Читать книгу «Корги-детектив: Хрустящие печенюшки» онлайн полностью📖 — Милдреда Эбботт — MyBook.
cover

Эбботт Милдред
Корги-детектив
Хрустящие печенюшки

Серия «Коргидетектив»

Перевод с английского А. С. Пеховой

Copyright © 2018 by Mildred Abbott

© Пехова А.С., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2021

* * *

Глава 1

Спокойствие, царящее в книжном магазине, нарушил пронзительный крик. Мы закрылись десять минут назад, и я, улучив свободную минутку, взяла книжку и устроилась с ней на викторианском диване. От неожиданности я, вскрикнув, отбросила книгу. К счастью, она не попала в камин, а приземлилась в нескольких сантиметрах от него.

Из другой комнаты послышался звук когтей по полу.

Я заглянула туда и обнаружила освещенного ярким солнцем Ватсона, который пытался подняться на свои коротенькие лапки так быстро, как только может это сделать корги. Пес посмотрел на меня с таким видом, словно это я прервала его сладкий сон.

Не успела я понять, что за звук раздался в магазине – а он точно прозвучал здесь, таким громким и ясным он был, – как под потолком прозвучал удар, а затем послышался чей-то визг.

Кэти?

Наверно. Хотя я никогда раньше не слышала, чтобы моя лучшая подруга и бизнес-партнер так кричала.

Оставив книгу валяться на полу в отделе мистических детективов, я помчалась мимо книжных полок к лестнице, ведущей в пекарню. Немного приподняв свою юбку горохового цвета, чтобы не зацепиться и не упасть, я, перешагивая через две ступени, взбежала по лестнице.

Все еще было слышно, как Ватсон бежал по деревянному полу и стучал когтями. Когда я на него выглянула в первый раз, он очень неохотно вставал, но теперь обогнал меня и на несколько секунд раньше меня оказался в пекарне «В гостях у милого корги».

Кэти я увидела сразу же, она стояла у мраморного прилавка. И загадка мистического стука сразу прояснилась. Подруга, с хрустом заламывая пальцы, стучала кулаком одной руки в ладонь другой, при этом топала ногами и громко визжала.

Хорошо, что, судя по всему, смерть Кэти не грозила. Однако, возможно, она сошла с ума.

Кэти почувствовала на себе мой взгляд, ее круглые щеки покраснели, но она не прекратила топать ногами. Со своими растрепавшимися коричневыми кудряшками Кэти была похожа на ребенка, которому устроили сюрприз на день рождения.

Я огляделась. Было очень непривычно, что расставленные в хаотичном порядке раритетные столики, стулья в деревенском стиле и мягкие диванчики были свободны. Никто из посетителей не сидел напротив окон, выходящих на Эстес-Парк. Ну конечно же, ведь сегодня мы решили закрыться в середине дня.

– Если бы здесь были покупатели, я бы отругала тебя за то, что ты их отпугиваешь, – сказала я. – Да, у нас много посетителей, и классно время от времени устраивать небольшие передышки, но сейчас ты кричишь так, что слышно даже на улице. Не уверена, что это хорошая реклама.

– Отлично! – ответила Кэти и вскрикнула в третий раз. Мне показалось, что у нее случился припадок. – Я хочу, чтобы все слышали. И тогда мы пересмотрим свое представление о понятии «много посетителей». У нас будет столько покупателей, что очередь растянется с улицы. – И она снова громко закричала.

– Кэти! – Я подошла к прилавку и накрыла ее ладонь своей. – Ты кричишь так, словно внезапно узнала, что зомби на самом деле существуют. – Я вскинула брови и, не удержавшись, пошутила: – Кто ты и что ты сделала с моей лучшей подругой?

Кэти высвободила свою руку, взяла ноутбук и показала мне на монитор:

– Взгляни-ка!

Я посмотрела на экран, там была открыта страница веб-сайта. Он был оформлен в бледных черно-лиловых тонах, бегущей строкой плыло слово «Сибарит». Что бы это ни было, выглядело миленько. На секунду я задумалась, стоит ли признаваться Кэти, но затем решила, что она, как моя настоящая лучшая подруга, все равно почует подвох, поэтому сказала:

– Так, я не совсем понимаю, что это такое. Я не знаю, что такое «Сибарит».

Кэти, выпучив свои карие глаза, склонила голову набок:

– Ты не понимаешь, что это за сайт, или не знаешь, что означает слово?

Я постаралась не казаться рассерженной, хотя была уверена, что не справилась с этим.

– И то и другое.

– Уинифред Пейдж! Ты самая начитанная женщина, которую я знаю. Ты хозяйка книжного магазина. У тебя было свое книжное издательство… – Подруга не смогла скрыть своего искреннего удивления.

– Это ты залипаешь в Гугле, чтобы отыскивать не связанные друг с другом случайные факты. Не я. Я читаю книги, чтобы наслаждаться историями и загадками, а не для того, чтобы щеголять заумными словечками. – Наверно, это и правда было так, но все же мне было немного стыдно за свое незнание. – Мы можем сразу же перейти к той части, почему ты кричишь так, словно у нас снова кого-то убили, и пропустим ту часть, в которой я чувствую себя тупицей?

– Сам сайт – мой самый любимый кулинарный блог. Его ведет Максин Маквел. У этой женщины непревзойденный вкус во всем. Но особенно хорошо она разбирается в десертах. А этот блог – настоящая библия для гурманов. – Кэти очень мило пожала плечами и улыбнулась: – И на будущее, сибарит – это человек, зависимый от получаемых удовольствий и нуждающийся в роскоши.

– Спасибо за урок. – Я снова посмотрела на экран. – Но почему ты так кричала? Если только эта женщина, Максин… – Я подняла взгляд на Кэти, не прочитав и слова на экране, и затаила дыхание. – Она написала рецензию на твою пекарню?

Кэти кивнула и так широко улыбнулась, что мне показалось, ей стало больно.

– Еще как! Так быстро, Фред! Возможно, у тебя не такой уж большой словарный запас, но ты почти сразу же разгадала эту загадку. – Кэти немного наклонила монитор ноутбука, чтобы нам обеим было удобнее читать написанное, и показала на середину статьи: – Конечно, я хочу, чтобы ты прочитала все полностью, но вот здесь самое главное.

Я прочитала вслух с того места, откуда показала Кэти.

– «Всегда приятно оказаться в пекарне, в которой одновременно и царит приятная атмосфера, и предлагается великолепный выбор выпечки. Пекарня спряталась на втором этаже книжного магазина в центре живописного горного городка. Книжный магазин и пекарня „В гостях у милого корги“ полностью оправдывают свое название. Здесь очень уютно и совсем по-простому, впечатление не испортило даже то, что я обнаружила на своем свитере собачью шерсть. Я ожидала увидеть на прилавке у госпожи Пиццолато большое разнообразие привычной домашней выпечки, какая всегда была на столе у моей бабушки. И не разочаровалась. Каждый пирожок был аккуратно вылеплен, и сразу заметно, как много любви вложено в сам кулинарный процесс. Кроме того, должна отметить настоящее мастерство, я бы сказала, неподдельный артистизм кондитера. Необыкновенной была даже карамельная поливка поверх слоя патоки на коричневом сахарном брауни. Идеально хрустальная, однородная. Верх совершенства! Я оказалась на седьмом небе от удовольствия…»

Текст оборвался, и я немного отмотала вперед, чтобы прочитать то, что написано дальше. Там были фотографии того самого брауни, пекарни, обзорный снимок книжного магазина и вид на «Милый корги» с улицы.

– Ух ты! Обалдеть!

Кэти снова взвизгнула, но теперь я не могла ругать ее за это.

– Идеально хрустальная, верх совершенства. Вот что она сказала про мою карамельную поливку. Конечно же это правда, но все же… – Кэти ненадолго замолчала, а потом, вскинув брови, продолжила: – Как ты знаешь, Фред, «хрустальный» значит, что карамель…

– Ой, замолчи! – Я игриво взмахнула рукой и засмеялась. – Это значит, что поливка прозрачная. Я не настолько уж неуч.

Кэти посмеялась, снова посмотрела на экран ноутбука и затаила дыхание, словно к ней пришло озарение.

– Мы в «Сибарите»! Ты понимаешь?

Счастье так и распирало Кэти, казалось, что ее вот-вот разорвет изнутри. Она опять завизжала и затопала ногами.

Ватсон угрюмо тявкнул и отошел подальше от прилавка.

Кэти наклонилась и смущенно посмотрела на него:

– Ой, прости, малыш. Однако я должна загладить свою вину. – И подруга быстро достала из потайного ящичка за прилавком одну из любимых натуральных косточек Ватсона и бросила ему.

Ватсон был моим преданным другом и подчас настоящим героем, но отнюдь не гимнастом. Он подпрыгнул, чтобы поймать косточку, но лакомство отскочило от его носа и покатилось по полу. И снова коротенькие лапки корги заскользили по твердой древесине; казалось, в первую секунду песик бежит на месте и только затем продвигается немного вперед. Схватив угощение, Ватсон с царственным видом поднял голову и с достоинством направился к своему обычному месту под одним из дальних столов, чтобы насладиться угощением в тишине.

Как я любила этого маленького чудака!

Спустя несколько секунд я обернулась к Кэти:

– Это правда чудесно. И абсолютно заслуженно. Я не знаю никого, кто готовил бы так же хорошо, как ты.

– Спасибо, Фред. Твои слова для меня чрезвычайно важны. – Щеки Кэти снова вспыхнули румянцем, ей явно было приятно. – Это правда очень здорово… такая честь для меня… хотя это было очень неожиданно. Я, конечно, понимаю, что нам не следует расширять аудиторию – мы и так еле справляемся с толпами покупателей, – но теперь к нам обязательно поедут люди, которые читают этот блог. Подписчики Максин ездят по всей стране по ее рекомендациям. Люди будут планировать целое путешествие, только чтобы добраться до Эстес-Парка… – Улыбка исчезла с лица моей подруги. – Это огромная ответственность.

Я чувствовала то же самое, хотя в статье ни слова не говорилось о книжном магазине. Представляю, что ощущала Кэти.

– Не бери в голову. Просто готовь, как обычно, и все гости обязательно полюбят твою выпечку. Не переживай! – Так было легко сказать, но не сделать, и я понимала это. Я также заметила, что подобные мысли гасят состояние радости, в котором только что пребывала Кэти. А я не хотела, чтобы она грустила. – А ты знала, что Максин Максвел заходила к нам? Ты ничего не говорила мне.

– Нет. – Кэти тут же отвлеклась от дурных мыслей, ее вновь охватил восторг. – Ты знаешь, а я даже и не думала о том, что она может приехать к нам. Ну и слава богу, что я ничего не знала. Я бы все испортила, если бы ждала ее, а потом сходила бы с ума, размышляя над тем, что она может написать про нас. – Кэти резко заломила руки. – Господи, а если бы Максин не понравилось? Я бы открыла свой любимый блог, а там она в клочья разносит мою пекарню.

– Но она не разнесла ее в клочья. – Я взяла Кэти за руку. – Очевидно, у Максин действительно есть вкус, раз она не стала делать этого. Она описала твою выпечку такой, какая она есть на самом деле. Твоя идеально хрустальная поливка – это что-то… И это именно то, что порождает зависимость от твоих брауни… Как ты говорила?.. Красивая жизнь, о которой все мечтают?

– Люди, зависимые от получаемых удовольствий и нуждающиеся в роскоши, – подмигнула подруга. – Я устрою специально для тебя викторину чуть позже.

– Ты слишком увлеклась, – засмеялась я, чуть сжав ладонь девушки. – Я так рада, Кэти. Эта статья великолепна.

– Да, ты права. – Кэти довольно улыбнулась, затем выпрямилась и глубоко вздохнула. – О, нет. Совсем забыла. Мы же собирались в «Черный медведь». А что, если Карла уже прочитала статью? Она же будет в ярости.

А Кэти права. У нас и без того были напряженные отношения с Карлой, а статья о кулинарном таланте Кэти подольет еще больше масла в огонь.

– Уверена, что она не читала. У нее сейчас слишком много забот с организацией праздника. Я слышала, что Карла организовала день открытых дверей, люди идут потоком. Не думаю, что у нее есть хоть минутка на себя. Кроме того, откуда ты знаешь, что она вообще читает этот блог? Она же не готовит сама выпечку у себя в кофейне.

– Ох, она читает. И хочет, чтобы про нее написали. Не утешай меня. – Кэти на секунду задумалась и кивнула: – Но я думаю точно так же, как ты. Не может быть, чтобы у Карлы было свободное время, чтобы сегодня зайти в Интернет. Время от времени я посматриваю в окно. У них там постоянно толпится народ.

На прошлой неделе у нас с подругой уже несколько раз заходил подобный разговор, но я решила снова его поддержать:

– Мы можем остаться здесь, так будет безопаснее. Мы даже можем не открываться в ближайший час, как и планировали. Ты можешь напечь еще чего-нибудь, а я почитать. Ватсон может подремать. Просто никуда не пойдем.

Кэти указала на меня пальцем, вдруг став серьезной:

– Даже не пытайся слиться, Фред. Это жест доброй воли с нашей стороны. К тому же в пригласительном было написано, что можно приходить с собаками. Очевидно, что это написали специально для тебя, потому что ты не так давно помогла Карле вернуть репутацию ее заведению. Мы не можем не пойти. Может быть, именно это поможет нам снова оказаться в равных условиях. Если, конечно, они у нас когда-то были.

Я с подозрением посмотрела на подругу:

– Ты просто хочешь покрасоваться там в своей новой футболке.

Кэти даже не стала отнекиваться. Она расправила складки на футболке, чтобы рисунок был лучше виден: две большие чашки с кофе на вечеринке ели булочки.

– Да, Джо сделал ее специально по моему заказу. Будет непростительно не показать ее людям.

– Ага, и правда непростительно. Это должен увидеть весь мир, – хмыкнула я. У нас с Кэти никогда не совпадали вкусы в манере одеваться. Не то чтобы меня это волновало, но мне доставляло удовольствие иногда подразнить ее. – И все же, Кэти, я хорошо тебя знаю. Меня не проведешь. Ты выбрала именно булочки, потому что это худшее блюдо у Карлы.

– Звучит очень субъективно. – Подруга попыталась опровергнуть мое заявление, но не слишком охотно. – Кто вообще вправе давать оценку, что хорошо, а что плохо. – Улыбка вернулась на лицо Кэти, и она показала рукой на монитор ноутбука: – Однако думаю, что Максин Максвел наверняка сравнивала, кто готовит хорошо и кто плохо.

– Я никогда не услышу конец этой фразы, да?

Кэти кивнула:

– Ага.


«Черный медведь» был забит до отвала. Народу было так много, что мне вспомнилась пекарня Кэти в последнее время. Отметить рождение сына, который появился на свет два месяца назад, новой линейкой эспрессо было поистине гениальным шагом Карлы. Но я не завидовала тому, что она сумела придумать такое. Кофейня была жизнью Карлы, ее страстью, но хотя пекарня на втором этаже моего книжного магазина была мечтой Кэти, а не моей, я не могла не чувствовать себя виноватой из-за того, что Карла теряет свой бизнес. Однако ее личность и картонная на вкус еда тоже существенным образом повлияли на ее теперешнее положение.

Ватсон весело скакал перед дверью кофейни – у него, в отличие от нас, не было проблем с невкусной выпечкой Карлы, – однако он заколебался, когда мы вошли внутрь и смешались с толпой. Песик тихо заскулил и тявкнул – множество ног мелькало у него перед глазами, загораживая столики с едой.

Кэти усмехнулась и, наклонившись, почесала у него за ухом:

– Вы с твоей мамочкой иногда так похожи.

– Что? Я не рычу.

Подруга, нахмурившись, выпрямилась:

– Уверена?

Я взглянула на нее, изо всех сил стараясь скопировать манеру Ватсона.

Точно по команде Карла вышла из-за синего баннера, висевшего на стене магазина. На плакате было написано: «Представляем вашему вниманию „Маверик-эспрессо“». Слева было изображение пушистого плюшевого мишки, а справа – дымящаяся кружка кофе. Так как Карла назвала своего сына Маверик Эспрессо Бейкер, я не поняла, в честь кого висел плакат: новорожденного или эспрессо? Может, на вечеринке чествовали и новую линейку кофе, и новорожденного. А я даже не подумала, что надо прийти с подарком для малыша.

Карла быстрым шагом направилась к нам, от движения ее челка разделилась напополам.

– Вы пришли. Я так рада.


...
5

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Корги-детектив: Хрустящие печенюшки», автора Милдреда Эбботт. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Современные детективы», «Зарубежные детективы». Произведение затрагивает такие темы, как «расследование убийств», «приключенческие детективы». Книга «Корги-детектив: Хрустящие печенюшки» была написана в 2018 и издана в 2021 году. Приятного чтения!