Забавно, что из двух одновременно читаемых книг одна оказалось иллюстрацией другой. Я говорю сейчас о книге знаменитой переводчицы Норы Галь "Слово живое и мертвое" (свои впечатления об этой книге я изложила здесь: http://www.livelib.ru/review/288187), где автор подробно анализирует ошибки, допускаемые переводчиками, приводит примеры неудачных переводов. В "Великих мифах народов мира" таких примеров огромное количество. Как вам, например, такая фраза: "сообщить о местонахождении нимфы"? Или "банда злых духов"? А о новом задании Геракла, оказывается, "информировали". Смешно и нелепо смотрятся эти огрехи на фоне древнейших мифических сюжетов. Многочисленные ошибки заметно подпортили мое впечатление от книги.
Да и цель, с которой я взялась за чтение Патрика Колума была достигнута только частично. Я хотела познакомиться с основными мифическими сюжетами народов мира, богами и героями. С этой книгой разобраться в них не так-то просто. Нередко очередная глава начинается примерно такими словами: "Х жил там-то и делал то-то". А кто такой этот Х? Герой? Правитель? Простой человек? Бог? А чего бог? Ответы в книге даются далеко не всегда.
В общем, книга эта скорее пробуждает интерес к мифам, заставляет гуглить имена и названия, но знаний как таковых практически не дает. Единственное, что действительно порадовало - мифы подобраны таким образом, что читатель без труда может найти похожие сюжеты в преданиях географически далеких друг от друга народов. Вот и еще один повод обратиться к поисковикам:) Ах да, еще мне почему-то очень понравился раздел, посвященный мифам Вавилона.