«О дивный новый мир» читать онлайн книгу📙 автора Олдоса Хаксли на MyBook.ru
image
image

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Премиум

4.45 
(1 809 оценок)

О дивный новый мир

192 печатные страницы

2016 год

16+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

«О дивный новый мир» – изысканная и остроумная антиутопия о генетически программируемом «обществе потребления», в котором разворачивается трагическая история Дикаря – «Гамлета» этого мира.

читайте онлайн полную версию книги «О дивный новый мир» автора Олдос Хаксли на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «О дивный новый мир» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

О. Сорока

Дата написания: 

1 января 1932

Год издания: 

2016

ISBN (EAN): 

9785170867745

Дата поступления: 

27 октября 2020

Объем: 

345833

Правообладатель
2 книги

Поделиться

marina-...@mail.ru

Оценил книгу

Реально - одна из хрестоматийных книг, заложивших основы жанра. Единственное, что несколько портит впечатление - напыщенно-заумный стиль изложения. Читать Оруэлла в этом плане намного интересней и легче. Однако Идея - колоссальна. Респект и уважуха. Понравилось.

Поделиться

viacheslav-...@mail.ru

Оценил книгу

Такая книга обычно называется "программной" и "хрестоматийной". За реально новаторские Идеи. Однако вот подача (язык и стиль) уже сильно устарела. Повторно читается с большим трудом: нарочито и скучно...

Поделиться

siri...@yandex.ru

Оценил книгу

Страшная книга. Пожалуй, самая страшная, которую я читала. Стивен Кинг - просто рассказчик в детском лагере по сравнению с этой книгой. Мне вспомнилось замечательное библейское повествование о том, как Христа искушал в пустыне дьявол: "Преврати камни в хлебы и накорми все человечество". На что Христос сказал: "ни хлебом единым жив человек". Книга - настоящее окно овертона, показывающее, что рай на земле более реален и желанен, чем аскеза и бессмертие души. Хаксли не смог вывести в своей книге праведника, как это делал, например Достоевский. Поэтому его, псевдо-христианский скажу, антипод неунывающего рая земного получился смешон и жалок. и это - страшно. потому как мир, похоже, катиться в пропасть всегобщего получения от жизни всего. Хаксли - явно сам атеист... а что после смерти? Автор лукаво обходит этот вопрос... и, пожалуй, ответ на этот, единственный вопрос разбивает всю теорию "цивилизованного общества" с точки зрения верующего человека.
прочитать - стоило. отрезвляет.

Поделиться

Еще 6 отзывов
– Не хочу я удобств. Я хочу Бога, поэзию, настоящую опасность, хочу свободу, и добро, и грех. – Иначе говоря, вы требуете права быть несчастным, – сказал Мустафа.– Пусть так, – с вызовом ответил Дикарь. – Да, я требую. – Прибавьте уж к этому – право на старость, уродство, бессилие; право на сифилис и рак; право на недоедание; право на вшивость и тиф; право жить в вечном страхе перед завтрашним днем; право мучиться всевозможными лютыми болями
30 ноября 2020

Поделиться

Не хочу я удобств. Я хочу Бога, поэзию, настоящую опасность, хочу свободу, и добро, и грех. – Иначе говоря, вы требуете права быть несчастным, – сказал Мустафа
30 ноября 2020

Поделиться

– Прибавьте уж к этому – право на старость, уродство, бессилие; право на сифилис и рак; право на недоедание; право на вшивость и тиф; право жить в вечном страхе перед завтрашним днем; право мучиться всевозможными лютыми болями. Длинная пауза. – Да, это всё мои права, и я их требую.
29 ноября 2020

Поделиться

Еще 2 101 цитата

Интересные факты

В заглавие романа вынесена строчка из трагикомедии У. Шекспира «Буря».

В 1958 году, спустя почти 30 лет после выхода романа, О. Хаксли публикует его нехудожественное продолжение: «Возвращение в дивный новый мир», в котором он рассуждает, насколько приблизился или отдалился наш мир от описанного в романе 27-летней давности. О. Хаксли приходит к выводу, что мы движемся к концепции «дивного мира» намного быстрее, чем он предполагал.

Имена и аллюзии

Бернард Маркс (Bernard Marx) — по имени Бернарда Шоу (или Бернара Клервоского, или Клода Бернара) и Карла Маркса.
Ленайна Краун (Lenina Crowne) — по псевдониму Владимира Ульянова.
Фанни Краун (Fanny Crowne) — по имени Фанни Каплан.
Полли Троцкая (Polly Trotsky) — по фамилии Льва Троцкого.
Бенито Гувер (Benito Hoover) — по имени Бенито Муссолини и Герберта Гувера.
Гельмгольц Уотсон (Helmholtz Watson) — по фамилиям Германа фон Гельмгольца и Джона Уотсона.
Дарвин Бонапарт (Darwin Bonaparte) — по имени Наполеона Бонапарта и Чарльза Дарвина.
Герберт Бакунин (Herbert Bakunin) — по имени Герберта Спенсера и Михаила Бакунина.
Мустафа Монд (Mustapha Mond) — по имени Кемаля Мустафы Ататюрка и сэра Альфреда Монда.
Примо Меллон (Primo Mellon) — по фамилиям Мигеля Примо де Ривера и Эндрю Меллона.
Сароджини Энгельс (Sarojini Engels) — по имени Сароджини Найду и Фридриха Энгельса.
Моргана Ротшильд (Morgana Rothschild) — по имени Джона Пирпонта Моргана и Майера Амшильда Ротшильда.
Фифи Брэдлоо (Fifi Bradlaugh) — по фамилии Чарльза Брэдлоо.
Джоанна Дизель (Joanna Diesel) — по фамилии Рудольфа Дизеля.
Клара Детердинг (Clara Deterding) — по фамилии Генри Детердинга.
Том Кавагути (Tom Kawaguchi) — по фамилии Кавагути Экай.
Жан-Жак Хабибулла (Jean-Jacques Habibullah) — по именам Жана-Жака Руссо и Хабибуллы-хана.
Мисс Кийт (Miss Keate) — по фамилии Джона Кита.
Архипеснослов Кентерберийский (Arch-Community Songster of Canterbury) — от архиепископа Кентерберийского.
Попе (Popé) — от Попе.
Дикарь Джон (John the Savage) — от термина «благородный дикарь».

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика