Ура, я преодолела экватор новеллы! Три тома прочитаны, а три впереди. И это радует, ведь мне интересно, а впереди ещё столько же интересного. И печально, ведь, как и в предыдущих томах
под конец автор подсыпает стекла. Но интересно то, что второй и третий тома имеют промежуточные финалы, это прямо плюс-плюс к карме автора. Перед чтением этой части я посмотрела два вышедших сезона дунхуа и перечитала второй том, ведь первый и второй читала два года назад, надо было освежить подробности в памяти, а то в этом мире столько всего нового-необычного, что прямо надо, или трудно, в отличии от многих циклов, которые я читала и с большими перерывами. И какое же дунхуа красивое!!! Полный восторг и жду продолжения. Тем более, что два сезона охватили только первый том и где-то треть второго.
В первом томе мы немного познакомились с героями новеллы - трижды возносившимся небожителем Се Лянем и одним из тройки-четверки непревзойдённых демонов Хуа Ченом. Эту парочку связывают странные отношения дружбы, странные для небожителей, ведь это же демон, фу, как можно, с идеологическим-то противником! И может даже более странные, на что пока читателям только намеки. Плюс, мы знаем о прошлом, обширный флэшбек в которое займёт большую часть второго тома, а вот Се Лянь, за своё восьмисотлетнее бродяжничество многое подзабыл, или что-то не понял, но, в общем, он пока не в курсе о том, кто он ещё для его дорогого Сяньлэ, кроме хорошего друга в настоящем.
В третьем томе читатель возвращается в настоящее, и совершает некоторое количество перемещений с Небес в мир смертных и обратно с заходом во владения демонов. В процессе становится известна тайна одного из могущественных небожителей и история становления одного непревзойденного демона. И, несмотря на промежуточный финал, страшно интересно, что там дальше. Но я по свей дурной привычке, наверно, снова сделаю паузу. И как я умудрилась прочитать другую новеллу автора без перерывов - сама не понимаю.
Про переводы - их два, любительский и официальный, я начинала со второго и в первом томе вроде ни к чему не придиралась, уже не помню, но второй том не дождавшись выхода в бумаге читала в любительском и очень страдала от других имен и ещё пары моментов, напрягших меня. И вот я читаю третий том снова в официальном, и не понимаю, почему троицу небожителей обзывают опухолями, как-то это странно звучит, да и Небесное бедствие не нравится своим названием. Даже захотелось залезть с любительский перевод и проверить как там, но если мне кто-то из читателей это в комментариях объяснит, буду просто счастлива, я ж лентяйка))