Читать книгу «Облако надежд» онлайн полностью📖 — Норы Райт — MyBook.
image

Глава 5. Сюрприз ей душу растревожил, лишив покоя разум

Весь следующий день Рид посвятила изучению её нового жилья. Она обрадовалась, найдя на втором этаже свой кабинет. Её сразу потянуло к столу. Этот монументальный символ писательского труда, оснащённый современной оргтехникой и различными канцелярскими принадлежностями, стоял на фоне стеллажей, заполненных до потолка книгами. Анна села в большое кожаное кресло, покрутилась на нём, словно ребёнок на карусели. «Как же здорово работать здесь холодными вечерами, смотря на огонь и слушая, как потрескивают поленья», – мечтательно представила писательница. Облицованный розовато-бежевым мрамором, с лепным орнаментом и широкой верхней полкой, на которой разместилась коллекция старинных фарфоровых статуэток, камин был бесспорным украшением кабинета. Довольная осмотром, Анна продолжила экскурсию. Всё здесь было, как в доме её мечты. Анна чувствовала себя маленькой девочкой, которая играется с куклой Барби и её кукольным домиком. Розовые мечты всех девочек в нежном возрасте.

После осмотра дома писательнице захотелось прогуляться по саду и, заодно, исследовать окрестности. Захватив из гардеробной шляпку из соломки, перевязанную шёлковой лентой, Рид вышла в сад. Первый месяц лета радовал теплом. Солнце было ярким, но ещё не так припекало. Потянувшись на носочках, она подняла руки вверх, подставив лицо солнышку, вдохнула свежий, наполненный ароматами сада, воздух и, предвкушая замечательную прогулку, окинула взглядом свои владения. Рид нравилось, что сад выглядел немного запущенным. Она не любила геометрически выверенные, словно причесанные, приусадебные участки. Ей по нраву была естественная природная живописность. И сейчас, прогуливаясь по аллеям сада, среди всей этой дикой красоты, писательница почувствовала воодушевление. Чуть поодаль, на краю лужайки, рядом с кустами роз, она разглядела белоснежную беседку с круглым куполом. Когда лучи солнца освещали ажурные детали, украшавшие строение, на траве, как на ковре, появлялись, словно узоры, легкие тени из кружев. Беседка так и манила под свою сень, навевая поэтическое настроение. Не в силах противиться очарованию райского уголка, Анна решила отдохнуть в тени бельведера. Аромат цветущих роз опьянял и расслаблял. Закрыв глаза, она наслаждалась упоительными звуками летнего сада. Щебетанье птиц, стрёкот кузнечиков и лёгкий шелест листвы, словно волшебный занавес, отгородили её от потрясений и переживаний последних дней. Анне почти удалось избавиться от навязчивых вопросов кто она и что здесь делает, а главное, почему ей везде мерещится тот тип, скрывающий лицо под шляпой. Так она сидела, предаваясь блаженной неге, пока солнце не скрылось за верхушками деревьев. Лёгкий ветерок коснулся её лица, пробудив от дивных сновидений. Анна открыла глаза, сладко потянулась и вознамерилась продолжить обход владений. Но вечерняя прохлада уже опустилась на землю, и она, зябко поёжившись, поспешила к дому.

Удовлетворив свой исследовательский пыл, умиротворённая писательница вернулась к домашнему очагу. Отдав распоряжение домработнице насчёт ужина, она прошла в гостиную, решив почитать до возвращения мужа. На столике у кресла ждал любимый томик сонетов Шекспира. Наслаждаясь чувственной поэзией гения, Анна погрузилась в мир экзальтированных метафор и поэтических ассоциаций. Звук голосов в прихожей вернул её в реальность. «Дина, через пять минут накрывай на стол, будем ужинать»», – раздался из столовой голос мужа.

Роберт вошёл в гостиную, держа руки за спиной и загадочно посмотрел на жену. Всем своим видом он будто сообщал: «А сейчас будет сюр-при-и-из». По правде говоря, Рид еле сдерживалась, чтобы не расхохотаться, глядя, как муж пытается сохранить интригу. Чтобы не обидеть Роберта, она, изобразив удивление, поинтересовалась:

– Почему ты такой таинственный, дорогой?

Профессор выдержал паузу, а потом, достав из-за спины пакет, многозначительно произнёс:

– Сюр-при-и-из.

– Что это? – спросила Анна, борясь с желанием разразиться смехом.

– Разверни и сама увидишь, – продолжал держать интригу муж.

Писательница повертела свёрток в руках, потом осторожно поддела краешек упаковки и нарочито медленно стала её разворачивать. Она подхватила игру мужа и уже сама оттягивала момент. На секунду Анна замерла и, торжественно произнеся та-та-та-та, сдёрнула бумагу. Там оказалась книга.

– Сновидения, как восприятие событий прошлого и будущего. Реставрация памяти по снам, автор Эвелин Дрим, – громко, с пафосом прочитала она и вопросительно взглянула на мужа. – Ты думаешь, это поможет мне всё вспомнить?

– Во всяком случае, автор книги −дипломированный специалист в области парапсихологии, а не шарлатанка какая-то. Мне её рекомендовали. Кстати, это бестселлер, последний экземпляр взял.

– Но здесь говорится о снах. Как можно толковать сны, если я их не помню.

– Может в этом издании есть методики запоминания снов или что-то ещё по твоей проблеме. Ты посмотри.

– Ты прав, дорогой. Надо использовать любую возможность, чтобы вернуть память, – дипломатично ответила Рид. Она и сама намеревалась изучить книгу популярного автора, хотя и отнеслась к словам мужа скептично.

Позже, за ужином Анна с восторгом описала свои впечатления от дневной прогулки.

– Я получила такой заряд. У нас бесподобный сад. А беседка прям чудо! Там веет покоем и безмятежностью. Я даже задремала, – с воодушевлением делилась она.

– Я рад, что твоя душенька довольна. В выходной с удовольствием проведу с тобой время в нашем саду, – вторил ей Роберт, не скрывая счастливой улыбки. – Ты не обидишься, если я немного поработаю?

– Нисколечко, дорогой. Я, как раз, займусь твоим подарком. Может что полезное для себя узнаю.

Анна вернулась в гостиную, тщетно пытаясь погрузиться в поэзию эпохи Возрождения. Но голова её была занята совсем другими мыслями. Отложив томик сонетов, она направилась в спальню. Удобно устроившись на кровати, писательница включила ночник и, водрузив на нос очки, открыла книгу. Постепенно она втянулась и не заметила, как пролетело время. Было далеко за полночь, а Роберт так и не появился. Рид вышла из спальни, намереваясь найти мужа в гостиной. Но там его не оказалось, и она поднялась в кабинет. Сквозь щель приоткрытой двери пробивался тусклый свет от настольной лампы. С первого взгляда могло показаться, что Роберт уснул за рабочим столом. Анна тихонечко приоткрыла дверь и проскользнула туда, он поднял голову и, как ребёнок, потирая глаза кулаками, устало улыбнулся ей:

– Аннушка, ты до сих пор не спишь? Я-то понадеялся, что ты уже который по счёту сон досматриваешь.

– Я, как раз, твоим подарком зачиталась.

– И как успехи?

– Знаешь, эта книга была бы полезна, если бы хоть один сон, пусть самый коротенький, приснился бы мне. Но, увы. А автор большая умница и чувствуется в ней специалист, не понаслышке, в этой теме разбирающийся.

– Придёт время, и ты сама всё вспомнишь, – в его глазах появилась грусть.

Глава 6. Реальность, преломлённая сквозь призму подсознания

Утром Рид продолжила чтение книги, которую принёс муж. Она остановилась на разделе «Реставрация снов». Автор довольно подробно описывала случаи из своей практики, давая рекомендации, как надо действовать в тех или иных обстоятельствах. Одна история даже была в чём-то схожей с её проблемой. «Если такое действительно возможно, то стоит встретиться с этой дамой лично, – размышляла Анна. – Может благодаря её методике я смогу вспомнить, что со мной произошло?» Ощущение того, что необходимо что-то предпринять, предопределило её решение. Рид поднялась в кабинет и, включив компьютер, набрала в поисковике имя Эвелин Дрим. Среди огромного количества информации об авторе, она, наконец-то, выудила адрес то ли, жилья, то ли офиса. Был ещё адрес электронной почты, но у Анны не хватило бы терпения ждать ответа. Сверив по карте маршрут, она спустилась вниз, чтобы переодеться.

Путь был неблизким. Офис находился в противоположном конце города. Писательница немного нервничала. Спонтанное решение ехать без предварительной договорённости чревато неудачей. Этой женщины могло вообще там не оказаться. Но номера телефона на сайте не было, оставалось положиться на удачу.

Добравшись до места, Рид увидела симпатичный одноэтажный домик, напоминающий пряничный. Он стоял на возвышенности, сверкая витражами, расписанными причудливыми цветами и райскими птицами. Двор представлял собой прелестный палисадник. Повсюду были кусты роз, всех сортов и разновидностей. Залитый солнцем сад создавал ощущение нереальности. «Похоже на сказку из цветных снов», – восхитилась Анна. К дому вела лесенка, выдолбленная из камня и украшенная вазонами с цветами. Она примыкала к каменной стене, увитой плющом и неизвестными ей растениями с мелкими розовыми и голубыми цветами. Поднявшись наверх, Анна оказалась перед большой деревянной дверью с ажурной ковкой в стиле времён возрождения. На углах узор венчали сказочные птицы. «Дом у госпожи Дрим, словно мечта», – невольно сравнила писательница.

Рид стояла на крыльце перед дверью и не могла найти звонка. Увидев сбоку витой шнур, она дёрнула за него. Раздался мелодичный звук и буквально через секунду дверь открылась. Внутри никого не оказалось. Она поправила причёску, проверила, не расстегнулись ли пуговки на блузке и, одёрнув юбку, осторожно шагнула через порог. «Добрый день, я ищу Эвелин Дрим», – громко сказала Анна и огляделась по сторонам. Она очутилась посреди небольшой прихожей. Странная, похожая на деревенскую, обстановка совсем не вязалась с представлением Анны о жилище специалиста по парапсихологии. Внимание её привлёк круглый коврик, связанный из разноцветных кусочков ткани. Что-то знакомое из детства было в этом коврике. Громоздкий деревянный сундук и деревянная скамья всколыхнули давно забытые ощущения. Анна так растрогалась, что чуть не забыла, для чего здесь находится. В открытый проём без дверей была видна часть комнаты: высокое, до потолка, расписное окно и диван, утопающий в разноцветных подушечках. Рид в нерешительности замялась у порога.

– Что же Вы засмущались? Проходите», – дружелюбно обратилась к ней внезапно появившаяся дама.

Это была уже не молодая, но всё ещё красивая женщина, похожая на добрую фею из сказок. Длинные волнистые волосы, уложенные в косу вокруг головы, обрамляли открытое лицо с подвижной мимикой. В глазах цвета изумрудов, плясали солнечные зайчики. От этого появлялось ощущение, что сейчас начнётся праздничное веселье: будут стрелять хлопушки, кружиться в воздухе цветная мишура и воздушные шарики. Анна и правда была обескуражена увиденным.

– Надо же, а я думала, что здесь всё будет выглядеть как-то иначе, – вырвалось у неё.

– Ожидали увидеть стеклянный шар и прочие магические атрибуты? – подмигнула ей женщина, похожая на фею.

– Честно говоря, Ваш образ не стыкуется со сложившимся представлением о людях, занимающихся паранормальными явлениями, – ответила Анна, тщательно подбирая слова.

– У меня учёная степень, я не нуждаюсь в спецэффектах, – констатировала хозяйка, жестом приглашая Анну в комнату. – Позвольте узнать, что Вас привело ко мне, госпожа…? – она вопросительно посмотрела на гостью.

– Извините, я не представилась. Анна Рид, – писательница протянула женщине руку.

– Эвелин Дрим, −ответила та, слегка коснувшись пальцев гостьи. – Впрочем, это и так понятно. Присаживайтесь, – показала она на одно из двух кресел, стоявших рядом с чайным столиком у окна. – Вы с дороги, может хотите чая?

– Благодарю, я бы не отказалась, – ответила Анна, устраиваясь поудобнее.

Через пять минут хозяйка вернулась с подносом со свежезаваренным чаем и присела напротив гостьи.

– Какой необычный вкус, – сказала Анна, сделав глоток.

– Здесь сбор трав, я не признаю ту бурду, которую нам втюхивают под видом чая, – будто оправдываясь, поспешила объяснить милая женщина.

Рид заметила некоторую нервозность в её поведении, но для себя решила, что хозяйка переживает, что вкус чая не понравился гостье.

– Всё хорошо, просто непривычное ощущение, – и, словно в доказательство своей лояльности к напитку, она отпила из чашки ещё немного.

По прошествии четверти часа две женщины болтали словно закадычные подруги. Вся обстановка в доме толковательницы действовала на Анну успокаивающе. Было в нём что-то родное, близкое, как тот коврик в прихожей. Рид импонировали люди, умеющие располагать к себе и непринуждённо вести беседу. То, что Дрим дала гостье время привыкнуть к новой обстановке, говорило о высоком уровне профессионализма и добавляло ещё один плюсик к её образу в рейтинге писательницы.

– Спасибо, что позволили освоиться, Эвелин – начала Анна, – сейчас мне проще рассказать о своей проблеме.

Та кивнула, давая понять, что готова к разговору. И Рид начала свою историю:

– Последние дни я живу с ощущением, что нахожусь не в том месте. Проблема в том, что я не помню прошлого. Оно словно стёрто. Мне кажется, что живу не своей жизнью. Я вроде знаю и не знаю эту жизнь. Всё будто чужое, но вроде знаком…, – писательница прервалась на полуслове.

– Не надо так переживать, мы во всём разберёмся, – ободряюще сказала Эвелин, протягивая ей салфетку.

Анна машинально скомкала в руках бумажку, пытаясь совладать с нахлынувшими чувствами. И тут слёзы хлынули из глаз. Всё, что копилось у неё в душе последние дни: тревоги, волнения, смутные страхи, сейчас вырвалось наружу. Она выглядела такой беспомощной и растерянной, что Эвелин подошла к ней и приобняла за плечи. Писательница схватила её за руку и с мольбой посмотрела на неё.

– Ты мне поможешь? Я так устала. Эта неизвестность выматывает, – она сжала руку Эвелин.

– Ну-ну, не надо плакать, милая. Всё пройдёт, всё наладится. Надо быть сильной. Я тебе помогу, – пообещала толковательница.

Обе дамы даже не заметили, как перешли на «ты». Рид, ободрённая участием хозяйки, постепенно успокоилась. Небольшой конфуз сблизил их. Эвелин промокнула платочком слёзы на лице гостьи. Она делала это с такой заботой, что у той непроизвольно вырвалось:

– Ты похожа сейчас на мою мамочку.

Женщины переглянулись и весело рассмеялись. Эвелин, подхватив шутку, налила воды в бокал и, подмигнув, сказала:

– Выпей водички, доченька.

1
...
...
9