«Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы» читать онлайн книгу📙 автора Лоренца Медичи на MyBook.ru
  1. MyBook — Электронная библиотека
  2. Библиотека
  3. Лоренцо Медичи
  4. «Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы»
image

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.15 
(13 оценок)

Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы

168 печатных страниц

2013 год

16+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449–1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454–1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432–1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями.

читайте онлайн полную версию книги «Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы» автора Лоренцо Медичи на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

Александр Триандафилиди

Дата написания: 

1 января 2013

Год издания: 

2013

ISBN (EAN): 

9785917631448

Дата поступления: 

2 марта 2018

Объем: 

304169

Правообладатель
108 книг

Поделиться

chornyanton

Оценил книгу

Превосходная переводческая работа. Все три автора в разной манере и с разными голосами. Больше всего потряс Полициано. Почему этого до сих пор не было на русском?

Поделиться

lavender_fields

Оценил книгу

Окаймлена гора златой стеною,
Под нею дол кустистый и тенистый,
И меж ветвей, за юною листвою,
Поет любовь хор птичий голосистый,
И два ручья там шепчутся волною,
Прозрачной, освежающей и чистой,
В том сладость, в этом горечь пребывает —
Амор златые стрелы омывает.

Почему, почему стихи Лоренцо и Стансы на турнир Полициано неизвестны широкому кругу и не выпускаются большими тиражами? Это же восхитительные вещи!
Переводчикам низкий поклон - проделана фантастическая работа по адаптации поэзии, язык стихов такой певучий, изящный, тонкий, образы живые, их практически можно потрогать.

Большинство стихов - волшебные (если не брать в расчет Пир или Пьяницы и стихи-препирательства Пульчи с Маттео Франко, они совсем уж не волшебные, но интересные), они насыщены мифологией, яркими описаниями, воздухом, любовью, трепетом, они трогательные, высокие, манящие...

И в том краю я видел, как, взошед,
Сияли два светила. Солнце в небе
Завидовало солнцу на земле.
Шесть лун сменилось, как мой бренный жребий
Его лишен был, но стремлюсь во мгле,
Как феникс, я за этим солнцем вслед.

Поделиться

Меж тем Амор, свершив благое мщенье, Ликуя, мчал сквозь сумрак напрямки, Он к матери спешил, в ее владенья,
11 марта 2018

Поделиться

И вот пред ним цветущая поляна,А средь поляны – дивная отрада:Младая нимфа в белом одеяньеИ нет как нет уже проворной лани.
30 мая 2016

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика