«Мифы и легенды Ирака» читать онлайн книгу 📙 автора Е. С. Стивенс на MyBook.ru
image
Мифы и легенды Ирака

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4 
(2 оценки)

Мифы и легенды Ирака

268 печатных страниц

2008 год

0+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

В памяти иракских сказителей сохранились отголоски народного творчества шумеров, халдеев, сирийцев, персов. Колорита и экзотики добавляли в истории, которые уже имели хождение в этих местах, торговые караваны, перевозившие еврейских пленников, чернокожих рабов и невольниц из всех частей Древнего мира. Опасная ведьма-людоедка, проказливые джинны, веселый речной демон, черная тараканиха, решившая выйти замуж, и многие другие необычные, таинственные, а иногда и ужасные персонажи поражают воображение, смешат и волнуют. Они показывают, как чрезвычайно сложен орнамент быта и верований народа, живущего на территории нынешнего Ирака.

читайте онлайн полную версию книги «Мифы и легенды Ирака» автора Е. Стивенс на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Мифы и легенды Ирака» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 482475
Год издания: 2008
ISBN (EAN): 9785952439696
Переводчик: Л. Игоревский
Правообладатель
4 831 книга

Поделиться

agata77

Оценил книгу

Я верю, что душа народа проявляется в его сказках. Если хочешь понять менталитет иракцев, надо ознакомиться с его мифами, все просто.
Автор книги опросила разных людей и просто записала их сказки. Это не научная работа с серьезным анализом и не художественная обработка. Это просто сборник разных сказок и мифов. Поэтому он несколько неровный, с разным стилем. И сказки, поскольку они народные, не обработаны, часто жестоки.
И все же, мне было интересно читать, местами забавно.

Исследователь Пропп считает, что все сказки мира имеют общие корни. Действительно, можно найти схожие сюжеты в русских, французских, иракских и африканских сказках. Эти общие места часто имеют какое-то символическое, зашифрованное значение. Например, образ змея – образ внешнего врага данного народа. Баба-яга, ведьма - образ смерти и т.д.
Мне было интересно в этой книге находить общие места, характерные для всей человеческой культуры и отличия, которые передают самобытность иракцев.

Среди сказок, похожих на европейские мне понравились:
«Аист и шакал» - наша «Журавль и лиса», как они угощали друг друга.
«Дунгара Хшейбан» - здесь есть три дочери, конечно младшая обделенная и самая лучшая. Роль злой мачехи играет тетка. Похоже и на Золушку и на Аленький цветочек.
«Шамшум аль Джаббар», сила которого заключалась в его волосах.
«Слепой султан» - три сына, и конечно, третий самый лучший. Для того, чтобы выбрать жену, сыновья стреляют из лука и следуют за стрелой. Перекресток дорог: направо пойдешь – вернешься, прямо – не вернешься.
“Падишах и три девицы». Очень забавно. Падишах под окном слушает разговор трех сестер: «Если бы меня взял в жены падишах – говорит одна девица – я бы соткала ему такой большой ковер, который устлал бы территорию всего его падихаства.» А вторая: «если бы меня взял в жены падищах, я бы испекла ему такой большой лаваш, которым он накормил бы всю свою армию. И третья: « если бы меня взял в жены падишах, я родила бы ему двоих младенцев, головы которых украшали бы золотые и серебряные завитки». Ничего не напоминает? Только в народном иракском варианте конец более жестокий: сестер и повитуху облили нефтью и сожгли. Вот такой колорит.
«Хаджир» - сказка очень похожа на Белоснежку и «сказку о царевне и семи богатырях», но есть отличия. Злую мачеху здесь замещает родная мать, вот так-то. А волшебное зеркальце – луна – как образ женской красоты: «О луна! Скажи, кто из нас прекрасней, я или ты, или красавица Хаджир?»

Пропп прав, все мифы имеют общие корни. Человечество вышло из единой колыбели.

Из самобытных сказок мне понравилась «Воробей и его жена», которая передает семейные отношения у иракцев. Да, мужчина легко может развестись с женой, но и она имеет над ним власть, если есть любовь.
Остальные сказки удивили, как например «Хусейн ан Ним-Ним», где злой дух воды, Силува, похищает мужчину и практически насилует его на протяжении многих лет. Это, конечно похоже на наших русалок, но более с сексуальным уклоном. И вообще в иракских сказках больше сексуальной свободы, как ни странно. Здесь юноши и девушки часто встречаются вне брака и «играют в шахматы». Вот что удивительно.
Ну, и конечно, много жестокого, что нормально для народных сказок, но неприятно.
Понравились сказки с загадками, где герой или умный халиф, или бедный безумец.

Какой можно сделать вывод о иракцах после знакомства с мифами и легендами? Как и везде, они верят в торжество справедливости. Что добро всегда побеждает зло. Что доброта и терпение получат награду. Отличает иракцев несколько сексуальный уклон некоторых мифов. И вера в то, что можно внезапно разбогатеть, и жить дальше счастливо. И еще, что удивило. Они верят, что человек не волен сам изменить свою судьбу. Все по воле Аллаха. Фатализм.

17 сентября 2014
LiveLib

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика