«Дорогая Кассандра! Спешу передать тебе привет и пригласить тебя и твою маму на мой первый бал!
Сегодня я училась танцевать вальс. Это было сложно, но так интересно! Родители наняли для меня учителя танцев, и он хвалил меня за успехи уже на первом уроке!
Как поживает твоя матушка? Слышала от мамы, ей не нездоровится. Обещаю, что буду за неё молиться. Я всё же очень надеюсь, что ты сможешь посетить мой первый в жизни бал. Крепко обнимаю и жду тебя. Твоя кузина Лизи».
Элизабет отдала письмо служанке, что бы та передала его на почту. Она любила сестру. И хотя их мамы прежде не очень ладили и были крайне далеки от семейной близости, девочки смогли объединить и помирить их между собой. Они знали лишь то, что тётя Элизабет, мама Кейси, когда то сильно обидела племянницу. Но позже, когда родилась Кассандра, тётя Маиза поняла свои ошибки и глубоко извинялась за них.
Мама Элизабет, Кори, была доброй и простила Маизу. А еще она оочень полюбила Кейси и всегда принимала её, как родную дочь.
Сейчас Кассандре было одиннадцать, а её маме уже пятьдесят один год. Девочка очень любила маму и боялась её потерять. Тяжелые приступы высокого давления снова и снова угрожали жизни Маизы. Вероятно, поэтому, когда Кейси исполнилось пять лет, Маиза нашла племянницу на другом конце света и сблизилась с ней, чтобы та позаботилась о Кассандре.
Элизабет была счастлива иметь сестру, пусть они и редко виделись, но писали друг другу регулярно. Вот и сегодня Лизи мечтала, чтобы Кассандра скорее получила её письмо и дала ответ. А после приехала на бал, где объявят дату её свадьбы с Генри. Это будет её восемнадцатилетие. Тридцатого июля. Прекрасное время для свадьбы! Оставалось всего три месяца. Генри был сыном близкого друга отца Элизабет. Милый парень, как называла его Дори. Хотя внешность его была далека от идеалов Лизи. Рыжий и конопатый, ростом невысок и слегка сутулый. При этом Генри увлекался точными науками и имел большие перспективы в будущем.
Но Элизабет была слишком юна и мечтательна, чтобы думать о точных науках Генри.
А вот учитель танцев, напротив, покорил её мысли и даже часть её сердца. Только эту тайну она должна хранить внутри! Этот мир не поймёт её. Да и Генри…
Лизи ведь дала обещание выйти за Генри. К тому же, они давно помолвлены. И Элизабет убедила себя, что учитель танцев останется лишь её преподавателем. Ну, почти убедила…
***
– Лизи, дорогая, ты где сегодня витаешь?
– Мам, прости, Дори разбудила меня в такую рань на эти танцы!
– Но тебе понравился учитель, дорогая?
– Кори, не смущай дочь! – Подмигнул папа, читая за обедом газету.
– Да, он хороший преподаватель и читает прекрасные стихотворения.
– Он читал тебе стихи, Кори? – С волнением спросила мама.
– Не мне, мамуль, а нам с Дори. Очень красивые, о грустном призраке в глуши.
– Ого! – Мама была удивлена, а папа вдруг стал таинственно-задумчивым и даже, как показалось Кори, немного побледнел.
– Мам, пап, а, правда, что там, где вы родились, был замок в лесу?
– Да, верно, Лизи, замок был, – с доброй улыбкой ответила Кори дочери, явно скрывая волнение.
– Это был мой замок, дорогая, – неожиданно признался папа, откладывая газету, – просто я уезжал, и он долго пустовал, вот и оброс слухами. А призраков там не было, дочка, не забивай голову. И, кстати, подготовься к новой встрече с Генри. Повтори науки. Ты ведь должна уметь поддержать разговор с будущим мужем на любую тему!
– Хорошо, пап. Я написала письмо Кассандре!
– Надеюсь, Маиза не приедет, – сурово сказал отец Лизи и вновь принялся читать газету.
– Дорогой, забудь ты уже эту давность! Мы с Маизой давно вернули мир между нами.
– Только ради девочек, Кори.
– Пусть так. Но она нам не враг. А Кассандра…
– Кассандра и мне, как родная, Кори. Ладно, пусть приезжают вместе.
– Спасибо, пап, ты замечательный! – Элизабет подскочила, от радости чмокнула отца в колючую щеку со шрамом и поспешила к своей любимой лошади Бони.
– Ты опять кататься? – Строго спросил отец. – А как же науки?
– Я скоро вернусь, обещаю!
– Хорошо, будь дома до заката! И как только вернёшься, открой книги!
– Конечно, папуль, обязательно! – Лизи была согласна на всё, лишь бы пару-тройку часов почувствовать свободу. Ей нравилось, как ветер развивает её волосы и щекочет лицо. До помолвки с Генри Лизи уделяла верховой езде гораздо больше времени и потому сейчас ей остро не хватало того чувства свободы и единения с природой.
***
Элизабет направила Бони в лес. Девушку всегда тянули к себе величественные сосны. Подъехав к ручью, Лизи спустилась с лошади и привязала Бони к дереву. Сама же решила искупаться. Но каково было удивление девушки, когда, раздевшись до нижней сорочки, за спиной она услышала знакомый голос.
– Прекрасное место для купания, леди Элизабет.
– Вы меня напугали, синьор Лэнгтон! Прошу, отвернитесь, мне нужно одеться!
Учитель танцев отвернулся, А Лизи с досадой вновь надела платье.
– Прошу простить меня, Элизабет! Я не хотел вас напугать. Я сам приехал лишь вчера и сегодня после обеда решил изучить окрестности.
– А как же ваши дела, синьор?
– Они отменились, но я даже рад этому. Сегодня чудесная погода, не правда ли, Элизабет? И прошу, зовите меня по имени!
– Чему вы рады, мистер Саймон? Что поймали меня едва ли не совсем обнаженной! Синьор учитель, я помолвлена и, уже менее, через три месяца выйду замуж! – Лизи покраснела не то от стеснения, не то от своего досадного положения.
– Ну что вы, ми леди, я помню о вашей свадьбе и еще раз прошу принять самые искрение извинения! Как я могу загладить свою вину перед вами, леди Элизабет?
– Прочтите мне ещё что-нибудь, синьор Саймон! И тогда я прощу вас и не скажу родителям о нашем с вами недоразумении и о том, как вы меня скомпрометировали своим нежданным появлением.
– С огромным удовольствием, леди Элайза.
– Я Элизабет.
– Да, конечно, просто я вспомнил, что там, откуда я родом, ваше имя звучит немного иначе.
– Это, конечно, очень познавательно. Но я прошу вас процитировать что-либо из поэзии.
– Да, конечно…
«Туман. Повсюду лишь туман!
И темнота – за ней обман!
И тайны мрачные в ночи.
Но рядом я, ты не кричи.
Пройдём мы в шорохе листвы.
Под небом чистой синевы
И в старом замке на краю.
Открою тайну я свою»
Элизабет слушала с замиранием сердца и не понимала, что происходит. Но чувствовала, что её сны и учитель танцев явно как-то связаны. Что за тайна её ждёт – девушка не знала, но точно была уверена, что Саймон раскроет смысл её странных снов.
– А у вас есть тайны, мистер Саймон? – Лизи уже отвязала лошадь и собиралась возвращаться домой.
– У всех есть тайны. И даже у вас, юная леди! – Саймон посмотрел ей в глаза так, что мурашки коснулись всех уголков тела Элизабет.
– Но мне нечего скрывать! – Лизи постаралась скрыть своё волнение.
– Это замечательно. Вы сильно торопитесь, Элизабет?
– Да, мне нужно быть дома до заката.
– Я просто подумал… возможно, и вы прочтёте мне что-либо из ваших сборников поэзии?
– Хорошо, но лишь небольшой отрывок.
– Как вам будет угодно, миледи.
– «Добычу гонит горный лев
Он очень горд сейчас собою!
Но жизнь строга ко всем порою:
И понял лев, что он сейчас во сне».
– Забавно. Наши мысли и действия – часть самообмана, Элизабет.
– В чём-то вы правы. Но, увы, я вынуждена прервать нашу беседу и поспешить. И вам советую не бродить до темноты, мистер Саймон.
– О! Благодарю за беспокойство, но я не боюсь темноты. Как раз наоборот! Мы поговорим об этом позже. Не волнуйтесь за меня. Я лишь искупаюсь и вернусь в деревню, что рядом с вашим поместьем. Я снял там отличный домик!
– Рада за вас. До встречи на уроке танцев, синьор учитель. – Элизабет уже сидела верхом и направила лошадь в сторону дома.
– До встречи! – Услышала она в ответ.
***
Дома Элизабет и словом не обмолвилась о странной встрече с Саймоном. И, хотя он был немного старше Элизабет и был человеком важной профессии, для Элизабет было недопустимо находиться столь близко рядом с мужчиной (не считая урока танца), к тому же, в столь непристойном виде!
Но с этого момента Лизи больше не ждала нового утра. Чтобы увидеть своего жениха! Она ждала урок танцев!
Эта ночь была гораздо интересней предыдущей.
Лизи не слышала голосов, но сразу казалась в замке. Огромная гостиная в стиле, который давно уже вышел из моды, но вполне уютная. В полумраке Лизи не сразу заметила, что возле окна стоял мужчина. Она подошла ближе, чтобы разглядеть его и это оказался он…
Саймон Лэнгтон просто стоял у окна, ставни которого были открыты и смотрел на звёзды.
– Ты пришла ко мне, Элизабет? Спросил он, даже не поворачиваясь.
– Я хочу узнать тайну, – неожиданно для себя призналась Лизи.
– Если узнаешь её, никогда больше не сможешь вернуться к свету.
– Что это значит? И почему вы в моём сне, синьор Саймон?
– Потому что я и есть твоя тайна, Лизи. Твоя тьма, о которой ты не знаешь. Пока.
И Лизи вдруг проснулась. Прямо на рассвете, который озарял своими лучами комнату девушки.
– Странный сон, – пробормотала Лизи вслух сама себе. – Наверное, это моё волнение прошедшего дня сыграло столь злую шутку в моём воображении… – Рассуждала девушка, убеждая себя, что данный сон ничего не значит.
Лизи больше не хотела спать, да и в том не было смысла, ибо скоро её поднимет Дори, а там уж и явится Генри. Тут Лизи вспомнила, что вчера так и не повторила науки для беседы с будущим мужем. Она честно пыталась пару раз взяться за книжки, но умные мысли, казалось, напрочь покинули её голову, оставив в ней лишь стихи учителя танцев и её странные сны.
Правда, утро дало голове хоть какую-то ясность и Лизи, взяв одну из книг, подаренную отцом, продолжила нежиться в постели.
Такой её застала радостная Дори, пришедшая, как всегда, очень рано.
– Но, Слава Богу, Элизабет! Ты взялась-таки за науки! А то уж было испугалась, что ты по уши влюбилась в этого учителя и забыла о Генри! Ты же вчера была сама не своя!
– Да полно тебе, Дори! Вчера просто день был такой. Я не выспалась и была слишком рассеянна.
– Чует моё сердце, Лизи, что-то недоброе идёт в наш дом. – Скверным голосом проговорила Дори.
Тут внизу они услышали колокольчик. А после в комнату вбежала Мари.
– Леди Элизабет, ваш жених приехал! Поторопитесь!
– Предложи гостю чай, Мари, – строго сказала Дори, – А леди Элизабет скоро будет готова.
– Уже бегу. – Мари тут же скрылась из виду.
– Единственное, что скоро нагрянет в наш дом, это моя свадьба, милая Дори. Ты сама крайне впечатлительна и волнуешься за меня. Лучше помоги мне надеть это дурацкое платье для свиданий. Терпеть его не могу!
– Но, Лизи, с корсетом ты выглядишь более элегантно!
– Знаю… Но всё равно!
– Ладно, ты, вероятно права, я слишком за тебя волнуюсь. Но, всё же, порадуй Генри своей улыбкой и красивым нарядом.
– По моему, Генри абсолютно всё равно, в каком я платье, Дори.
О проекте
О подписке