Речь пойдёт о национальной кухне, о гастрономических традициях и кулинарных изысках, крайне редко требующих экзотических продуктов. Книга написана в 1987 году, и авторы в это время не так уж долго прожили в Америке, чтобы безусловно принять новые условия и абсолютно забыть те, от которых уехали. Поэтому периодически проскакивают едкие замечания по поводу кремлёвских старцев и сетования, что русскую кухню не очень любят в Америке, потому что не любят Советский Союз, что подкрепляется сравнениями наподобие этого:
Мао Цзэдун – тоже не Иисус Христос, но разве страдает репутация китайской кулинарии из-за культурной революции?
И вот эта некоторая политизированность - единственный минус книги. Взялась я её читать немедленно после прочтённой кулинарной части книги Александр Генис - Сладкая жизнь (сборник) , видимо, не хватило мне в многочисленных рассказах о национальных кухнях именно русской. Теперь - хватило, сполна)).
Здесь нет изысков в традиционном понимании этого слова, но при чтении очерёдности погружения приправ в кипящий бульон, слюнки текут. Так что предупреждаю: зожникам и сидящим на диете лучше не читать. Помимо реальных рецептов с подробнейшим описанием, но без точных граммов (это оттого, что авторы считают: "Домашней кухне свойственен произвол, волюнтаризм, случайность. Другими словами – вдохновение."), есть ещё множество рассказов и рассуждений о месте трапезы в культуре, о восприятии русской кухни за рубежом (умирала со смеху, читая выдержки из кулинарной книги о русских блюдах, написанной английским автором - глава называлась "Клуковый суп", потому что англичанин для большей достоверности давал названия блюд типа по-русски, и извратил всё, что можно и невозможно, а далее последовали рассуждения Вайля и Гениса, что следовало бы с ним за это сделать). Русскую кухню знают плохо, по многим причинам, но главная, по мнению авторов, такова:
В Штатах к нашему балету давно привыкли, а вот настоящие соленые огурцы здесь редкость. Это и понятно, огурец не Барышников, по телевизору не покажешь.
Запад идёт по пути максимального упрощения, а чего уж проще, чем питаться на ходу, в крайнем случае приготовить что-то очень простое и главное - быстрое. Русские же блюда в основном готовятся долго: поджарка, томление, дозревание...
Кулинария – уникальное искусство, в котором усердие стоит больше таланта.
Но если со всем усердием налепить пельменей, а не купить готовые китайские дамплинги, если сварить правильный борщ, а не то, что под этим названием подаётся в американских и европейских "русских" ресторанах (есть даже история о том, как в одном из таких заведений рекомендуют есть борщ холодным!), да запить обед правильным напитком - тут вам и будет счастье и гармония тела и духа))).
Пересказывать сюжет не получится, но порадовать цитатками могу:
Если спросить неравнодушного к еде человека о его кулинарных склонностях, то в ответ прозвучит меню дорогого ресторана. И только домашние этого неискреннего гурмана знают, что он убил брата за сковороду котлет с жареной картошкой.
Жизнь вообще вредная вещь, ведь она всегда ведет к смерти. А после шарлотки эта неизбежная перспектива уже не кажется такой пугающей.
Во рту язык никому не нужен, чаще всего опасно вреден и назойливо утомителен. Но на блюде!..
Или вот такими, абсолютно неполиткорректными:
Чем мы отличаемся от французов? Это ясно: наше несомненное преимущество в том, что они лягушатники. Русский человек – едок обстоятельный: он прыгающего не ест. А французишка, в пальтишке на рыбьем меху, с куриным своим умишком, все стрескает.
Почему Илья Муромец был такой геройский молодец? Да потому что просидел сиднем на печи тридцать лет и три года и привык лениться, и, когда с печи слез, ему было проще срубить незнакомому человеку голову, чем пускаться в непривычный труд взаимопонимания и дипломатических ухищрений.
Словом, эту книгу следует читать не наскоком, а вооружившись некоторым количеством сала и солёных огурцов в холодильнике и серьёзной решимостью повторить хоть что-то из описанного на собственной кухне. Как ни крути, а еда - важная часть жизни.
Если сравнить жизнь с остывшими макаронами, то легко убедиться, что тому и другому смысл придает острота, внезапная любовь, томатная паста, рискованные приключения, красный перец, лотерея, чеснок.