higara
Оценил книгу

Казалось бы Китай-Китай! А какие родные образы! "Слуги народа", уверенные, что они баре, не считают нужным снизойти до проблем своих "господ"; обиженные простые люди, не имеющие сил побороть свой гнев, котрый не дает им разглядеть возможность счастья среди всей грязи и злобы этого мира; работники не на своем месте, ограниченные карьеристы, высокое начальство, любящее толкать высокие речи, и никогда не снисходящее до низов и многое другое, что так нам знакомо.. Думаю, постсоветскому читателю будут особенно близки реалии, описанные в романе. Да, это безусловно сатира! Ведь сатира - это горечь разочарования, бешенство бессилия и горькая печаль, но одновременно попытка повлиять, изменить. Высмеивая бездушный государственный аппарат, существующий автономно, сам для себя, слепое стремление соответствовать чему-то, которое порой доходит до абсурда, автор пытается вскрыть наболевшие проблемы, обратить на них внимание общества. Мне этот роман очень напомнил "Историю одного города" Салтыкова-Щедрина: государство больно и порочно, но мы сами это допустили.
Так о чем же эта книга? Не о бюрократии совершенно точно. Судебная система просто служит живописной декорацией к истории о двойном предательстве, о душе, которая ищет справедливости и не может смириться с обидой, о том, что за злодеяния не воздается по заслугам, наказать можно только себя самого, но "нет правды на земле". С одной стороны вся эта история напоминает русскую народную мудрость"не рой другому яму, сам в нее попадешь", с другой стороны здесь все немного глубже. Ведь сама ситуация, когда, желая обмануть закон, героиня придумывает хитрую схему развода и раздела детей, а потом, столкнувшись с предательством, ищет помощи у того же закона, абсурдна, поскольку личные обиды и семейные дела не повод для иска. За предательство не сажают. И почему Ли Сюэлянь не может смириться с предательством Цинь Юйхэ и жить дальше с другим человеком? Потому что зла она в первую очередь на себя - да, муж ее предал, но она сама расстелила ему красную дорожку к предательству, она была так наивна, что верила без оглядки. Решив истязать его судами, она извела не его, а себя - недаром в ее жалобе помимо имен всех обидчиков значится и ее собственное. Ее гнев так велик, что ослепляет и не дает понять, на кого он направлен. Пламя обиды сжигает ее изнутри. Но надо отдать ей должное - три раза она пытается простить Юйхэ, тем самым разрешив себе жить дальше, но это оказывается совсем не просто - в огонь ее гнева подливает масла сначала циничная грубость Юйхэ, затем недоверие Гундао (которого как раз можно понять - за 20 лет Сюэлянь выдрессировала всю администрацию), и последней каплей стало предательство Чжао в тот самый момент, когда она уже казалось бы начала жить нормально, когда замаячила перспектива счастья и отдохновенья. И ведь нельзя назвать злодеем Чжао - его действия были всем во благо, просто сам факт, что ее опять обманул и опозорил ее мужчина, буквально бросил бедную женщину в бездну отчаяния. Теперь месть - все что у нее осталось. А главный злодей предатель Юйхэ? Он даже не кажется таким уж злодеем - он больше напоминает животное: живет инстинктами, простоват, грубоват, никаких намеков на совесть, просто живет и все. Не злой не добрый, никакой. Да, он, безусловно, подлец и предатель, но предал он не чтобы оскорбить, унизить или обидеть, а просто захотел другую - женился, а думать о прошлой жене - зачем? В итоге у трижды разбитого корыта своей судьбы остается несчастная Ли Сюэлянь, пытаясь доказать миру и себе, что она не Пань Цзиньлянь. Зачем? На что она потратила 20 лет жизни? Получается, что на самоуничтожение, самобичевание и бесплодные попытки повлиять на течение жизни, которая никому не воздает по заслугам. Если после совершения греха ты можешь с ним жить как Цинь Юйхэ, то живешь и все нормально, а если не можешь, то разрушаешь себя, свою жизнь и жизнь близких людей. В чем же грех Сюэлянь? В том, что не смогла пережить предательство, не смирилась с поражением? Но вся эта история началась с дочери, которой она ценой брака сохранила жизнь, возможно, ее главный грех как раз в том, что сохранив ребенку жизнь, она не позаботилась эту жизнь полюбить?

Слышала, грядет экранизация под европеизированным названием "Я не мадам Бовари" :) Интересно, кем заменят Сяо Байцай, Доу Э, Бай Сучжэнь, Сунь Укуна, и т.д., хотя, думаю все это просто выкинут из текста (