– Ничего, а будешь задавать глупые вопросы, я твой планшет в окно выброшу.
Внук покосился на неё с опаской: такая и вправду выбросит.
– Ладно, я умолкаю, – заявил он.
И снова каждый из них занялся своим делом. Антонина смотрела в окно, внук уткнулся в планшет, а внучка болтала по мобильнику.
«Она деньги своим языком метёт, как шелуху от семечек», – с ужасом думала бабушка, но решила, что деньги не её, а родительские, вот пусть у них голова и болит.
Когда Тоне надоело смотреть в окно, она открыла книгу и стала читать Франсуазу Саган. В юности Антонина, как и многие женщины из её поколения, зачитывалась этой французской писательницей. Так почему же теперь не перечитать её повести и не освежить свои полузабытые юношеские впечатления.
Антонина так увлеклась, что позабыла обо всём вокруг. Она даже не сразу услышала, что её зовёт внучка Юленька.
– Бабушка! Ты уснула, что ли! – наконец донёсся до её сознания голос внучки.
– Нет, я просто увлеклась, – призналась Антонина, – книга очень интересная.
– Щипачёв? – спросила Юля.
– Нет, – слегка удивилась бабушка, – почему Щипачёв? Франсуаза Саган.
– Какая ты, бабуля, непостоянная, – упрекнула Антонину девочка, – прямо как стрекоза из басни Крылова!
«Хорошо, что она хоть Крылова знает», – подумала Антонина и воспользовалась поводом, чтобы просветить девочку:
– Вообще-то это была не стрекоза, а цикада.
– Ты чего, бабуля?! – возмутилась Юлия. – Басню, что ли, ни разу в жизни не читала? – В голосе девочки проскальзывало явное беспокойство.
«Ага, – со сладким злорадством подумала Антонина, – не хочется внученьке иметь совсем уж необразованную бабушку».
– Басню я читала, и не раз, – успокоила она внучку, – просто дело видишь в чём… – начала она.
– Ну в чём? В чём? – нетерпеливо перебила её девочка.
– Юлька! – прикрикнула Тоня шутливо. – Наберись терпения!
– А ты короче не можешь?
– Могу! Слушай! Иван Андреевич Крылов брал сюжеты для басен у своего французского коллеги Лафонтена. Французского языка Крылов не знал и пользовался переводом с английского. В результате произошла путаница, и изначально заявленная в басне Лафонтена цикада превратилась у Крылова в стрекозу.
– Так, значит, эту басню придумал Лафонтен? – несколько разочарованно протянула Юлия.
– Нет, – покачала головой Антонина, – Лафонтен взял её у грека Эзопа. И в оригинале у древнегреческого баснописца была не стрекоза, а цикада.
– Бабуль! – возмущённо воскликнула Юлия.
– Что? – даже слегка испугалась Антонина.
– Выходит, что у них там раньше был сплошной плагиат?
Антонина невольно рассмеялась.
– И им ничего за это не было? – не отставала внучка.
– По-моему, нет, – беззаботно отозвалась бабушка.
– Вот дают! – презрительно фыркнула Юлия.
– Кстати, латинское название стрекозы переводится на русский как «зуб»! – решила озадачить внучку Антонина.
– Как это? – удивилась девочка. – Разве у стрекоз есть зубы?
Антонина пожала плечами, а потом объяснила:
– Такое название стрекозам дал датский энтомолог Иоганн Христиан Фабриций. И случилось это в 1793 году.
– Давно, – вздохнула Юлия. – Теперь и не спросишь его, что это взбрело ему в голову. А мы тут теперь гадай, – добавила девочка сердито.
– Скорее всего, он дал стрекозам это название из-за зубцов на верхних челюстях этих насекомых.
– Ба! Учёные такие скучные! – вырвалось у Юлии.
– И не говори, – рассмеялась Антонина, – то ли дело поэты! Вот, послушай!
Вспорхнёт и опустится снова
На волны ручья лесного,
Над гладью, сверкающей, как бирюза,
Танцует волшебница стрекоза!
– Это Степан Щипачёв? – спросила Юлия.
– Нет, Генрих Гейне.
– Я же говорю, что ты непостоянная, – ворчливым старушечьим голосом проговорила внучка.
– Это ещё почему? – рассмеялась Антонина.
– Потому что скачешь, как стрекоза!
– Стрекоза не скачет.
– Ладно! Пусть цикада! А я нашла Щипачёва!
– Где?
– Ба! Ты – как с луны свалилась! В интернете, конечно. Почитать?
– Читай.
И Юлия стала читать бабушке стихи полузабытого, но не утратившего актуальности советского поэта. Читала она с выражением, время от времени отрывала глаза от текста и смотрела на бабушку, спрашивая взглядом: «Ну что, нравится?»
Бабушка молча кивала в ответ и улыбалась.
Внук Александр смотрел на них снисходительно, и читалось в его взгляде: «Прямо как дети малые». Себя с некоторых пор он считал взрослым человеком, умудрённым жизненным опытом.
И вот они наконец сошли с поезда в Симферополе.
«Боже, как давно я не была в Крыму!» – подумала Антонина и рассмеялась.
– Ты чего, ба? – спросила внучка, дёргая её за руку.
– Это она так радуется, – пояснил внук с самым серьёзным видом.
Потом долго спорили, куда же им поехать. Внук хотел в Севастополь, а внучка – в Ялту.
С большим трудом Антонина уговорила их отправиться в Алушту, пообещав, что они во время пребывания в Крыму съездят и в Севастополь, и в Ялту. Самой же ей очень хотелось посетить Никитский ботанический сад. Она последний раз была в нём в ранней молодости с первым мужем. И они там, как сумасшедшие, целовались на берегу маленького пруда, даже не пруда, а прудика, в котором плавали розовые и белые кувшинки и, кажется, золотые рыбки. Точно этого Антонина уже не помнила. Зато она отлично помнила находившийся в Алуште склон, весь засаженный лавандой, и ещё помнила, какой головокружительный аромат исходил от этого лилового ковра. А она ползала по нему, нарушая все правила, и сорвала-таки для себя несколько веточек этого ароматного растения.
«Вспомнить стыдно!» – думала Антонина, но раскаяния почему-то не ощущала.
– Итак, решено! Едем в Алушту! – произнесла она.
– Едем, – согласились дети, – но только помни, что ты обещала нас везде свозить.
– Разве я вас когда-нибудь обманывала? – возмутилась Антонина.
– Что-то не припоминаю, – нехотя признал внук.
– Нет, бабушка, нет! Не обманывала! – заскакала внучка то на одной, то на другой ноге.
Антонина действительно старалась никогда не обманывать своих детей, а потом – и внуков. Даже на самые неудобные вопросы она находила приемлемые ответы. Обещания давала только тогда, когда была уверена, что сможет их выполнить. Если сомневалась, то так и говорила: «Я постараюсь это сделать. Но если мне что-то помешает на этот раз, перенесём на более поздний срок». Дети, а потом и внуки привыкли к её правдивости и были уверены, что их бабушке можно верить.
– Ты лучше под ноги смотри, попрыгунья-стрекоза! – сказал мальчик сестре.
– Стрекоза не прыгает! – ответила Юлия и гордо задрала нос, хоть в чём-то она благодаря бабушке была теперь осведомлённей старшего брата.
– Не прыгает, – усмехнулся Саша, – а ты прыгаешь, вот шлёпнешься сейчас, и нос будет пуговкой.
– Как у Пуговкина? – почему-то обрадовалась сестра.
– Угу.
– Тогда я буду прыгать, как попрыгунья-цикада! – развеселилась девочка.
– Стрекоза! – поправил Саша.
– Стрекоза не прыгает, – на этот раз машинально проговорила Антонина.
– Как это – не прыгает? – удивился внук. – Ты что, в детстве не учила басню Крылова «Стрекоза и Муравей»?
Юлия тем временем улыбалась во весь рот, и старший брат смотрел на неё с подозрением.
– Всё я учила, – ответила Антонина. – Но тем не менее стрекоза не прыгает. И ты, – обратилась она к внуку, – вместо того чтобы умничать, взял бы и понаблюдал за стрекозами.
– Ага, больше мне делать нечего. Я лучше дедушке Крылову на слово поверю.
– Ну и зря!
– Бабушка, расскажи Сашке, почему Крылов написал, что она прыгает! – не отставала от Антонины Юленька.
– Расскажи-расскажи, – усмехнулся внук, не допуская даже мысли о том, что бабушке удастся его переубедить.
– Видишь ли, – вздохнув, начала Антонина, – в те времена, когда Крылов писал свои басни, интернета не было…
– Совсем? – удивилась внучка.
– Совсем, – кивнула Антонина, – и многие авторы брали сюжеты друг у друга.
– Знаю, как Шекспир, – кивнул с умным видом внук.
– Примерно, – не стала спорить бабушка, – и Крылов взял сюжет своей басни, а заодно и героев, из басни французского баснописца Лафонтена. А Лафонтен брал сюжеты для своих басен у древнегреческого баснописца Эзопа. В Греции цикад так же много, как у нас кузнечиков. Во Франции так же всем привычно стрекотание цикад. А вот в Петербурге, где жил и творил Иван Андреевич, их нет. К тому же Крылов, судя по всему, не слишком разбирался в мире насекомых, поэтому французское слово «цикада» он перевёл на русский как «стрекоза». Вот отсюда и началась некоторая путаница.
– Вот видишь, – сказала Юлия брату, – цикада скакала, а стрекоза за неё отдувается по сию пору, – проговорила девочка, подражая тону бабушки.
Саша весело рассмеялся, и Антонина, махнув рукой на сложности энтомологии, процитировала:
– Сколь блаженна ты, цикада, Ты почти богам подобна…
– Бабушку опять на романтику потянуло, – снисходительно прокомментировал внук.
А Юленька, уцепив Антонину за руку, сказала:
– Как красиво, бабушка, ты сочиняешь.
– Это не я, – улыбнулась Антонина, прижимая внучку к себе, – это древнегреческий поэт Анакреон.
Саша поднял указательный палец одной руки вверх к небу, а другой опустил вниз к земле, и важно заявил:
– Нашей бабушке ведомо всё!
– Да, бабушка? – спросила девочка.
– Нет, конечно, – рассмеялась Антонина. – Давайте лучше поскорее найдём автобусную остановку.
– Давайте! – согласилась Юлия и тут же спросила: – А в Крыму есть цикады?
– Есть.
– Почему же мы их не слышим?
– Ещё услышим.
– Когда?
– Ночью.
– Ой, как долго ждать!
– Ты и заметить не успеешь, как она настанет, – ласково ответила бабушка.
– Юлька! Не тарахти! – вмешался внук. – Вон автобусная остановка. Идёмте!
В автобусе они устроились с комфортом и всю дорогу смотрели в окно. Даже Саша не утыкался в планшет, не в силах оторвать взгляд от причудливых очертаний гор, ущелий и пёстрых пейзажей, пролетающих мимо.
– Не хуже, чем в Турции, – вырвалось у него.
– Лучше! – уверенно проговорила бабушка.
Ей и на самом деле казалось, что красивее родной страны ничего на свете быть не может. Нет, она не отрицала того, что другие места тоже могут быть прекрасными, и не спорила с тем, что следует увидеть как можно больше стран и чужих земель. Но здесь всё такое родное, прикипевшее к сердцу.
Антонина сладко вздохнула и невольно вспоминала своё детство, поездки в Крым вместе с родителями, тёплое море и вечера, наступающие здесь мгновенно, точно кто-то невидимый проливал с неба флакон фиолетовых чернил.
Сойдя с автобуса, они собрались на время оставить багаж в камере хранения на вокзале и пойти пообедать в какое-нибудь кафе, а потом пройтись по городу и присмотреть себе жильё. Ведь они приехали, как раньше говорили, дикарями. Конечно, можно было бы забронировать номер в какой-нибудь гостинице или даже купить путёвку. Но Антонина предпочла отправиться в Крым по старинке. Она была уверена, что всё у них сложится благополучно. И оказалась права: не успели они пройти нескольких метров, как к ним подошла пожилая женщина и спросила Антонину:
– Это ваши детки?
– Внуки, – слегка растерялась Антонина.
– Ну и хорошо, – отозвалась та. – Вы, наверное, комнату ищете?
– Собирались…
– А живу недалеко от моря в частном доме. У меня уже есть двое квартирантов. Но сегодня съехала семейная пара из Петербурга.
– Это где жил дедушка Крылов, – влезла Юленька.
– Возможно, – улыбнулась женщина, – и комната освободилась. Может быть, вы посмотрите?
«Почему бы и не посмотреть», – подумала Антонина, а вслух сказала:
– Мы хотели сначала поесть…
– Вот положите вещи и поедите в кафешке, с вещами-то таскаться неудобно.
– Вы правы, – улыбнулась Антонина и не стала говорить, что вещи-то они собирались оставить в камере хранения.
– Меня зовут Тамара Ивановна Савельева, – представилась женщина.
– А я Антонина Петровна Турчининова. Можно просто Тоня.
Женщина согласно кивнула.
Вскоре все четверо уже шагали по узкой улочке, обсаженной платанами и фруктовыми деревьями.
– Ну вот мы и пришли, – сказала Тамара Ивановна через некоторое время и толкнула незапертую калитку, – проходите, проходите. У нас так-то все удобства. Только душ летний.
– Ничего, нам подойдёт, – ответила Антонина, осмотрев предоставленную им комнату.
Внуки тоже остались довольны.
– Я люблю летний душ! – заявил Саша. – У деда на даче такой же.
У Антонины дачи не было, и внук имел в виду дачу Тониных сватов.
– Мы с вами здесь будем в баню ходить, согласны? – спросила она.
– Согласны! – завизжали дети.
– У вас ведь в городе есть баня? – спросила Тоня хозяйку.
– Конечно, есть, как же не быть, – ответила Тамара Ивановна, – и недалеко от нас, всего через две улицы.
– Вот и отлично! А теперь подскажите нам, где у вас неподалёку есть хорошее и не слишком дорогое кафе.
– На соседней улице, – охотно ответила хозяйка, – правда, в самом конце. И готовят там ребята-практиканты.
– Как практиканты? – удивилась Тоня.
– Очень просто! Окончили училище и устроились в это кафе. Так что поесть в нём можно недорого. Но готовят ребята на совесть. Я это кафе всем своим квартирантам рекомендую, и ни один человек ещё не пожаловался.
– Как же называется кафе?
– «Воробьиный клюв».
– «Воробьиный клюв»? Ой, не могу! – рассмеялся Саша.
Юля радостно запрыгала возле бабушки, приговаривая на распев:
– «Воробьиный клюв», «Воробьиный клюв».
«Что ж, дело не в названии», – решила Антонина и повела свою команду обедать.
Почему кафе так называется, они догадались почти сразу. Повсюду летали и чирикали воробьи. Птички умудрялись на открытой террасе садиться на края стаканов с недопитым посетителями компотом и смешно, то наклоняя, то запрокидывая голову, пили его. С тарелок склёвывали остатки пищи. В общем, чувствовали себя хозяевами кафе и не брезговали доедать и допивать за своими гостями.
Квартирная хозяйка не обманула их. Молодые повара и впрямь готовили очень вкусно и по-домашнему просто. Разносолов и изысков в кафе не было. Зато были все те привычные блюда, которыми обычно кормят своих домочадцев мамы и бабушки.
После обеда троица отправилась к морю. Нет, не купаться, просто посмотреть на берег и выбрать то место, куда можно завтра отправиться с утра позагорать и поплавать.
Место такое они нашли довольно скоро. Правда, пляж был не песчаным, как в родном городе на Волге. Берег был усыпан галькой. Но разноцветные камешки были ровными, гладкими, заботливо обкатанными волной. Ноги ранить не будут.
Антонина не удержалась и подняла два небольших камешка возле самой кромки воды. Она держала их на ладони и не могла оторвать глаз – под косыми лучами солнца влажные от морской воды камешки переливались, как самоцветы.
– Бабушка, ты чего? – потянула её за край блузки внучка Юля.
– Ничего, – улыбнулась Антонина.
– А зачем ты камни держишь на ладони? – допытывалась внучка.
– Я ими любуюсь!
– Но они же простые!
– В смысле? – слегка удивилась Тоня.
– Не драгоценные!
– Это как посмотреть, – ответила бабушка и присела на корточки.
Внучка опустилась рядом с ней.
– Смотри, Юленька, видишь на боку у серого камня несколько маленьких чёрточек?
– Вижу. И что?
– А ты не думаешь, что это послание с глубин морских какого-нибудь неизвестного нам существа?
– Скажешь тоже!
– Почему нет? – пожала плечами Антонина. – На свете столько всего неизвестного нам и непонятного.
– Бабушка у нас – фантазёрка! – присоединился к ним внук. – Писала бы лучше книжки.
– Для детей! – захлопала в ладоши Юлия.
– Можно и для детей, – без особого энтузиазма проговорил Александр и добавил многозначительно: – Но лучше фантастику.
– Почему фантастику лучше? – не поняла сестра.
– Потому, что за неё больше платят! И читать её интереснее.
– Ладно, – сказала Антонина, бросила на море ласковый взгляд, подняла руку и уже хотела бросить вслед за взглядом и камешки, но передумала, зажала их в кулаке, а потом положила в сумку.
– Зачем? – спросила Юля.
Вместо Тони ответил брат:
– Бабушка надеется, что они полежат у неё в сумке и превратятся в бриллианты. – Мальчик засмеялся.
А Юля посмотрела на бабушку и проговорила серьёзно:
– Может, они будут помогать бабушке сочинять сказки.
– Может, и будут, – согласилась Антонина и, обняв обоих внуков, развернула их в сторону лестницы, ведущей наверх.
О проекте
О подписке