самостоятельно не по силам. Неоправданно большие «усилия тратятся иностранным читателем при чтении классики на ориентацию в месте и времени», на понимание внешних характеристик ситуации, которые заслоняют от него самое главное в художественном произведении: человеческие взаимоотношения, поступки, мысли и чувства. Лексикон русской классики уже существенно отличается от словаря современного русского языка: в нём много историзмов и архаизмов, устаревших стилистических оборотов и т. д. При чтении классического произведения современный русский читатель нередко встречает слова, значения которых он не знает. Что же говорить об иностранце! Причём большая часть этой лексики – слова потенциального словаря, которые вряд ли потребуются иностранцу для активного употребления.