Утром, обойдя галеон, Нэрт занял своё место на мостике. «Приватир», взяв курс на Ямайку, шёл в крутой бакштаг на всех парусах, обходя остова Невис и Ст. Киттс с юга.
По пути следования Нэрт не исключал возможной встречи с испанцами или не особо разборчивыми пиратами. Поэтому, переговорив с Диксоном, вызвал на мостик корабельного плотника. Нэрта беспокоило то, что он не может пока на равных тягаться с вражескими кораблями в артиллерийском бою, не хватало канониров и орудийной обслуги. Поэтому в случае неожиданной встречи в море пришлось бы маневрировать, держа корабль противника с наветренной стороны, чтобы иметь возможность доставать его из пушек, в то время как пушки вражеского корабля должны смотреть в воду. Только при лавировке остаётся одно уязвимое место – корма. И случайное ядро может перебить руль, поэтому Нэрт решил подстраховаться на всякий случай. Мох поднялся на мостик и, как полагается в военном флоте, поприветствовал капитана.
– Как у нас с досками, Мох?
– Имеются, капитан. Всё как положено, – плотника не часто вызывали на мостик, и он заметно волновался, стараясь припомнить, не учудил ли чего в последнее время.
– Значит, так, возьми несколько длинных досок, сбей из них длинный щит, оберни парусиной и всю её хорошенько набей на доски. Затем закрепи на одной стороне этого щита несколько концов и закрепи на кормовом балконе так, чтобы нижний конец досок касался воды. Этот щит должен выдержать хотя бы одно попадание ядра, но лучше – больше; то есть, он не должен развалиться. Когда всё сделаешь, нижний конец щита подтяните вот сюда, – Нэрт показал на кормовую надстройку с фонарями. – И подвяжите здесь. Чтобы можно было опустить его вниз, как только он нам понадобиться.
Мох, поняв, что вызвали его не для разноса, а поручают ответственное дело, оживился и потрусил по трапу на шканцы.
Дик устроил на шкафуте тренировку для своей абордажной команды, и Нэрт с удовольствием наблюдал, как матросы раскачивались на канатах, пролетая над морем со шканцев на шкафут, штурмовали баковую надстройку, учились прикрывать друг друга, работая в паре, вытаскивать раненных из свалки, но особое внимание уделялось слаженности. Вся команда была разделена на пары, и Дик требовал от своих матросов строгой дисциплины. Кто-то идёт вперёд, кто-то стреляет через головы первой линии, вся эта возня напоминала игру, но наука Джолли Дика ещё у берегов Африки, давала разительные результаты: быстрый бой, и минимальные потери.
К ночи на палубе остались только вахтенные, вид кормы несколько портил подвязанный щит из досок, с виду напоминающий гротескный трап. Нэрт осмотрел работу плотника и остался доволен. Однако, просчитывая в уме различные варианты нежданных встреч в море, капитану понадобились плавучие якоря, и Мох снова полез в трюм выбирать нужный материал для работы на завтра.
Нэрт со своими офицерами допоздна засиделся в капитанской каюте. Тихоня Билли после приключений на Антигуа был принят в число офицеров и скромно сидел за столом, не принимая участия в разговоре. На мостике он всё равно никого из моряков подменить не мог, но Нэрт уже убедился, что в некоторых вопросах Тихоня может быть не плохим советчиком. На корабле давно уже кончились ром и вино. Это вносило в жизнь моряков налёт беспокойства, однако все знали, куда идут, каждая пройденная миля приближала «Приватир» к Ямайке, где можно буквально залить трюмы ромом. Дон, упёршись локтями в лежащую на столе карту, что-то на ней рассматривал, время от времени поднимая голову и прислушиваясь, хмурился и вновь что-то высчитывал в уме. Нэрт поинтересовался:
– Что вычисляешь, Дон?
– Да так, соображаю, – штурман, не отрывая взгляда от карты, приподнял брови, – Мы ведь сейчас в самом оживлённом участке моря. Завтра уже можно будет увидеть берега Эспаньолы, а там испанские колонии, но я думаю, что мы можем здесь встретить кого угодно – французов, голландцев, – Дон задумчиво посмотрел на капитана, – мы можем остановить какой-либо корабль и посмотреть, чем здесь торгуют, вдруг пригодится на Ямайке?
– Посмотрим, хотя у нас уже на исходе провизия и совсем не осталось рома, воды тоже, только до Ямайки. Поэтому, не сворачивая, идём по курсу, если будет что по пути, определимся на месте.
В каюту заглянул Мэт:
– Капитан, посмотрите за корму, там вроде огни мелькали, может, за нами кто идёт?
Нэрт поднялся из-за стола, секунду раздумывал, выйти на мостик или на балкон, и, взяв подзорную трубу, толкнул двери балкона. Дон терпеливо ждал, что скажет Нэрт, не трогаясь с места. Минут пять капитан наблюдал за морем, наконец, вернулся к столу, задумчиво складывая трубу.
– Очень интересно. Судя по огням, это галеон, причём такой же, как у нас. Идёт в фордевинд, на Эспаньолу, пересекая пройденный нами участок.
– Может, гонится за нами, лавируя с галса на галс?
– Нет. Идёт на всех парусах. Причём его уже не видно, меня смущает однотипность с нашим галеоном, не Гарсиа случаем?
– Когда уже мы станем ходить с зажжёнными фонарями? Не уютно на палубах по ночам.
– Как наберём команду, тогда видно будет, – Нэрт снова вышел на балкон и ещё некоторое время изучал ночную мглу. Убедившись, что огни на горизонте исчезли, вернулся к столу.
– Дон, завтра определи, где мы находимся, у нас воды и продуктов в обрез, нужно выйти к Ямайке, не рыская по сторонам. И вообще, засиделись мы сегодня, давайте спать.
Весь следующий день пришлось то и дело подстраиваться под изменчивый ветер, буквально каждый час галеон норовил отклониться от курса. Дон Педро, закончив вычисления, вёл наблюдения за горизонтом и облаками.
– Что-то необычное? – спросил Нэрт, – погода вроде не портится.
– Нэрт, это Карибское море. Сейчас как раз наступает сезон ураганов. Судя по описаниям, ничего хорошего. Вот я и смотрю, вдруг горизонт затянет.
– Ну, тогда посмотри туда, – Нэрт указал рукой на горизонт и сам вытащил из кармана подзорную трубу.
Оба некоторое время изучали тёмную полоску на горизонте, наконец, Дон улыбнулся:
– Это Эспаньола. Вышли, как я и рассчитывал.
– Будем идти вдоль побережья?
– Да, иначе лишних миль выйдет прилично, но испанцы ведь не кишат на Эспаньоле, как муравьи? – Дон усмехнулся, – Если есть желание, можно подойти, присмотреть пустынную бухточку. Поискать воду, много нам не нужно, но хоть какой запас пополнить.
На мостик поднялся Дик, подойдя к планширу, навалился на него, заглядывая вниз, на мелькающие в суматошной чехарде волны, облизывающие борта галеона. Наконец, прислушавшись к разговору капитана и штурмана, прищурившись, вгляделся в кромку горизонта, где уже не вооружённым глазом можно было различить волнистую линию земли.
– Нэрт, а что там Мох строит? – он кивком указал на шкафут.
Дон искоса взглянул на Нэрта:
– Готовишься к штормам?
– Нет, – Нэрт присмотрелся к тому, что творится на палубе, – плавучие якоря мне нужны не для штормования, а такие, которые снизят ход галеона в половину. Чтобы с противоположного борта их было не видно. Пригодится. Скажем, встретим мы корабль, выбросим за борт якоря. С борта торговца увидят, что, идя на всех парусах, мы тащимся не больше пяти узлов. Подумают, что обросли ракушками или загружены под завязку, решат, что не опасны с таким тихим ходом, а мы потом обрубим канаты и на перехват. – Нэрт улыбнулся.
С салинга раздался крик матроса:
– Эге-й! Паруса за кормой!
Дон Педро поднёс к глазам подзорную трубу и, скривившись, окликнул капитана:
– Ну, сейчас нам они явно ни к чему. Нэрт, посмотри туда, – Дон махнул трубой за корму.
Далеко позади, справа по борту на горизонте белели паруса.
– Это тот самый корабль, что ты видел ночью, как пить дать, он шёл на Эспаньолу, но, видимо, уходил под ветер и заметил нас. Если уйти в фордевинд, он нас прижмёт к берегу. Потом придётся уходить в галфвинд и, может быть, даже в бейдевинд. Тогда он просто налетит на нас, но это я исходя из того, что придётся крутиться возле мысов, где ветер может сильно измениться. Нэрт, если это Гарсиа, самое время думать, что делать.
Нэрт внимательно рассматривал паруса в трубу и, наконец, обернулся к Дону и Дику, который хмуро смотрел за корму:
– Он. Если только у испанцев не весь флот состоит из таких галеонов. Галфвинд, говоришь? Нэрт подошёл к борту и принялся внимательно изучать береговую линию, не отрываясь от подзорной трубы, окликнул рулевого, – Джон, переложи руля два румба право.
– К берегу? – Дон начинал нервничать, – мы можем тащить его за собой до самой Ямайки.
– Есть два румба право, – хрипло доложил рулевой, когда выправил курс.
Нэрт не отвечал, продолжая разглядывать берег. Эспаньола уже поднималась в отдалении во всей своей красоте, вздымая гряды холмов.
– Вот и побегаем сейчас, – Нэрт убрал трубу, – что задумал, говоришь? Если всё получится, мы прищемим нос этому кабальеро и уйдём на Ямайку, оставив его кусать свои локти.
Глаза Дика заблестели, вся его натура рвалась совершать подвиг, даже если не представлялся случай сойтись с противником борт к борту, он всегда пожирал глазами вражеские корабли, с жадностью следя за всем происходящим.
Паруса за кормой потихоньку приближались, теперь уже не возникало сомнений, за «Приватиром» гнались, причём капитан, преследовавший их, проявил себя опытным флотоводцем, он выжимал из своего корабля максимальный ход.
«Приватир» приближался к Эспаньоле, уже можно было различить вытянутый островок, отделённый от Эспаньолы проливом.
– Это Исла Саона, – Дон уже держал в руках испанскую карту и, расстелив её на перилах мостика, водил пальцем по очертаниям побережья. – Здесь очень удобно поиграть с испанцем в прятки, войдём в этот пролив, а там, – штурман скривился, – если бы хоть раз там пройти, тогда можно о чём-то говорить.
– Не будем рисковать, – Нэрт тоже стал разглядывать карту, – какое там течение? Ветер? Глубина? Пройдём мимо и сразу подвернём в сторону берега, – Нэрт подставил лицо ветру.
– Может, не стоит? Дальше по берегу Санто-Доминго испанский порт. Может, отвернём и проскочим? На западной оконечности Эспаньолы французские колонии.
Подойдя к перилам мостика, Нэрт крикнул матросам, чтобы к нему позвали Мэта и Диксона. На корабле уже все заметили паруса, нагоняющие галеон, матросы то и дело посматривали за корму, обсуждая предстоящие действия.
Мэт вместе с Диксоном бегом влетели на мостик и, поглядывая за корму, встали возле своего капитана, ожидая распоряжений.
– Мэт. Всем матросам объясни, что и когда нужно делать, от слаженности зависит скорость нашего манёвра, сам следи, чтобы брасопили реи по ветру в такт с поворотом корпуса, когда будем менять галсы, нам нужна максимальная парусность. На реях люди не нужны, все шкоты подтяните, назначь дублирующих по мачтам, чтобы мои команды сразу доходили до всех матросов.
Мэт кивнул и умчался на шканцы, свистя в дудку.
– Диксон. У тебя будет только два залпа с левого борта. Книппелями по парусам, с максимального расстояния. Поэтому заряжай так, чтобы пушки выдержали. Книппеля выбирай с плоскостями, если нужны люди, возьми у Джолли Дика. Абордажа не будет. Стрелять только по команде. Корабль будет идти с креном на правый борт, так что выбирай углы для наводки. Придётся бить издалека, главное – порвать ему паруса.
Нэрт показал Диксону на участок моря, на котором придётся отстреливаться:
– Видишь, там у нас мало места для манёвра, ближе к берегу подходить нельзя, поэтому оба залпа придётся делать быстро, поворот – залп и снова поворот, перезарядить ты успеешь, но главное, весь борт наводи на центр, долго метиться я не дам.
Диксон вопросительно взглянул на Дика. Тот махнул рукой:
– Забирай всех, скажи, я распорядился.
– Неплохо идут, – заметил Дон, – расстояние сокращается. Хотя, они наверняка заметили, что мы отклонились от прежнего курса, – он неотрывно следил за преследователями, одновременно не упуская ничего происходящего вокруг.
– Пусть себе замечают, взяв правее, мы увеличили ход, это они и должны были заметить, а теперь их задача – запереть нас у берега, потому и идёт он прежним курсом. Ещё полмили – и тоже довернёт, и дистанция станет сокращаться.
– Тебя что-то беспокоит? Я так понял, мы будем стрелять с наветренного борта? В таком случае испанцы не смогут нам отвечать, или я что-то упустил?
– Упустил. Если там грамотный капитан, то у него есть возможность отвечать нам, развернув реи так, чтобы уменьшить парусность при повороте. Таким образом, теряется ход, но корабль не заваливается, и он может стрелять, поэтому я и не хочу подпускать его на прямой выстрел.
Нэрт снова поднял трубу к глазам, пристально следя за всеми действиями противника.
– Вот, что я говорил? Он начинает манёвр! Тоже подтянул шкоты, и матросы на брасах стоят, неплохой капитан у них. Приятно побороться с равным противником.
Нэрт встал к перилам мостика, осмотрел палубу. Мэт стоял на шканцах, не сводя глаз с капитана.
– Мэт! Левые шкотовые углы ослабь!
Мэт свистнул в дудку, и слова команды, смешанные с замысловатыми ругательствами, понеслись по палубам. Матросам доставляло удовольствие дублировать команды боцмана, не упуская острых словечек.
Подойдя к штурвалу, Нэрт сам принялся плавно уводить корабль в сторону берега, следя за ветром и кораблём противника. Матросы на брасах под бдительным присмотром боцмана развернули реи под нужным углом, теперь «Приватир» шёл фордевинд, ловя ветер каждым дюймом парусов. Вода под форштевнем кипела пенными бурунами.
На испанском корабле повторили манёвр Нэрта, и теперь испанский галеон шёл почти в кильватер. Испанский капитан видел возможность упустить пиратский корабль, но надеялся, что ему достался недостаточно опытный противник. Вид пиратского галеона несколько смущал испанцев. По типу постройки, они сразу распознали, где был сделан «Приватир», и вернуть корабль испанской короне, а – в худшем случае – пустить его на дно, было делом чести.
– Что там у Диксона? – Нэрт поминутно вертел головой, глядя за корму и на береговую линию, – готовы к стрельбе?
Дик сорвался с места и рванул на опер-дек. Через минуту он выскочил обратно на мостик, и сообщил, что пушки к стрельбе готовы.
– Приготовиться к повороту! Брасы товьсь!
Команда, подхваченная матросами, эхом понеслась по палубам. Нэрт завертел штурвал, ложа корабль на левый галс, матросы поворачивали реи, оставляя парусность максимальной, и галеон начал заваливаться на правый борт, ощетинившись пушками левого борта. На испанском корабле всё прекрасно поняли, и всё теперь зависело от капитана, решение нужно было принимать мгновенно. Испанский галеон шёл полным ходом под навесной огонь «Приватира» на всех парусах, не имея возможности доставать его даже с погонных пушек.
Испанский капитан должен был молить всех святых, чтобы Нэрт после залпа продолжал идти тем же курсом, дав ему время для сокращения дистанции. Тогда оба корабля смогут сойтись для артиллерийской дуэли, и испанцы получат возможность продемонстрировать мастерство своих канониров. Но Нэрт, выведя корабль на нужный курс, переложил руль и, удерживая накрененный галеон, уже кричал, – огонь!
Левый борт грохнул так, что весь галеон казалось, содрогнулся в нестерпимой судороге, выплюнув в сторону вражеских мачт свистящий рой книппелей. Весь левый борт заволокло густым дымом, который ветром сносило на палубу, Нэрт вертел штурвал, уходя снова в фордевинд. Матросы где-то в дыму разворачивали реи, налегая на брасы, Мэт перекрывая общий шум, бегал по палубам, подгоняя команду. «Приватир» послушно лёг на прежний курс, вновь вспенивая волну. Берег уже был совсем близко, артиллеристы, как черти сновали возле пушек, прибивая заряды. Когда дым снесло с палубы, на галеоне грянул дружный хор восторженных голосов. Паруса испанского корабля в разных местах, зияли прорехами, но больше всего досталось блинду и фоку, галеон испанцев несколько сбавил ход, капитан видимо старался удержать свой корабль ещё как можно дольше на курсе, сокращая расстояние прежде чем развернуться бортом. Но Нэрт не собирался играть в поддавки, «Приватир» рассекал изумрудные волны шельфовой зоны побережья, последний раз разгоняясь до максимального хода, чтобы очередной раз лечь на правый борт и попытаться вырваться из цепких лап испанцев.
Дон настороженно посматривал за борт, наблюдая за берегом и выискивая мелководье, чтобы в случае опасности предупредить Нэрта. С орудийных палуб доложили о готовности, и Нэрт, смерив дистанцию до испанского галеона, повторил манёвр.
О проекте
О подписке