«Хокку. Японская лирика» читать онлайн книгу 📙 автора Мацуо Басё на MyBook.ru
image
Хокку. Японская лирика

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.8 
(44 оценки)

Хокку. Японская лирика

4 печатные страницы

Время чтения ≈ 1ч

2024 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.

В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

читайте онлайн полную версию книги «Хокку. Японская лирика» автора Мацуо Басё на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Хокку. Японская лирика» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 
8306
Год издания: 
2024
Дата поступления: 
30 мая 2024
ISBN (EAN): 
9785171586379
Переводчик: 
Вера Маркова
Время на чтение: 
1 ч.
Правообладатель
1 915 книг

ludogovsk...@gmail.com

Оценил книгу

книга 4/5
14 августа 2024

Поделиться

Zechariah

Оценил книгу

Прочитала очередной поэтический сборник из серии «Поэзия под зеленой лампой» - но уже японских поэтов. Я говорила, что все книги там оформлены очень красиво и атмосферно в черно-белом цвете, и такое оформление особенно хорошо подходит японской лирике, так как в Японии издавна популярна монохромная живопись, хотя полностью белое изображение женщины с зонтиком не слишком удачно - вот такое возникает у меня цветовое ощущение при взгляде на обложку.

Прежде чем говорить собственно о стихотворениях, хочу сказать пару слов по поводу хокку-хайку. В названии сборника поставлено именно слово "хокку", а мне казалось, что в отношении самостоятельных трехстиший правильнее употреблять "хайку", и, кстати, предисловие также, пусть и мельком, упоминает это. Так что это странность, но такая, на которую можно не обращать внимания. Я буду использовать термин "хайку", как это принято в Японии.

И еще пара слов про культурные особенности. Как говорится в предисловии, "японское лирическое стихотворение отличается предельной краткостью и своеобразной поэтикой". А что, кроме этого, характерно для хайку? Чтобы воспринимать - и попытаться хотя бы немного понять - любые формы японского искусства, необходимо иметь какое-то представление об основных принципах японской эстетики.

Японская культура - культура во многом визуальная, ее особенностями являются простота, краткость, минималистичность, эмоциональность, символизм, недосказанность, мимолетность, огромную роль в ней играет намек. Все это способствует взаимодействию читателя (зрителя) с автором, погружению читателя в творчество автора, стимулирует работу мысли читателя. И все это очень четко видно на примере хайку. А еще мне сразу вспоминается книга Аоямы Митико "Вы найдете это в библиотеке", которая как раз и иллюстрирует мои слова.

Даже если и не очень понятно, поэзию воспринимаешь не как отдельные слова, нужно ухватить общую атмосферу стихотворения.

Возвращаюсь к сборнику. В него вошли хайку позднего Средневековья: от Мацуо Басё до Кобаяси Иссы. Распределение стихотворений неравномерное: больше половины приходится на Басё (сто с лишним страниц), а на каждого из остальных - меньше, чем по десять страниц. Впрочем, это неудивительно, ведь Басё - основоположник жанра, сыгравший значительную роль в его становлении. И, наверное, он - самый (или один из самых) известных у нас японских поэтов.

Хайку похожи на стоп-кадры, метко схваченные камерой (кистью) поэта, на некие минималистичные, в духе японской живописи картины, они красивы, они эмоционально наполнены, они вызывают эмоции читателя, а иногда за природным образом прячется глубинный социальный подтекст. Мне очень нравятся хайку Басё, одни из моих любимых, и не только знаменитое трехстишие про лягушку.

Вишни в весеннем расцвете.
Но я — о горе! — бессилен открыть
Мешок, где спрятаны песни.
Бабочки полет
Будит тихую поляну
В солнечных лучах.
Жизнь свою обвил
Вкруг висячего моста
Этот дикий плющ.
Прощальные стихи
На веере хотел я написать,-
В руке сломался он.
Уж осени конец,
Но верит в будущие дни
Зелёный мандарин.
Легкий ночной ветерок.
Чай хорош! И вино хорошо!
И лунная ночь хороша!
С ветки на ветку
Тихо сбегают капли…
Дождик весенний.
Утка прижалась к земле.
Платьем из крыльев прикрыла
Голые ноги свои...
Островки... Островки...
И на сотни осколков дробится
Море летнего дня.

Всего девять трехстиший, но какие они разные, оставляют и чувство тоски, горечи, светлой грусти, показывают мимолетную, неуловимую красоту мгновения, описывают привычную природу через необычные, интересные образы, заставляют улыбнуться или вызывают слезы. Последнее хайку - мое самое любимое. Не стихотворение - картина, причем картина не статичная, не застывшая, хотя в ней и пойман краткий миг из бесконечной жизни моря, но в то же время и динамичная: я вижу солнце, как его лучи падают на поверхность моря, как мелькают золотистые блики. После чтения хайку жалеешь, что не умеешь рисовать.

Также нравятся образы, показанные Такараи Кикаку, нравится их эмоциональная наполненность, нравится присутствие поэта в стихотворениях. Нравятся хайку Найто Дзёсо, они, на мой взгляд, очень соответствуют японским эстетическим критериям, каждое - мастерски выполненная картина, прекрасная в своей незавершенности, дающая простор воображению. Понравились и хайку единственной в сборнике женщины - Фукуды Тиё, от некоторых из них на глаза наворачиваются слезы. Также люблю напевные, похожие на короткие песни хайку Ёсы Бусона. И, конечно же, бесконечно люблю Кобаяси Иссу, его эмоциональность, его открытость, многослойность созданных им образов и даже сюжетов. Ведь это именно он написал знаменитое хайку про улитку на склоне Фудзи, которую склоняют так и этак все, кому не лень. Так что этого поэта знают, наверное, практически все, даже если его имя кажется незнакомым.

Начитавшись хайку, испытываю неожиданный эмоциональный подъем и вдохновение. Чудесно, что в мире существует такая красота.

В городе осень
По-прежнему моросит.
Первый день зимы.

2 декабря 2024
LiveLib

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой