«Ошибка Марии Стюарт» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Маргарет Джордж, рейтинг книги — MyBook.

Отзывы на книгу «Ошибка Марии Стюарт»

2 
отзыва и рецензии на книгу

Obright

Оценил книгу

Счастлив тот, кто знает свой мир и может жить в нем.
Эта книга - самое большое разочарование за долгий промежуток времени. Давно мне не было так жалко потраченного времени на книгу.
Написано скучно, сухо и неинтересно. Историческая достоверность очень сомнительная. В книге упоминаются некоторые подробности, которые, скорее всего, являются не здоровой фантазией автора. Я ожидала прочитать исторический роман, а в итоге прочла какой-то бред, у которого толком не было начала и конца, потому что дочитав книгу я с возмущением задала риторический вопрос: "И это все?!", перевернула страницу, в надежде, что дальше еще что-нибудь будет написано, но нет, дальше было пусто и я почувствовала себя разочарованной и обманутой.

26 июня 2015
LiveLib

Поделиться

Sveet22

Оценил книгу

Моё отношение к книге немного улучшилось после того, как я прочитала краткую биографии Марии Стюарт. Несмотря на недостатки романа, автор старался придерживаться исторических фактов. Видимо, дело оказалось в историческом материале. Мария Стюарт все время выбирала не тех мужчин: сначала Дарнли, затем Босуэлл. Мне все время вспоминалась Екатерина II, выбравшая правильных людей. Дарнли оказался без вольным прощелыгой, Босуэлл - одиночкой. Ни тот, ни другой не пользовались поддержкой, даже , наоборот, настраивали своих недавних союзников против себя. История Марии Стюарт в этой книге развенчивает романтический образ, созданный в литературе ранее.
Мне совершенно не понравилось отношение автора к своей героине. Мария изображена как легкомысленная, тщеславная особа. В ней нет ни глубины, ни трагичности. Глуповатая бабенка, ставящая свои личные интересы выше государственных. Она не вызывает уважения ни у своих мужей, ни у народа. Елизавета Английская, только упоминаемая в романе, гораздо интереснее и эпичнее своей соперницы.
Отношения героини с мужьями показаны отталкивающе. Оба ведут себя как простолюдины: королева прилюдно отвешивает королю оплеухи, а он хвастается придворным, как протекала их ночь.
Особого упоминания заслуживает перевод. В начале книги через некоторые обороты я продиралась с трудом, потом или я привыкла, или переводчик выучил русский язык. В памяти остался только "подноготник" как определение Дарнли.

29 июня 2015
LiveLib

Поделиться