Не смотря на то что книга написана в 1986 г. она интересна представленным подходом к пониманию работы психики. В прологе автор высказывает опасения удалось ли ему понятно и связно изложить множество своих идей о работе психики. На мой взгляд Марвин Минский вполне справился, книга написана простым языком, хорошо структурирована - поделена на маленькие разделы в каждом из которых объясняется одна идея, каждый раздел является осмысленным следствием предыдущего и не смотря на многие перекрестные связи последовательность разделов воспринимается легко как естественное течение мысли. Автор как бы ведет за собой о чем и пишет в прологе "Однако вместо того я вынужден вести читателя по прихотливой паутине взаимодействий и связей."
Но у книги есть недостаток перечеркивающий все старания автора - плохой перевод. Для объяснения многих идей автор использует метафоры и вот они переведены так что смысл вложенный в них теряется. Есть и другие ошибки, например:
Оригинал текста, раздел 24.2: "A frame is a sort of skeleton, somewhat like an application form with many blanks or slots to be filled. We’ll call these blanks its terminals; we use them as connection points to which we can attach other kinds of information. For example, a frame that represents a «chair» might have some terminals to represent a seat, a back, and legs, while a frame to represent a «person» would have some terminals for a body and head and arms and legs."
Перевод книги: "Фрейм есть своего рода костяк – или нечто вроде бланка заявки со множеством пустых граф, ожидающих заполнения. Мы будем называть эти «бланки» терминалами; они используются как точки подключения, к которым можно присоединять иную информацию. Например, фрейм, репрезентирующий «стул», может иметь терминалы для сиденья, спинки и ножек, а фрейм, репрезентирующий «человека», будет иметь терминалы для тела, головы, рук и ног."
Перевод гугла (даже не ИИ): "Рамка — это своего рода каркас, похожий на анкету с множеством пустых полей или ячеек для заполнения. Мы будем называть эти пустые поля «терминалами»; мы используем их в качестве точек соединения, к которым можно прикреплять другую информацию. Например, рамка, представляющая «стул», может иметь несколько терминалов для обозначения сиденья, спинки и ног, в то время как рамка, представляющая человека, будет иметь несколько терминалов для обозначения тела, головы, рук и ног."
Перевод гугла коряв, но в нем нет путаницы с тем что называется терминалом. В переводе книги терминалами сначала называют бланки, а в следующем предложении терминалы это пустые графы в этих бланках.
Только из-за плохого перевода поставил две звезды.