что глаза де Брильяра чуть не вылезли из орбит от удивления. Робер решил, что им конец. Но, не тут-то было.
– А, это тот корабль!? Ясно, господа… Так что же вам от меня надо?
– Мистер Миллер, мы собираемся посетить Нью-Йорк и Бостон. Мы хоти получить от вас какой-нибудь документ, дабы избежать возможных недоразумений с солдатами как там, так и здесь, – Сэйлор сверлил коменданта взглядом, говоря эти слова, облокотившись на стол и оперев голову на кулак левой руки. Де Брильяр сидел напротив него.
– Многоуважаемые господа! Я не могу дать вам подобного верительного документа. Я не знаю кто вы. За вас никто не поручится. А может вы – английские шпионы? А? Ваши имена, быть может, совсем не ваши? Может быть вы, Отто Штайнер, сейчас выхватите пистолет и убьете меня? Но по вам и вам, Робер, я вижу – вы этого не сделаете. Вы люди порядочные. Но у меня есть инструкции, и их я, как бы я этого ни хотел, нарушать не могу. Извините, господа! – произнося эти слова, Миллер переводил взгляд то на де Брильяра, то на Сэйлора.
– Спасибо за оказанную нам честь, сэр комендант. Кстати, отсюда открывается прекрасный пейзаж! – и Джордж посмотрел в окно. Комендант тоже повернулся туда, а наблюдательный Робер заметил, что хитрый Сэйлор стянул со стола коменданта две бумажки из тех, что лежали там большой стопкой.
– Да, вид неплохой! А к чему это вы?
– Просто обратил внимание. Ну что, до свидания, мистер Миллер! – и Сэйлор встал и направился к двери, увлекая за собой де Брильяра.
– Вы уже уходите? Хорошо. До встречи, господа Штайнер и де Брильяр, если вас действительно так зовут!
Через минуту моряки вышли из ратуши. Сэйлор повел де Брильяра, который не мог сказать ни слова, в переулок. Там, убедившись, что никого нет, и никто их не видит, Джордж сел на ящик, подвинув его к бочке, вынул бумаги, взятые со стола коменданта, и положил их на импровизированный стол. Робер молча стоял рядом и читал глазами надпись на одной из бумаг: «Верительная бумага». Ниже шли строки: «имя», «фамилия», «страна», «где имеет силу» и «комендант Филадельфии – Миллер. Подпись». Под последней строкой и на той и на другой бумагах стоял автограф коменданта.
– Давай сюда чернила, де Брильяр!
– Что вы хотите делать?
– Напишу документы на наши имена. Спасибо мистеру Миллеру за его подпись, – и Сэйлор взял у Робера перо и чернила, которые тот носил с собой.
– А вы не боитесь, что комендант обнаружит пропажу?
– В такой груде этих бумаг он не обнаружит ничего!
– А подозрительный все же этот Миллер…
– В чем, по твоему мнению, это выражается? – Джордж, подписывавший бумаги, посмотрел, скосив глаза и приподняв правую бровь, на Робера.
– Он с таким подозрением отнесся к нашим именам…
– Комендант не подозрителен, он умен и хитер. Человек дельный. Сразу видно, что надежный и честный. Такого не купишь, и он не продаст. Пусть, однако же, простит нас за наш маленький обман, – в это время Сэйлор закончил подписывать бумаги. – Мы выдвигаемся!
– Куда?
– В порт, де Брильяр, в порт!
О проекте
О подписке