Лусьо поднялся, вытащил из кучи хвороста несколько веток и с досадой бросил в костёр. Дени поглядел на него и предложил:
– Может, пойти в твою Касилию и поискать того, кто разбирается в дорогах?
Лусьо не ответил. Сел на своё место и уставился в огонь.
– Не хочешь возвращаться? – спросил Дени. – Ты что, сбежал из дому?
– Ну… меня вообще-то отпустили, но я не сказал, куда иду.
– Родителям? – уточнил Дени.
Лусьо кивнул, вздохнул и стал рассказывать.
– Мой отец – герцог Касилии. – Лусьо покосился на Дени, но тот спокойно продолжал ворошить палкой угли. – Он хотел, чтобы я учился государственным делам. Законам, дипломатии, торговле. Охране государственных границ…
Дени усмехнулся и заметил:
– Особенно между Касилией и Мираканто…
Лусьо пропустил его слова мимо ушей и продолжал:
– …борьбе с контрабандистами, финансам, пошлинам – в общем, управлению страной. А мне это неинтересно.
– А твоим братьям интересно?
– Нет у меня братьев! И сестёр тоже нет.
– Вот это плохо, – вздохнул Дени. – Отец состарится – и кто будет всем этим заниматься?
– Отец не состарится. Он всегда будет молодым, – ответил Лусьо. – Дело в том, что моя мама… Как бы тебе объяснить…
– Неужели горная вила?! – удивлённо воскликнул Дени.
– Вечно юная фея. И отец стал таким же, как она.
И вновь Дени принял его слова на удивление легко.
– Это понятно. А вдруг отцу уже до смерти надоели все ваши пошлины и контрабанда?
– Мне кажется, он любит этим заниматься, – ответил Лусьо. – Ему интересно самому во всё вникать. А я не такой и никогда таким не стану. И я сказал отцу и маме, что хочу постранствовать по свету, чтобы понять, чем мне лучше заняться. Но на самом деле я уже решил, что стану лечить людей травами. Лучше быть хорошим лекарем, чем плохим герцогом.
Дени спокойно согласился:
– У нас говорят, что дети горных вил – отличные травники.
– Правда? – Лусьо вдруг просиял, да так, что от его улыбки даже костёр, кажется, вспыхнул ярче. – А у нас ничего такого не говорят. И фей вилами не называют. Странное слово.
Он задумался и снова помрачнел. Дени его не торопил, молча глядел в огонь, тоже о чём-то размышляя.
– Нет, в Касилии нам не помогут, – сказал наконец Лусьо. – А если я вернусь, то меня, может, больше уже не отпустят…
– Так нельзя! – решительно прервал его Дени. – Раз тебе нужен этот Сад, мы обязательно должны найти дорогу. Может, попробуем спросить какую-нибудь местную… ну, предположим, бабу-ягу?
– Кого спросить? – не понял Лусьо.
– Во многих сказках есть такие сердитые старушки, – с усмешкой пояснил Дени. – Они всегда знают, как попасть в непонятные и нехорошие места.
Лусьо вздрогнул и оглянулся.
– Зря ты о них вспомнил. Да ещё на ночь глядя!
Не успел он договорить, как в кустах затрещало.
– Старушка легка на помине, – заметил Дени и тронул свой ремень, словно на нём висел невидимый клинок.
И тут же, раздвигая колючие ветки, на поляну вышла местная баба-яга – старуха с крючковатым носом, золотой серьгой в ухе и цветастым платком на голове. Из-под платка выбивались седые космы, изо рта торчал клык.
– Ну всё. Теперь нам конец, – тоскливо прошептал Лусьо.
Но старуха, дойдя до края освещённого круга, остановилась и недовольно проворчала:
– Сами позвали, а к костру не пускаете.
– Мы просто вспомнили про вас, – сказал Дени.
Он вежливо поднялся и даже отвесил в сторону старухи что-то вроде поклона. Лусьо только подвинулся ближе к огню.
– А что будет, если я приглашу вас к костру?
– Косточки белые будут, – ответила старуха и цыкнула зубом.
– Жаль. Нам бы надо с вами посоветоваться, – вздохнул Дени и вдруг спросил: – А может быть, вы любите сгущёнку?
– Чего? Ты говори по-человечески, – рыкнула баба-яга.
– Минуточку. Сейчас проверим.
Дени достал из своего мешка жестяную банку. Пробил ножом в крышке две дырки и протянул старухе:
– Вот, попробуйте.
Одной рукой старушонка ухватила банку, а другой попыталась вцепиться в Дени, но у неё почему-то не получилось. Выпив сгущёнку одним духом и вытерев ладонью рот, баба-яга спросила:
– И кто же тебя так защищает?
– Королева Бет, – весело отозвался Дени. – Она не отпускает меня странствовать без защиты. Как вам сгущёнка?
– Годится, – кивнула старуха. – Ну, спрашивай, чего вам надобно.
– Мы ищем дорогу в Зачарованный Сад.
– А вы знаете, что она ведёт в Замок-откуда-нет-возврата?
– Знаем. Но мы даже до Замка не смогли добраться.
– Ваше счастье!
– Возможно. Но нам всё равно нужно туда попасть.
– Ну раз ты такой смелый… Тропа здесь непростая. Время она сжимает, а путь растягивает. Утречком возьми из костра камень, который останется белым. Как выйдете на тропу – брось его перед собой, и тропа поведёт вас не по кругу, а прямо. Дойдёте до реки – увидите три стоячих камня, возле них белые гвоздики. Сорви три цветка – откроется Замок. А дальше смотрите уж сами.
– И долго нам идти до этой реки? – уточнил Дени.
– Идти три дня, а отшагаете за целый месяц.
Дени достал ещё одну банку и вежливо спросил:
– Вам открыть?
– Не надо. У меня зуб железный.
– Спасибо за помощь. Эта банка у меня последняя, а то бы я больше отдал за такую полезную информацию, – сказал Дени.
– Ну, если нет сгущёнки, то разговор окончен.
Старуха спрятала банку в карман широкой юбки и удалилась, бросив на Лусьо пронзительный взгляд, словно хотела сглазить.
– Ты запомнил инструкцию? – спросил Дени, когда опасная гостья скрылась из виду.
– Взять из костра белый камень, бросить на тропу, идти до реки, у стоячих камней сорвать три гвоздики.
– Звучит правдоподобно, – кивнул Дени. – По-сказочному.
– Только сапоги мои такой дороги не выдержат, – печально отозвался Лусьо.
– Это точно. Поэтому мы возьмём белый камень, отметим начало тропы и заглянем для начала в машинный мир. Добудем тебе приличное снаряжение и заодно восполним запасы еды, в первую очередь сгущёнки. Кто-нибудь сможет нас туда провести?
– Подмастерье, мне кажется, сможет. Он толковый.
– Ты можешь не входить в город, – предложил Дени. – Просто скажи, где искать этого парня.
Лусьо покачал головой. Что-то мешало ему согласиться.
– А тебе не нужно возвращаться домой? – осторожно спросил Лусьо. – О тебе там не волнуются?
Дени беспечно махнул рукой:
– Главное, я теперь знаю, как вернуться. Неделей раньше или позже – роли не играет. Но, может, ты не хочешь, чтобы я с тобою шёл? Скажи как есть. Я не обижусь.
– Нет, я хочу, – заверил Лусьо.
– Ну, значит, ложимся спать, чтоб завтра встать пораньше.
– А не надо на всякий случай подежурить у костра? – предложил Лусьо, вспомнив визит страшной старухи.
– Не надо, – успокоил его Дени. – Ты вовремя меня предупредил. Теперь сюда никто не сунется.
Лусьо постеснялся спросить, какими чарами Дени защитил их от опасной гостьи. Только заметил:
– А здорово ты угадал с этой сгущёнкой.
Дени рассмеялся:
– Знаешь, сколько хожу по свету – везде сгущёнка пользуется успехом. Очень полезное изобретение. Жалко, ты не успел её попробовать. Но тебе тоже понравится.
Рик Подорожник был рад удрать с бала. Он бы давно покинул охотничий замок, где с весны развлекался королевский двор Мираканто. Её величество собрала чуть ли не всю родню, задавала бал за балом, и никто не мог уклониться от участия в праздниках.
Рик не принадлежал семейству Мираканто и мог бы потихоньку удалиться, если б не Том Чертополох. Младшему принцу в замке было скучно, но королева запретила ему выходить за каменные стены. Сначала он спорил с донной Акарно, потом попробовал сбежать. И пробовал за месяц раз пятнадцать, но безуспешно. Скрыться от взора королевы в Мираканто невозможно. А пересечь границу, прежде чем их хватятся, Тому с Риком никак не удавалось, и Рик каждый раз возвращался в замок под конвоем стражи в малиновых камзолах. Не мог же он оставить друга в таких унылых обстоятельствах.
В разгар очередного бала Том схватил Рика за руку и потянул в боковой проход, которого Рик прежде не замечал.
– Бежим! – шепнул Том. – Открылась бабушкина башня!
Рик бросился за ним. Коридор вывел их к подножию винтовой лестницы. Факелы освещали древнюю кладку стен.
– Это бабушкины владения, – объяснил Том. – Она живёт там, наверху.
– А ты не говорил, что у тебя есть бабушка, – ответил удивлённый Рик. – Она тут прячется? Или её заперли в башне?
– Не прячется и не заперли. Но бабушка редко выходит и не пускает к себе посторонних. А нам открыла, значит, она нас ждёт.
Друзья стали взбираться по крутым ступенькам. Иногда они останавливались передохнуть, и Том сообщал кое-какие сведения.
– Бабушка в нашем роду главная. Она сама должна быть королевой Мираканто, но говорит, что есть дела и поважнее.
На следующей площадке Том сказал:
– Бабушке не нравится, что мама заставляет всю семью вести себя прилично. Как будто мы садовые цветочки! А маме, наоборот, не нравится, что бабушка – настоящая Кардо Баррикверо.
– А что такое Кардо Баррикверо?
– Колючка, вредина – сорняк, короче говоря.
Они поднялись ещё выше, и Том добавил:
– Бабушка говорит: кто не Кардо Баррикверо, тот и не Чертополох. И я тоже так думаю. А мама решила меня воспитывать. Поэтому и держит в замке.
Рик кивнул и грустно улыбнулся:
– Наверно, меня здесь терпят, потому что я лекарственный.
И тут лестница кончилась. Друзья стояли перед дубовой дверью, рядом с которой на цепи висел молоток. Том трижды ударил им в дверь.
– Войдите! – отозвался властный голос.
Том толкнул дверь, и друзья вошли в таинственные покои. Внутри было почти темно. Лишь где-то далеко, в конце большого зала, в очаге слабо теплился огонь. Держась за руки, принцы двинулись в ту сторону. Сбоку от очага, в густой тени, стояло то ли кресло, то ли трон. Том поклонился ему со словами:
– Бабушка, здравствуйте! Это мой друг – Рик Подорожник.
– Тот самый, с кем вы разогнали скрупов? Донна Акарно была вне себя, когда рассказывала мне о ваших подвигах, – сказала бабушка Тома с лёгким смешком.
– Да, тот самый.
Огонь в очаге вспыхнул ярче, и Рик увидел сидящую на троне тёмную фигуру.
– Разве мы сделали что-то дурное? – спросил Рик.
– О нет, как раз наоборот! Но это было опасное приключение. Оно могло плохо закончиться.
– Зато теперь всё закончится тем, что мы засохнем с тоски, – ответил Том. – Нас заперли здесь, как в тюрьме.
– А если вы опять затеете что-то опасное?
– А разве настоящий Кардо Баррикверо должен прятаться от опасности за мамочкину юбку? – сердито бросил Том.
– Ну что же, я вам, пожалуй, помогу, – сказала бабушка и поднялась из кресла. В комнате тут же вспыхнули светильники, и огонь в очаге заплясал весёлыми языками.
Рик на мгновение зажмурился. А когда открыл глаза, увидел бабушку своего друга во всей её красе. Донна Кардо Баррикверо оказалась высокой, смуглой и темноглазой – как Том. Только волосы у неё сверкали серебром. Платье на бабушке переливалось, как угли в очаге, – то приглушённым пурпуром, то ярко-алым блеском. Любой, взглянув на неё, понял бы, что это Королева. Но никто не осмелился бы даже подумать – старая. Бабушка Кардо Баррикверо не была старой, как, впрочем, и юной. Время почтительно обходило её стороной.
Королева оглядела принцев и усмехнулась:
– Думаю, для начала вы можете отправиться на родину юного Подорожника – в Плантаго. Я сообщу донне Акарно, что принц Ричард пожелал вернуться домой, а принц Томас отправился с ним с визитом вежливости. Поскольку принцев заперли в замке, они прибегли к моей помощи. Я дам вам провожатого. Он покажет короткий путь в порт Плантаго. Колтун! Подойди сюда!
По каменному полу застучали когти, и к Королеве подошёл большой лохматый пёс неведомой породы и грязного окраса. Он посмотрел на принцев из-под косматой чёлки и ухмыльнулся краем пасти. Блеснули белые клыки.
– Вам ведь не нужно собираться в дорогу? – спросила Королева. – Для донны Акарно вы у меня в гостях. Главное, чтобы уже на рассвете вы оказались в порту. Там стоит судно из Касилии. Возле него, конечно, крутятся переодетые шпионы Мираканто. Уж им-то, надеюсь, вы сумеете отвести глаза?
Том молча кивнул.
– Но, говорят, на море штиль, – заметил Рик. – Корабль не поможет нам сбежать.
– Дитя! Где побывали вы с моим внуком, там штиля быть не может, – сказала Королева и рассмеялась звонким молодым смехом. – Вот здесь, к примеру, уже завтра грянет буря.
Август в Москве ничуть не хуже, чем на юге. Таким же жаром пышет день, и так же много звёзд сияет в ночном небе. На площадях и магистралях свет фонарей мешает их увидеть. Но в глубине двора, который затерялся между рекою Яузой и старой фабрикой, над тополями, невысокими домами, сараями, заборами и голубятней, звёзды сияли почти так же ярко, как над морем.
Так показалось Тюхе, когда поздним вечером она с мамой и папой вернулась домой. Глаза у неё слипались от усталости, и ничего, кроме ярких звёзд, она заметить не успела – сразу заснула.
При свете утреннего солнца Тюха увидела, что дом их постарел и словно бы скривился, а комната стала меньше. Особенно Тюхин личный закуток, куда с трудом влезли письменный стол и раскладное кресло-кровать, узкий стеллаж и сундучок со всякой всячиной. Папа называл его морским словом «рундук», и Тюхе это всегда нравилось. Вернувшись с юга, она решила считать свою комнату каютой, окно – иллюминатором, а крыльцо – трапом. Ей чудилось, что за заборами, между домов и в глубине синего неба прячется тёплое невидимое море.
За завтраком родители обсуждали план действий на последний день своего отпуска. План был предельно прост: взять сумки и идти по магазинам, чтоб запасти еды. Если хозяев целый месяц не было дома, то и продуктов в доме тоже нет.
В большом хозяйственном походе родители вполне могли бы обойтись без Тюхи, но не хотели оставлять её дома одну. И Тюха выбежала во двор всего на несколько минут, пока ещё шли сборы.
О проекте
О подписке