Понимание материала. Хороший колумнист много читает по теме, прежде чем высказаться, и иногда делает чисто репортерскую работу, обзванивая экспертов и участников событий.
Новости – это “государство”. В них – безличная сила институции. Правила для всех одни, но каждый делает из них свои выводы. Мнения, колонки – это “церковь”: в них проповедь, попытка привлечь читателя на свою сторону. Если государство и церковь объединить, получится Иран.
Научиться, конечно, можно и самостоятельно, как в свое время сделал Карл, тем более теперь полно общедоступных инструментов для создания инфографики. Отличную коллекцию ссылок Гуде собрал по адресу freevisualtools.wikispaces.com.
Вот всего четыре универсальных правила перевода с языка Совинформбюро на русский, которые я советую применять не только к чужому тексту, если приходится его переписывать, но и к собственным черновикам.
Руководство по сочинению описательных текстов от The New York Times («10 Ways to Develop Expository Writing Skills with The New York Times») различает два распространненных типа кикера:
– обобщающая цитата;
– концовка, устремленная в будущее.