Читать книгу «Лабиринт» онлайн полностью📖 — Марины Станиславовны Николаевой — MyBook.

О, мистер Эдвард, заклинаю вас, только не сейчас! У нас совсем не осталось времени, нужно спасаться! ‒ наскоро собирая брошенные на землю инструменты, зашипел старик. ‒ Я все объясню вам, как только мы выберемся отсюда.

Если быть до конца откровенным, мистер Смит, я очень сожалею, что поддался на ваши уговоры. Более глупо я не чувствовал себя никогда. ‒ Эдвард, стараясь сдержать подступающую все больше с каждой минутой злость, пытался найти оставленные им возле дуба вещи. ‒ Это была моя ошибка. ‒ продолжил он. ‒ Теперь я вижу, что вы действительно… ‒ он замолчал, не решаясь закончить неприятную мысль.

Что, мистер Эдвард, договаривайте. Что вы хотели сказать? Что я, действительно, сумасшедший? Это вы имели в виду? ‒ Смит почти вплотную приблизился к молодому человеку, пытаясь разглядеть в тусклом лунном свете его глаза.

Я, я совсем не это хотел сказать, мистер Смит. ‒ Чувствуя, что поступил бестактно, юноша отвел глаза, спасаясь от пристального взгляда старика. Он лихорадочно пытался найти оправдание грубым словам, неосторожно произнесенным им в гневе. ‒ Я имел в виду, что вы действительно очень тяжело переносите эту общую для нас утрату. ‒ Опасаясь реакции старика, Эдвард сделал шаг назад от напирающего на него Смита.

Она не умерла! ‒ почти закричал ему в лицо мистер Смит, напугав Эдварда еще больше. – Не смейте, слышите, не смейте так думать! Это все неправда! Все, что вам наговорили про меня и про Элизу ‒ это ложь!

Старик говорил громко и яростно, выпрямившись во весь рост и забыв об осторожности, к которой сам же призывал еще несколько минут назад. Его указательный палец трясся возле самого носа Эдварда, а глаза блестели слезами праведного гнева. Эдварду стало страшно.

“Господи, да он и правда тронулся! – подумал он, пытаясь понять, как успокоить разбушевавшегося Смита и увести его с кладбища. ‒ Только бы добраться до дома. Завтра же пошлю за доктором Ладлоу, и он подскажет как помочь бедняге. Каким же я был идиотом, когда слушал его! Но он был так убедителен! Я и впрямь поверил, что Элиза жива.”

Эдвард решил, что не будет больше перечить больному человеку и постарается как можно скорее довезти того до дома. Он смело посмотрел в глаза рассерженного старика и попытался сгладить конфликт.

Мистер Смит, я понимаю вас. ‒ начал он. – И я на вашей стороне. Вы же знаете, как я любил, то есть, как я люблю Элизу! Я готов на все ради нее. Мы ведь хотели обвенчаться, и я собирался просить у вас ее руки. Будьте же справедливы ко мне. Я выслушал вас, когда вы пришли с просьбой о помощи и я здесь, вместе с вами, не так ли? Я помогаю вам чем могу, даже не получив никаких вразумительных объяснений всем тем странным, если не сказать, преступным действиям, которые мы с вами совершаем на этом кладбище! Разве это не доказательство моей преданности?

Смит, приходя в себя после вспышки совсем не характерного для него гнева, осознал вдруг, что повел себя крайне непорядочно и несправедливо по отношению к Эдварду, который, действительно, пытался помочь ему. Он обмяк и часто кивая головой, отступил назад. Ему было так неловко. Он стоял, обреченно опустив голову и не знал, как оправдаться за свой такой неуместный всплеск эмоций. Кроме того, к несчастью для себя, Смит понял, что Эдвард все же не верит ему и чувство полного бессилия охватило старика.

Простите меня, мистер Эдвард, я не хотел напугать вас. Простите, если сможете. – еле слышно произнес он, не поднимая головы и скрывая выступившие слезы.

Смит решил, что больше не будет рассчитывать на помощь этого юноши, а будет бороться сам. Кто бы не угрожал его девочке, будь то человек или сам дьявол, он спасет ее. Он победит всех, преодолеет любые препятствия, ведь именно это он и делал всю их с дочерью жизнь ‒ оберегал, помогал и защищал от любых неприятностей. Только он ‒ единственная надежная опора Элизы и он не подведет ее. Да, так и будет! Но сейчас, отчаявшемуся старику нужно было как можно скорее увести Эдварда с кладбища.

Пойдемте, мистер Эдвард, я выведу вас отсюда. – тихо сказал старик.

Да, конечно, пойдемте. ‒ радостно кивая, согласился юноша, давая понять, что будет неуклонно следовать за своим проводником.

Они направились к выходу, но, не успели сделать и нескольких шагов, как земля под их ногами задрожала и начала гудеть. Гул этот стремительно разрастался, заполняя пространство вокруг и оглушая испугавшихся не на шутку мужчин. Со всех сторон, взявшись из ниоткуда и сбивая с ног, задул ураганный ветер, небо отчаянно загрохотало.

Молнии резали его, освещая землю короткими вспышками. Смит и Эдвард стояли, закрываясь руками от бешеного ветра и пытаясь удержаться на ногах. Казалось, еще чуть-чуть и содрогающаяся под ними земля разверзнется и поглотит их в свои адские глубины.

Сумасшедший ветер закружил ворох лежащих на земле прошлогодних листьев, поднял их и швырнул в лицо скулящему от страха Эдварду. Тот вскрикнул, теряя уже почти самообладание. Песок и частицы сухих листьев попали ему в глаза, забили нос и рот, и юноша отчаянно закашлял.

Он тер глаза, чувствуя, как колют их острые песчинки; сами собой хлынули слезы. Сквозь мутную пелену Эдвард видел царившее кругом безумие и сам был уже на грани потери разума. Деревья вокруг качались и стонали, как живые. Их изогнутые, похожие на гигантских змей корни наполовину высунулись из земли. Еще немного и они выберутся из темных недр и расползутся вокруг.

“Господи, что происходит?” – кричал про себя Эдвард. Не в силах сделать ни шага в природном сумасшествии, он попытался глазами найти Смита. ‒ Мистер Смит, где вы? ‒ прокричал он в пустоту.

Я здесь, мистер Эдвард, ‒ где-то совсем близко, справа от себя, услышал он голос Смита. ‒ Нам нужно убираться отсюда! ‒ проревел старик, продираясь к нему сквозь ураган.

Сильные руки Смита сгребли растерянного Эдварда в охапку и бесцеремонно, как мешок с углем, потащили куда-то в кромешной темноте.

Там есть часовня, нам нужно спрятаться! ‒ Смит остановился, переводя дух и пытаясь поставить на ноги ошеломленного произошедшим Эдварда.

Тот, почувствовав под ногами землю, попытался встать, но ноги его не слушались. Он качнулся, хватаясь за стоящего перед ним Смита. Ему вдруг стало страшно от мысли, что мистер Смит может оставить его здесь, в этом кошмаре и он вцепился в него, боясь разжать руки. Старик, стараясь хоть как-то приободрить напуганного до полусмерти юношу, отцепил его руку, яростно впившуюся в рукав его рубахи, и крепко сжал ее в своей.

Я с вами, мистер Эдвард, не бойтесь. ‒ Юноша быстро закивал в ответ, не в состоянии произнести ни слова. ‒ Нам нужно поторопиться, если мы не хотим лишиться жизни. ‒ стараясь перекричать стихию, произнес мистер Смит, глядя на Эдварда. Тот вновь кивнул в ответ. ‒ Быстрее, быстрее!

Крепко держа юношу за руку, пробираясь среди крестов и надгробий, спотыкаясь и падая, почти наощупь, мужчины двигались к выходу с кладбища, где, как вспомнил Эдвард, он видел ту самую часовню, о которой сказал Смит.

Старик, боясь, что в этой дьявольской буре, которая набирала силу, он выбрал неправильное направление, старался найти хоть какие-то знакомые ему ориентиры. Луна, в очередной раз выглянувшая из темных небес, осветила старое кладбище и мистер Смит, полагавшийся до этого только на интуицию, к радости своей, увидел, что они почти у цели. Впереди, метрах в четырех от них, виднелись полуразрушенные стены часовни.

Небольшое одноэтажное строение, с истерзанными временем кирпичными стенами, было все изъедено сыростью и плесенью. Черные пустые глазницы окон и при дневном свете выглядели жутко, а теперь – в безумии дьявольской ночи – были просто ужасающими, но, именно это страшное место было сейчас единственной надеждой на спасение двух мужчин. Каждый из них, забыв обо всем на свете, подчинялся сейчас единственному инстинкту – выжить. Они устремились к божьему некогда дому, уповая на удачу и милость свыше.

Арочный вход часовни оказался таким низким, что им обоим пришлось согнуться почти вдвое, чтобы войти туда. Как только они перешагнули порог часовни и упали на сырые камни в самом дальнем ее углу, прижавшись друг к другу, тяжело дыша и пытаясь рассмотреть хоть что-то в кромешной темноте, за стеной их убежища, как им показалось совсем рядом со входом, раздался протяжный душераздирающий вой, от которого волосы на головах напуганных до смерти мужчин встали дыбом, а сердца почти перестали биться.

Вой этот и звук тяжелого дыхания большого, судя по всему, животного, привел их в полное оцепенение. Не смея пошевелиться, мужчины замерли, в надежде, что зверь не учует их и не расправиться с такой легкой для него добычей. Густой запах влажной, то ли собачьей, то ли волчьей шерсти проник в часовню, разливаясь вокруг прятавшихся. По всей видимости, дикий зверь стоял у самого входа, собираясь войти.

От накопившегося и достигшего высшего предела напряжения, мистер Смит чуть было не закричал, но, Эдвард, чудом заметив это в немного отступившей темноте, зажал рот старика рукой и, поднеся указательный палец к губам, дал знак успокоиться.

Запах псины усиливался с каждой секундой и вот уже стали слышны неторопливые шаги животного, которое ступая по шуршащим под лапами листьям, явно приближалось. Чувствуя, что теряет над собой контроль, мистер Смит обмяк и начал сползать по старой кирпичной стенке, на которую оба они опирались.

Эдвард же, пытаясь взять себя в руки, плохо справляясь с нервной дрожью, усиливающейся с каждым мгновением, попытался достать из кармана Смита револьвер, готовясь сразиться с надвигающимся злом.

Ему удалось это сделать и он, нацелив его на вход, взвел курок, ожидая появления зверя.

Два желтых глаза загорелись у входа в ненадежное прибежище, и во время очередной вспышки молнии Эдвард увидел гигантскую волчью голову с огромной, сверкающей обнаженными клыками пастью. Невообразимых размеров зверь стоял прямо напротив него, но, казалось, еще не видел никого, принюхиваясь и прислушиваясь.

Волк стоял, ощерившись, водя ушами и подергивая ноздрями, готовый к смертельному прыжку.

Вард, ко мне! ‒ стальной женский голос зазвенел над кладбищем. Протяжный и бесцветный, но в то же время властный ‒ он пронзил пространство, поглощая все остальные звуки.

Зверь, взвизгнув, сорвался с места и устремился в темноту.

“Господи, этого не может быть! Это непостижимо!” ‒ Эдвард, в ужасе от всего увиденного и услышанного, сидел, поддерживая одной рукой потерявшего сознание старика Смита, а другой ‒ сжимая револьвер.

Он кое-как совладал с собой и, вытерев струящийся по его лицу пот, отложив в сторону револьвер, аккуратно уложил старика Смита на сырой каменный пол часовни. Нужно было привести его в чувство и Эдвард, боясь издавать громкие звуки, начал несильно хлопать того по щекам, шепотом зовя по имени.

Старик открыл глаза и взгляд его, дикий, наполненный ужасом, остановился на склонившемся над ним Эдвардом. Бушевавший за стенами часовни ураган стих. Не слышно было ни гула, ни завываний ветра, напротив, казалось, вокруг царит непривычное уже для них безмолвие.

Тише, мистер Смит! Я умоляю вас, тише! ‒ Эдвард помог старику сесть и как только понял, что старик окончательно пришел в себя, продолжил. ‒ Что все это значит, мистер Смит? Что происходит? Кто это? Объясните мне или я сойду с ума!

Молодой человек растерянно смотрел на старика, понимая уже, что все то немногое, что он успел узнать от Смита о произошедшем с ним и его дочерью, скорее всего правда.

Я же говорил вам, мистер Эдвард! Это дети дьявола! Я говорил! – старик, расстегивая ворот душащей его рубахи, зашептал горячо и быстро. ‒ Вы думали, я сошел с ума, но нет, это совсем не так. Я и сам думал, что свихнулся, мистер Эдвард, пока не узнал, что на самом деле произошло со мной и Элизой. Но, сейчас не время для беседы, мы должны спрятаться и не попасться на глаза этим дьявольским отродьям, ведь кроме нас никто не сможет спасти мою девочку, помните об этом. Никто кроме нас не сможет ей помочь, поэтому, давайте замолчим и дождемся рассвета. Если нам посчастливится выжить, я расскажу