Лазарь Лагин — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Лазарь Лагин
  4. Отзывы на книги автора

Отзывы на книги автора «Лазарь Лагин»

75 
отзывов

EvA13K

Оценил книгу

Эту известную сказку я прочитала впервые, хотя с сюжетом знакома, ведь в детстве смотрела её экранизацию. В современности (не нашей уже, ох-ты ж, понимать надо, со времени написания книги уже 85 лет прошло!) оказывается житель глубокой древности, джинн более чем трехтысячелетнего возраста. Причем, всё развитие цивилизации он проспал, будучи запечатан в глиняном кувшине и брошен в реку. На его счастье, Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба находит и и освобождает тринадцатилетний пионер Волька, на пару с джинном являющийся главным героем повести. Интересна разница в образовании в наше время и время написании книги - ведь в 13 лет мальчик только заканчивает пятый класс, значит начал он учиться в девять лет. Но, я помню, читала в биографической книге Крапивина, что он пошел в первый класс в семь лет, а было это в конце сороковых, т.е. изменения произошли где-то в начале сороковых. Ну, или я чего-то упустила. Да и не так уж важно.
Познакомившись с могущественным, хоть и страдающим небольшими проблемами с памятью (излеченными холодными высотными ветрами во время полета на ковре-самолете), джинном Волька, из-за его благодарности и желания облагодетельствовать спасителя, несколько раз пострадает, но вскоре поймёт, как Хоттабыч на самом деле мил и подружится с ним. Только иногда, из-за разницы менталитетов и незнания джинном современных реалий, будут у героя неприятности. Со временем всё реже, но ведь на этом незнании и строятся почти все курьезы книги. И на магии, применяемой джинном с щедростью. Наблюдать за приключениями героев интересно и, в основном, весело. И советская пропаганда впечатление не портит, наоборот, навевает ностальгию. По времени, в котором я не жила)
В основном события книги происходят в Москве, в которой живут Волька с семьей и его друзья Женя и Сергей, которые также принимают участие в волшебных приключениях. Кроме того мальчишек ждёт путешествие в Геную через Одессу и в Арктику на ледоколе "Ладога". Интересна линия с поиском брата Хоттабыча, в которой всплывет момент из сказки, из прочитанной недавно части сборника "1001 ночи".
Добавила после публикации: я как обычно, в начале написала свой отзыв, а потом пошла читать рецензии на книгу других читателей. И в первых же двух наткнулась на упоминание о существовании двух вариантов сказки - в 50х автор её отредактировал и издал новую версию, а мне на руки попала та, что издана в 1938 году. И, вроде как, есть существенные отличия. Теперь как-нибудь попробую и до позднего варианта добраться.

28 января 2023
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

Так вышло, что в детстве мне не привелось прочесть "Старика Хоттабыча", хорошие книжки в ту пору (70-е) были настоящим дефицитом, и Лагин мне так и не попался. Зато неоднократно был смотрен фильм.
Однако, я не мог позволять себе такого читательского упущения до бесконечности, и поэтому, увидев, что в декабрьском "Книжном марафоне" предложена тема полетов, взял лагинскую сказку.

Тема полетов действительно присутствует в книге в разных вариантах: полёт на ковре-самолёте, на ковре-гидросамолете, полёт сам по себе - за счёт волшебного искусства. Меня больше всего впечатлили подвиги Омара, ставшего спутником спутника Земли, и самого Хоттабыча, слетавшего в космос на орбиту к братцу, и вернувшегося обратно. Он выступил и в роли космического снаряда, и в роли первого советского космонавта, благополучно побывавшего в космосе, дело, ведь, происходит еще в 50-е.

Да, о времени действия - я читал версию 1955 года, наполненную соответствующими политическими реалиями; пишут, что в варианте 38-го года политики меньше. Но, в любом случае, Лагин взялся за очень важную, и, в то же время, опасную тему - тему соблазна - соблазна владения и соблазна выделения. Возможности Хоттабыча дают советским пионерам шанс стать не такими, как все, а советские люди такими шансами не хотят пользоваться в принципе, потому что дороже всего - общественная справедливость, добытая в тяжелых революционных боях и первых пятилетках.

В конце концов, Лагин - советский писатель, а советский писатель, пишущий для детей, должен их не столько развлекать, сколько воспитывать, поэтому и получаются главные герои безупречно правильные, способные не поддаться на любой соблазн.

Сказочность "Старика Хоттабыча" не столько в сказочном сюжете, сколько в предлагаемой книгой идеальной социалистической реальности, с позиций сегодняшнего дня она выглядит более сказочной, чем стандартные чудеса джинна. Вот такой парадокс получился, отчего сказочный эффект только усиливается, и читатель понимает, что в самом деле оказывается в самой настоящей сказочной стране с молочными реками и кисельными берегами.

Пара слов о соотношении книга/фильм. Сценарий, как указано в титрах, писал сам Лагин. Надо отдать ему должное, сценарий получился отменный, и, как следствие, фильм превзошел по качеству книгу, что случается крайне редко. Он получился более целостным и компактным, достигнуто это за счет выбрасывания нескольких сюжетных линий: мистер Вандендаллес, вояж в Италию, северная эпопея, эпизоды с братом Омаром. Да и будущее джинна в советской действительности в качестве артиста цирка - фокусника выглядит более убедительно, чем в роли радиста заполярной станции.

12 декабря 2018
LiveLib

Поделиться

Kumade

Оценил книгу

Так сложилось, что я до сих пор не читал этой повести, хотя сюжет знал, как и любой равно читавший и не читавший её. Юный пионер выпускает из веками лежавшего на дне реки сосуда джинна, который в благодарность старается всячески угодить своему спасителю. В своём понимании, конечно. Ибо страна, в которой он оказывается переживает другое время и декларирует другие ценности. Возникающие ситуации поэтому почти всегда комичны, мировоззрение героя, пройдя через множество комичных ситуаций, постепенно меняется, а сама повесть не лишена сатирической жилки. Это фактически хорошо знакомый нам роман-фельетон, только ориентированный на юную публику.

Даже более того, роман-трибуна. Ведь Лагин, создавший «Старика Хоттабыча» еще в 1938 году, периодически переделывал текст, исходя из текущем политической обстановки. Так фашистская Италия в версии 50-х предстаёт Италией эпохи холодной войны, чуть ли не волшебным становится хрущёвский лозунг «Хинди руси бхай бхай!», хапуга постнэповской поры сменяется американским толтосумом, типично карикатурным образом а-ля Бор. Ефимов, меняются имена «особо знатных людей», и прочее... Замредактора «Крокодила» Лагин определённо чуял смену партийного курса, а его гибкое произведение давало ему возможность всегда оказываться на гребне волны. И в этом, пожалуй, его уникальность. А ещё в том, что, при всей политизации, это абсолютно ненавязчивая и очень весёлая история. Плюс выполняет функцию воспитания без назидательности. Так что в классику детской литературы входит по праву!

И вот, впервые читая эту вещь, пусть и не в гипер мафусаиловом возрасте Хоттабыча, но всё же достаточно зрелом, я находил дополнительное развлечение в разгадывании встречаемых в тексте загадок, связанными с позднейшими вставками. Оцените ещё парочку.

► Знакомясь с Хоттабычем и узнав, что он джинн, Волька уточняет, уж не алкогольный ли напиток (подразумевая джин). В дальнейшем оказывается, что подобные персонажи 1001 ночи ему всё же знакомы, но какие похвальные питейные познания для юного советского пионера!

Думаю, здесь дело в том, что в орфографии первого издания слово «джинн» писалось с одним «н», и Лагин позже поддался искушению эйдетически это обыграть. Дескать, не превращайте спирита в спирт.

► Подлетая к Москве, Волька указывает Хоттабычу на Московское море и заявляет, что это работа его дяди, знатного экскаваторщика Виктора Платоновича Некрасова.

Вряд ли Лагин знал этого замечательно писателя в 1938, в то время всего лишь новоиспечённого киевского архитектора. А вот прогремев в 46-м с повестью «В окопах Сталинграда», переведённой на кучу языков и получившей Сталинскую премию, он должен быть увековечен, хотя и не без издёвки. Дескать снискал славу рытьём окопов, чем не знатный экскаваторщик!

► А вот этот пассаж так и остался для меня загадкой.

Как ни заманчиво было бы представить Вольку Костылькова мальчиком без единого недостатка, но вошедшая в поговорку правдивость автора этой повести не позволяет ему этого сделать.

Понятно, что сказано это с иронией, и «вошедшая в поговорку правдивость» должна быть сродни мюнхгаузеновской, но что это за поговорка? Единственная, с которой может ассоциироваться Лазарь Лагин, это «петь лазаря». Но ведь это означает «попрошайничать», «прибедняться», а не «врать». Вряд ли это намёк на то, что «Лагин» - аббревиатура из «Лазаря Гинсбурга» (фальшивая, мол, фамилия). Но поговорка здесь явно ни при чём. Разве что консонантная составляюшая фамилии (а и в арабской, и в еврейской письменности огласовки обычно не ставятся) та же, что у слова «лгун». Возможно в какой-то статье и была обыграна поговорка с этим словом, где оно было заменено фамилией автора - этакий каламбур. Но подобной информации я не встретил. Интересно, что думает об этом проницательный читатель, отважно дочитавший рецензию до этого места, если таковой окажется. :)

Как видите, повесть интересна и в качестве детской приключенческой, и детективно-литературоведческой. Рекомендую, если не читали. Даже если знаете сюжет. Может оказаться, что вы его вовсе не знаете, а удовольствие получите определённо!

7 сентября 2021
LiveLib

Поделиться

nad1204

Оценил книгу

Как же я обожала эту книгу в детстве!
Первым я увидела фильм по роману. Потом в руки попалась книга (какая версия — не спрашивайте, не помню, они все разные и достаточно сильно отличаются друг от друга).
Потом была пластинка и спектакль с совершенно очаровательной песенкой: "Ха-ха-ха - Хоттабыч — весёлый джин! Ха-ха-ха - Хоттабыч — давай дружить?!..." У меня до сих пор мелодия в голове кружится.
В детстве совершенно не воспринимала идеологию и пропаганду. Даже наоборот, если где-то и ловила слова о величии Советского строя, ужасов капитализма, всё воспринималось так, как надо. Я ведь тоже была жителем великой Державы и советской пионеркой.
Сейчас впечатление, конечно, другое. Но вот есть странность: я не могу поставить низкую оценку этой сказке, потому как мне она понравилась! Несмотря ни на что.
Мне рассказывают про поганых капиталистов? Мимо.
Мне упоминают линчевание негров в Америке? Хо-хо! Мимо.
Про рабство? И опять не так!
Я уплываю в мир приключений, чудесных фокусов и волшебства. В мир добра. В мир, где совершенно разные по менталитету люди пытаются договориться, понять друг друга и существовать в данной реальности.
Это уж очень серьёзно. А на деле — это очень добрая, интересная и волшебная сказка.
Очень её люблю. Но, наверное, важно попасть на то издание, которое подойдёт именно Вам и Вашим детям.
Советовать не могу, потому как прочитала почти все и они у меня перепутались в голове. У меня книга в домашней библиотеке плохая, там много про поиски и о гадком брате Хоттабыча (кстати, сейчас мне попался тот же вариант). Я считаю, что он неудачный. А вот в детстве я читала что-то другое. Что??? Теперь не знаю!

2 мая 2019
LiveLib

Поделиться

TibetanFox

Оценил книгу

Признаюсь честно, что со "Стариком Хоттабычем" я сплоховала. Это одна из любимейших книжек детства, и я прекрасно знала, что у неё был ещё и так называемый "оригинал". То есть, я всегда читала версию пятидесятых годов, которую много издавали в Советской России. При этом я наивно думала, что "оригинал" тридцатых годов не так уж и сильно отличается от моего знакомого ибн Хоттаба. Но вот повсеместно стали печатать новую версию, которую я как-то совершенно случайно походя открыла в чьих-то гостях — и залипла. Потому что это две совершенно разные книги. Нет, конечно, в них примерно одинаковый посыл, один и тот же главный герой, всё тот же Хоттабыч... Но книги всё равно разные.

В оригинале нет целой кучи любимых сцен. Вспомните, например, как уморительно Волька отвечает чепуху про Индию, которую нашептал-наколдовал ему Хоттабыч. Как начинает гавкать злоязычный сосед. Как Волька боится за свою учительницу, которую непонятливый Хоттабыч того и гляди превратит в жабу. Как Женька Богорад путешествовал по Индии. Так вот: ничего этого в оригинале нет. Ни учительницы, ни географии, ни Гоги Пилюкина. Индия есть, но о ней упоминается вскользь, дескать был туда Женька закинут, а потом вернулся. Так же слабо рассказано про заклинание, заставляющее расти бороду, зато добавлена целая огромная сцена с последующим развитием о том, как разозлившийся Хоттабыч превратил целую толпу, глазеющую в парикмахерской на бородатого мальчика, в стадо баранов. Которых тут же сцапали в институт овцеводства. Кстати, в это стадо затесался и сам бедняга Женька Богорад — или не он, а его друган. Дело в том, что в оригинале друзей было трое, но потом третий из них слился с образом Богорада. Что довольно справедливо, так как каких-то особенных различий в характере у них не было.

Многие сцены изменены отчасти. Так, например, Волька попадает в моём знакомом Хоттабыче в капиталистическую Италию, а в тридцатых годах он попадал в Италию под властью Муссолини. Впрочем, разница невелика. Куда интереснее превращение злокозненного пузатого капиталиста Вандендаллеса. В оригинале он был вполне себе русским мужичком с говорящей фамилией Хапугин. Пролезал везде без мыла, был замечен в верхних кругах власти и вообще устроился довольно неплохо на тёплом местечке.

Можно понять, почему сейчас начали активно печатать ту, первую версию. Она более неитральна по отношению к Союзу, в ней нет персонифицированного капиталистического зла, да и в целом такого сладкого советского антуража. Впрочем, и огромного количества прекрасных сцен тоже нет, так что "Хоттабыч" резко теряет в своей остроте и самобытности. Не знаю, заботятся ли там издатели о чистоте промывания мозгов у детей или что-то ещё — но вторая версия намного более зрелая и продуманная, пусть и более идеологическая. Что там детям эта идеология и антураж, плевать они на него хотели. Не смутит ни Советский Союз, ни капиталисты проклятые, ни агитация. Ни даже мина, на которой написано Made in USA вместо Made in England. Потому что быть жадным и эгоистичным плохо всегда, в любой обличье и под любым соусом, а щедрым, добрым и бескорыстным быть хорошо, неважно, делаешь ли ты это в силу собственного характера или из-за каких-то других побуждений.

14 ноября 2016
LiveLib

Поделиться

zdalrovjezh

Оценил книгу

Из всего развлекательного искусства за всю жизнь невероятно сильное впечатление в положительном смысле слова произвели на меня всего два объекта: телесериал Коломбо и виниловая пластинка с аудиоспектаклем о старике Хоттабыче.

Коломбо пересматриваю теперь каждый вечер, а Хоттабыча заслушала до дыр в детстве, а теперь как-то и забыла... Перечитав Хоттабыча, я на 147% пережила то детское счастье от прослушивания пластинки. Книга очень милая и классная, Хоттабыч все тот же местами мудрый местами беспробудно устаревший местами упрямый ребенок-старик. Их с Волькой приключения до сих пор веселят, а просоветской пропаганды там совсем не много, и, что самое удивительное, она адекватная!

На пластинке версия книги была сокращена и немного изменена (хм, как такое может быть?), но тем не менее, при прочтении в памяти всплывали эти прекрасные, близкие сердцу интонации (до сих пор помню: "который повелеееел заключить меня в этот сосуууууд" или "на поле упали двадцать два ярко красных, сафьяновых мяча!").

Очень милая и забавная книга. Хотите пилюлю ностальгии? Обязательно перечитайте!

3 января 2019
LiveLib

Поделиться

Pijavka

Оценил книгу

Лазаря Лагина я до недавнего времени тоже считала автором одной книги, "Старика Хоттабыча". Как оказалось и тут я была неправа. Полезно всё таки иногда ознакомится с биографией писателя и с библиографией тоже. В этой самой библиографии название "Голубой человек" особенно бросалось в глаза. С чего это он голубой? Аннотация в этот вопрос ясности не внесла, пришлось читать.

Ну что сказать? Мне совершенно непонятна низкая оценка "Голубого человека"  на Лавлибе. На мой взгляд книга совершенно замечательная. С оговоркой на время написания (1964-1966 годы) и фонтанирующий революционный энтузиазм, это вполне качественная фантастика. Сюжет, слог, персонажи (и главные и второстепенные) очень даже хороши. Что меня особенно порадовало, так это описание Москвы конца 19-го века. Это именно то, что я ожидала от Гиляровского ("Москва и москвичи" которого меня не особо впечатлили) и то, что я совершенно неожиданно нашла у Лагина.

Главный герой, Юра Антошин, это отдельная тема для разговора. Уж не знаю, каким его задумал Лазарь Иосифович, но, думаю, что точно не комичным. Однако же, именно так он выглядит сегодня. Ну вот представьте себе ситуацию, когда человек нежданно-негаданно попадает в прошлое. Не очень далёкое, всего какие-то шестьдесят пять лет, но разница, тем не менее огромная - из СССР да прямо в царскую Россию. Что бы в такой ситуации сделал современный человек? Ясное дело, попытался бы выяснить как вернуться обратно. А если вернуться невозможно, то максимально комфортно устроиться в своей новой реальности. Но не таков наш советский молодой человек. Он не будет размениваться на такие мелочи. Он займётся революционной борьбой. И ради такого дела даже не будет на работу устраиваться (работа ведь будет мешать пропагандистской деятельности), а будет преспокойно сидеть на шее у приютивших его "родственников". И ничего, что революция таки свершилась и без его участия и задолго до его рождения. И стоит ли обращать внимание на то, что "родственники" сами с трудом концы с концами сводят. Главное счастье трудового народа. В общем, получился у Лагина этакий бездельник, отлынивающий от работы под благовидным предлогом борьбы с угнетателями трудового народа.

Но тут уж ничего не поделаешь. Времена и нравы меняются, романтика революции развеивается и старые советские книги воспринимаются по-другому. Но от этого они не становятся менее интересными. Просто угол зрения чуть-чуть поменялся.

14 февраля 2024
LiveLib

Поделиться

Notburga

Оценил книгу

На мой взгляд, характеристика этой книги как антикапиталистического романа обедняет её содержание.

Идеологический посыл в ней, конечно, присутствует, и порой выражен чересчур топорно, но для меня главной в романе стала не мысль о том, как плохо живётся простым людям в капиталистических странах и как злые коммерсанты обращают великие достижения науки людям во вред, а всем знакомая идея "благими намерениями вымощена дорога в ад".

Главный герой - вдохновенный учёный Стифен Попф, фанатик своего дела, работающий над созданием эликсира, который позволяет за краткие сроки превратить молодое животное во взрослую особь.

Он хочет помочь карликам вырасти, собирается улучшить жизнь бедняков, сделав свой вклад в сельское хозяйство - быстрый рост животных должен сократить затраты на их содержание, привести к снижению цен на мясо и молоко.

Но изобретение не приносит людям счастья - оно невыгодно производителям животных продуктов, зато хитрые предприниматели находят эликсиру новое применение - превращение маленьких детей в беспрекословных исполнителей - работников, солдат, полицейских со взрослыми телами и детским рассудком.

Главный герой, несмотря на своё желание помочь людям, неприятный человек. Он не думает о своей жене, не обладает практической жилкой (особенно это видно ближе к концу книги) и не хочет, несмотря на серьёзную потребность в деньгах, брать у богача - бывшего карлика богатое вознаграждение, ссылаясь на то, что от участника эксперимента денег не возьмёт.

Экономические проблемы, коррупция и бюрократия, изображённые в книге, показались настолько банальными и объяснимыми (пусть и преувеличенными по сравнению с реальностью) вещами, что они даже в качестве критики капитализма не воспринимались.

Куда более страшной стала история о детях. На вид - взрослые мужчины и женщины, в душе - всё те же детишки трёх-четырёх лет. Дерутся из-за пустяков, за едой измазываются манной кашей, хотят послушать сказки - а руководство приюта собирается спаривать их, как кроликов, и учит их обращаться с оружием.

Это не капитализм - это фашизм.
И дело не в экономической системе, она служит только предпосылкой.
Тем, кто сделал из изобретения средство для изготовления биомашин, на это наплевать.
Но мне кажется странным, что изобретатель эликсира, пусть и не предвидевший последствия открытия, но невольно ставший средством осуществления чудовищного проекта, не чувствует своей вины.

Что же Вы натворили, доктор Стифен Попф?

22 июня 2012
LiveLib

Поделиться

JDoe71

Оценил книгу

Юноша из Москвы 1959 года переносится в Москву 1894.

Чего в этой книге нет:

Юрий Антошин не станет добиваться встречи с Александром III Ни чтобы предостеречь насчет Александра Ульянова,ни чтобы злорадно обрисовать перспективы российского самодержавия.
Нет трескучей советской пропаганды.
Нет проблем вписаться в общество " с нуля". Автор позаботился , чтобы Юрий перенесся ( вселился?) в тело своего ровесника и однофамильца, обретя тем самым родных, крышу над головой и кое-какие деньги на первое время.
Ничего не будет сказано о дальнейшей судьбе Егора Антошина. То ли развоплотился, не выдержав визита гостя из будущего, то ли впрямь в революционеры подался.

Что в книге есть:

По-хорошему советский главный герой.
Описания дореволюционной Москвы. С любовью, знанием и вниманием к бытовым деталям.
Камео В. И. Ульянова, еще не Ленина.
Трагичная романтическая линия.
Версия, что Юрий Антошин повлиял всё же на значимое историческое лицо: на поведение царского прокурора, а впоследствии - начальника департамента полиции, А. А. Лопухина. (Хотя, замечу в скобках, обилие дураков вокруг часто доводит умных людей до поступков похлеще, чем разгласить, а в какой кассе получает жалованье Евно Азеф)
Вера в будущее. Круг замкнется, каждая деталь станет на свое место. И все будет хорошо, потому что написано в 1974 человеком, помнящим каково оно было до революции, и в надежде, что Советский Союз развивается в лучшую сторону.

P.S. Зацепилась в книге, пошла гуглить. Оказывается, женщинам законодательно запрещалось ездить на империале конки. В начале двадцатого века вопрос горячо обсуждался ибо ущемление прав и глупо дамам мерзнуть на остановке, когда есть свободные места.. В Петербурге городская дума в итоге разрешила. Московская, кажется, так и нет. Две столицы, да.

7 ноября 2020
LiveLib

Поделиться

VaninaEl

Оценил книгу

Совершенно неожиданным для меня оказалось осознание того, что известный детский писатель Лазарь Лагин, автор знаменитого «Старика Хоттабыча», писал еще и фантастику. И еще более неожиданным стало то, что случайно попавший мне в руки роман «Патент АВ», написанный еще в 1947 году, вполне себе актуален и в наше время. Да, можно усмотреть в нем и пропаганду коммунистического строя, и некую наивность, но, тем не менее, это самая настоящая квинтэссенция капитализма, с его демократией, существующей в основном на бумаге (потому что все, конечно, равны, но некоторые все равно равнее), с пресловутой свободой слова (исключительно в отношении тем, рекомендованных к печати), коррумпированностью следственных и судебных органов и нежеланием тех, кто стоит у власти, задумываться о благе всего народа. В принципе, не так уж и многое в мире со времен выхода в свет этой книги и изменилось. Конечно, вымышленное государство Аржантейя, в котором и происходят события, описанные в романе – некое гипертрофированное отображение реальности, но все происходящее вполне узнаваемо и выглядит правдоподобно. Такое вполне могло случиться в любом уголке мира.

Талантливый ученый изобрел некий эликсир, применение которого позволит в разы ускорить взросление домашних животных – за 7-10 дней из новорожденного теленка, поросенка, ягненка вырастет совершенно взрослое животное. Ясно, что перспективы у изобретения радужные – гораздо проще и быстрее можно увеличивать поголовье скота, мясо, кожи, шерсть и молоко значительно подешевеют и станут доступны всем, даже самым бедным слоям населения. Наивному идеалисту-ученому кажется, что своим изобретением он сможет осчастливить граждан родной страны. Вот только в интересы правящей верхушки благосостояние народа не входит. Именно поэтому вместо заслуженной славы изобретатель оказывается в тюрьме по нелепому обвинению в предумышленном убийстве, а патент на результат его многолетнего труда – в чужих руках. Выращивать телят и поросят для населения государству невыгодно, а вот идеально послушных солдат из стремительно подращенных сирот для использования в качестве дешевого пушечного мяса – очень даже экономически целесообразно.

Благими намерениями выложена дорога в ад. Жаль, что неглупый, в общем-то ученый об этом не задумывался, а оказался чрезмерно самоуверенным, решив, что сможет в одиночку противостоять системе. Невозможно это. Поэтому и хэппи-энда ждать не стоит.

21 декабря 2015
LiveLib

Поделиться