Читать книгу «Юсуф и Зулейха» онлайн полностью📖 — Кула Гали — MyBook.

Глава II. Злодеяние братьев

 
В песках когда‐то вырыл Гадь-кяфир[10]
Колодец, древний, словно этот мир;
Солёный, горький, одинок и сир,
Сулил он путнику последний пир.
 
 
Со временем вода в нём поднялась,
И всякая там нечисть завелась,
Чаяны[11],змеи и иная мразь
Кишат в его глубинах и сейчас.
 
 
А в тех краях отшельник обитал,
Что много книг старинных прочитал.
Он про Юсуфа людям рассказал,
И слушавших премного удивлял.
 
 
Из книг отшельник многое узнал,
С Юсуфом повидаться он мечтал,
Создателю молитвы воздавал,
Просил, чтоб долголетье даровал.
 
 
Создатель откровенье ниспослал,
Явить ему Юсуфа обещал,
В колодец опуститься приказал,
Чтоб там его явленья ожидал.
 
 
Аскет к тому колодцу подошёл
И смело в глубину его сошёл,
Глаза и руки к небу там возвёл,
Чтоб Бог к его молитве снизошёл.
 
 
Под вечер он съедал один гранат,
Светильником ему служил закат.
Прошло так тыщу двести лет подряд,
И вот Юсуфа лицезреть он рад.
 
 
Преступники кольцом вокруг стоят —
Глаза огнём безжалостным горят,
Они Юсуфа слышать не хотят,
В колодец опустить его спешат.
 
 
В их душах капли сожаленья нет,
В сердцах давно пропал терпенья след,
Спешат сгубить его, забыв обет —
Яхуды бесполезен им совет.
 
 
Юсуф сказал: «На чёрные дела
Шайтан зовёт вас – не вершите зла,
Меня не раздевайте догола,
Чтоб сраму плоть моя не обрела.
 
 
Отцом рубашка мне была дана —
Пускай послужит саваном она».
Но вмиг с него одежда сорвана —
У братьев разум отнял Сатана.
 
 
Они его, верёвкой обхватив,
Затем в колодец узкий опустив,
Отбросив жалость, о стыде забыв,
Пустили вниз, верёвку разрубив.
 
 
Юсуф сказал: «Великий наш Аллах,
Несчастным ты опора в небесах.
Не обращай мои надежды в прах,
О помощи к тебе твой раб воззвах».
 
 
И стали братья дружно голосить,
Создателя с молитвою просить
И, слёзно причитая, говорить:
«О Боже, помоги нам грех избыть».
 
 
Тогда Всевышний милость вдруг явил:
Пред ним предстал архангел Джабраил,
Кому он милосердно поручил,
Чтоб ангел ту беду предотвратил.
 
 
Прекрасный ангел на землю слетел
И в тот же миг к колодцу подоспел;
Великий вестник, мужествен и смел,
Поймал Юсуфа, как Господь велел.
 
 
«Юсуф Правдивый, – молвил Джабраил, —
Тебя Господь всем сердцем возлюбил
И миссией великой наделил —
Отныне ты Пророк – Он так решил».
 
 
Юсуф подумал: «Это ли не сон,
Я ангелом прекраснейшим спасен!»
И, твердо убедившись: «Это он»,
Воспрял душой и сердцем, изумлён.
 
 
Огромный камень под водою был,
Который тут же поднял Джабраил.
Тот камень как подвешенный застыл;
Юсуф возлег на нём, лишённый сил.
 
 
От милостей Господних и забот
Казался мягче шёлка камень тот.
А из колодца свет небесный льёт,
И луч его до неба достаёт!
 
 
Господь даёт архангелу наказ,
Чтоб в рай к нему явился тот же час —
Одежд и яств великий там запас,
Сейчас они Юсуфу в самый раз.
 
 
Юсуф Аллаха возблагодарил,
Аллах его сияньем одарил.
Тот свет своим усилил Джабраил —
И яркий столп полнеба озарил.
 
 
Тогда, дивясь, отшельник с места встал,
Юсуфов лик воочью увидал —
Всевышнего усердно восхвалял:
Достиг всего, о чём давно мечтал.
 
 
«О, не горюй, Юсуф, – сказал аскет, —
Зла не держи на братьев столько лет.
Не проклинай их, в этом проку нет,
Будь милосерден – мой тебе совет»,
 
 
И продолжал: «Твой лик я полюбил,
Едва лишь книгу дивную раскрыл.
Я Бога тыщу двести лет молил,
Чтоб в явь мечту мою он обратил».
 
 
Аскет Юсуфа долго наставлял,
Юсуф ему с усердием внимал.
Но душу Богу праведник отдал,
Юсуф покой от горя потерял.
 
 
Вновь Божий вестник перед ним предстал,
Салам ему от Бога передал
И именем Господним пожелал
Чтоб горе из души он прочь изгнал.
 
 
Сказал: «Когда отсюда выйдешь ты,
То станешь жертвой злобной клеветы,
Не избежишь тюрьмы и нищеты,
Но сбудутся потом твои мечты.
 
 
Мучениям твоим придёт конец,
Опять с тобою свидится отец,
Бог даст престол, и царство, и венец,
Богатства обретёшь ты, наконец.
 
 
Завистники придут к тебе служить
И будут с покаянием просить
Дела их недостойные простить,
И будешь с ними радость ты делить».
 
 
Архангел слово в слово рассказал
Всё, что ему Всевышний начертал,
Приветствие Пророку передал.
Юсуф с мольбою на колени пал.
 

Глава III. Возвращение братьев к отцу

 
Решили братья по пути словчить:
Юсуфову одежду обмочить
В крови козлёнка, чтобы ложь сокрыть —
Придя домой, отцу её вручить.
 
 
Якуб меж тем под деревом сидел,
С мольбой о сыне руки он воздел.
Тут глас нежданный «Семьдесят» пропел,
Но никого Якуб не углядел.
 
 
И он подумал: «Столько дней минёт,
Иль семь десятков месяцев пройдёт,
А может, на семидесятый год
Всевышний снова сына мне вернёт».
 
 
Поник Якуб седою головой,
Надежду потеряв, побрёл домой,
Пришёл, от злой догадки сам не свой,
И неутешно слёзы лил рекой.
 
 
У дома братья принялись кричать,
Стеная громко, слёзы источать,
Как раньше сговорились, причитать,
Что им пришлось Юсуфа потерять.
 
 
Уже настал молитвы поздней час.
Якуб свершал свой горестный намаз.
У братьев слёзы в три ручья из глаз.
Навстречу им он выбежал тотчас.
 
 
А братья громче прежнего ревут,
На головах своих волосья рвут,
Вот-вот рубашки в клочья разорвут —
Крича: «Юсуфа нет», едва бредут.
 
 
Якуб совсем рассудок потерял,
От горя весь затрясся, зарыдал,
Сознания лишился и упал.
Безмерный страх на сыновей напал.
 
 
Луч света снова землю осветил,
В сознание Якуба возвратил,
И братьев он, очнувшись, вопросил:
«О, где Юсуф? Я так им дорожил!»
 
 
Опять пустились братья сочинять:
«Когда мы стрелы начали пускать,
То разбрелись по лугу их искать,
А он остался вещи охранять.
 
 
Едва мы разошлись искать вокруг,
Откуда ни возьмись, на этот луг
Огромный серый волк явился вдруг
И съел его! Где мера наших мук!»
 
 
Якуб сказал им: «Коль правдив ответ
И сына моего в живых уж нет,
Остаться должен хоть какой‐то след,
Одежда иль ещё какой предмет.
 
 
Я б в саване его похоронил,
Красивый склеп над ним соорудил
И рядышком остаток дней прожил —
Я б неотлучно возле сына был».
 
 
«Отец, – они ему в ответ, – кругом
Обшарили мы всё вдесятером,
Видать, Юсуфа съел он целиком,
Нет ничего уже на месте том».
 
 
Один рубашку, всю в крови, достал
И, развернув, Якубу показал.
Отец опять сознанье потерял,
Увидев кровь, как замертво, упал.
 
 
Потом, пришёд в себя, рубашку взял,
Всю рассмотрел, рыдая, обнимал.
Но, не найдя изъянов, вдруг сказал:
«И что за жалостливый волк напал?
 
 
Меня вам невозможно обхитрить:
Просили вы Юсуфа отпустить,
Чтоб по дороге тайно погубить,
Потом слезами ложь свою прикрыть.
 
 
Вам от ответа не дано уйти,
Как вы сумели сына извести.
Повелеваю волка я найти,
Ко мне сюда немедля привести.
 
 
Иначе, знайте, вам несдобровать
И наказания не избежать.
Мольбы несчастных волен исполнять,
Сумеет Бог вас тяжко покарать».
 
 
Тропою горной сыновья пошли
И волка там невинного нашли,
Не мешкая, к Якубу привели,
Гласят: «Он съел», склонившись до земли.
 
 
Якуб несчастный к волку подошёл,
Вокруг его трикраты обошёл,
Спросил: «Какой же способ ты нашёл,
Скажи, как сына моего извёл?
 
 
О, волк, скажи-ка, как его ты ел —
Рубашку сохранить ему сумел
И, не страшась таких недобрых дел,
Пророку горе причинить посмел?»
 
 
И сжалился Всевышний над волком:
Нежданно человечьим языком
Волк начал изъясняться и на нём
Поведал он Якубу обо всём:
 
 
«Ей-богу, я Юсуфа не видал
И даже, где искать его, не знал.
Господь свидетель, если я соврал,
Он видел – я невинность соблюдал.
 
 
Ты, Исраил-пророк, читал Коран,
Сказал Господь: Пророков есть – харам[12].
Пророков мясо нам не по зубам,
Запрет Всевышнего ты знаешь сам.
 
 
А хочешь – всю округу обойду
И всех волков в окрестности найду,
Сюда их за собою приведу —
Расскажут правду про твою беду.
 
 
Я сам недавно в Мисре[13]побывал,
Единственного сына потерял,
Семнадцать дней я пищи в рот не брал,
Совсем от горя там оголодал.
 
 
Они меня, без сил, в горах нашли,
Натёрли кровью рот и повели,
К тебе, хазрат[14], насильно привели,
Едва в пути в могилу не свели».
 
 
Поверил волку мудрый Исраил,
Его он накормил и напоил,
Молитвою своей благословил
И, не ропща на Бога, отпустил.
 
 
Якуб сказал: «Беду мне Бог послал —
Он, видно, испытать меня желал.
Молю, чтоб веру я не потерял —
Великий без терпенья б низким стал».
 
 
Яхуда рано по утрам вставал,
Колодец ежедневно посещал,
Юсуфа о делах оповещал
И слушал сам, что брат ему вещал.
 

Глава IV. Юсуфа продают в рабство

 
Один купец в Египте древнем жил —
Дагира сын, Маликом прозван был.
Малика сон однажды посетил —
О том он толкователя спросил,
 
 
Сказал: «Сегодня Бог мне сон явил;
В том сне в стране Кянган[15]я нынче был,
Когда колодец Гадя проходил,
На землю кто‐то солнце опустил.
 
 
Я видел ясно: вниз оно сошло,
Жемчужный дождь, кораллы принесло,
Сперва ко мне за пазуху зашло,
Потом его обратно унесло.
 
 
Собрал я драгоценности в подол,
В сундук запрятал всё, что там нашёл.
Тот дивный сон меня к тебе привёл,
Просить я толкования пришёл».
 
 
Ему гадатель толкованье дал:
«Не зря во сне колодец ты видал —
Тебе Всевышний знаменье послал:
Невольник знатный ждёт тебя, – сказал.
 
 
Его почти задаром купишь ты,
Продав, богатства тьму получишь ты,
Владельцем состоянья будешь ты,
Осуществятся все твои мечты.
 
 
Кяфирству твоему придёт конец,
Узнаешь, кто единый наш Творец,
И обретёшь величия венец,
Твой сон – богатство двух миров, купец».
 
 
Немедля в путь отправился Малик
И вскорости в страну Кянган проник;
Поскольку путь был труден и велик,
К колодцу Гадя отдохнуть приник;
 
 
Сгрузить поклажу дал рабам наказ,
Холмы в округе обыскать тотчас —
Да служит нитью им его рассказ —
Потом и сам пошёл искать алмаз.
 
 
В горах Малик не шибко преуспел,
Но, к счастью, с неба голос долетел,
Что будет мальчик невредим и цел,
И пять десятилетий ждать велел:
 
 
«Полвека терпеливо проведёшь,
Опять сюда, в страну Кянган, придёшь
Сумев купить его почти за грош,
Несметное богатство обретёшь».
 
 
Малик Дагир, услышав этот глас,
В обратный путь отправился тотчас.
Полвека ровно минуло как раз,
И вот в Кянгане снова он сейчас.
 
 
Опять вдали колодец видит он —
Там ангелов витает целый сонм,
Со всех сторон колодец окружён,
Но в птицу каждый ангел обращён.
 
 
Малик Дагир, едва их увидал,
Поспешно лук и стрелы в руки взял —
Кяфир ещё про ангелов не знал
И страстно поохотиться желал.
 
 
За птицами он двинулся вослед,
Подкрался ближе, видит – стаи нет,
Зато колодец источает свет —
Дивясь загадке, ищет он ответ.
 
 
Смекнувши вскоре, что творится там,
Во всём решает разобраться сам,
Обратно возвращается к шатрам,
Принесть воды велит двоим рабам.
 
 
И вот уже знакомою тропой
Пришли Бушра с Баширом за водой,
Верёвку стали опускать с бадьёй —
Юсуф тогда узрел их над собой.
 
 
Глядит – бадья опущена до дна,
Водою до краев уже полна.
Меж тем Юсуфу с неба весть дана,
Что жизнь Пророка будет спасена:
 
 
«Юсуф, ты помнишь, – молвит Джабраил, —
Твой лик тебя в зерцале восхитил?
Спросил ты: «Если б я рабом служил,
Кому тогда бы по карману был?»
 
 
Вставай скорее, с камня подымись,
Двумя руками за канат возьмись,
К поверхности с бадьёю вознесись —
Купцы давно покупки заждались».
 
 
Бушра с Баширом не жалеют сил.
Канат с бадьёй Юсуфа им явил —
Когда Всевышний предопределил,
То совершится всё, как он решил.
 
 
Едва Юсуф, прекрасен, лунолик,
Нежданно на поверхности возник,
От счастья разум потерял Малик,
«О радость, это он!», – раздался крик.
 
 
Малик всё время обещал рабам:
«Кто юношу найдёт, тому воздам,
Ему свободу непременно дам,
Вдобавок в жёны дочь свою отдам».
 
 
Башир Малику радость возвестил,
Малик Дагир к Юсуфу заспешил,
Двумя руками крепко обхватил,
В шатер, ликуя, тут же утащил.
 
 
А братья замечают: под горой
Остановился караван большой,
К колодцу подбегают всей гурьбой —
Понять не могут, где их брат меньшой.
 
 
И вот толпою братьев окружён
Шатер Малика с четырех сторон.
«Наш раб запропастился, – слышит он, —
Тот, что недавно нами приведён».
 
 
Рауиль кричит: «Советую добром
Вернуть его, иначе грянет гром:
Как заору, так рухнет всё кругом —
Кому придётся вас жалеть потом?»
 
 
Малик же осторожен и умён —
Быть осмотрительней решает он.
Юсуф без споров братьям возвращён
И ими на продажу обречён.
 
 
С ним братья по-гебрийски говорят,
Судьбе своей покорствовать велят,
Убить его немедленно грозят —
Ведь он для них лишь раб, хотя и брат.
 
 
Малик догадлив был и понимал:
Сейчас свершится то, о чём мечтал,
И оттого душой возликовал,
Юсуф же горько-горько зарыдал:
 
 
«Ужель меня решились вы продать?
В беде негоже брата оставлять.
Не бойтесь за меня ответ держать,
Клянусь, я буду тайну соблюдать.
 
 
Не чаял стать неверному рабом,
Неужто мне не свидеться с отцом?
Разлука грудь мою палит огнём,
Халила вы покроете стыдом».
 
 
Они сказали: «Исраил-пророк
Уверен, что тебя зарезал волк.
Обманут он – теперь молчать твой долг,
Просить о чём‐то нас какой же прок?»
 
 
Ему Яхуда начал объяснять:
«Тебе Господь решил беду наслать.
Их от злодейства мне не удержать,
Они готовы жизнь твою отнять.
 
 
Ты лучше с этой сделкою смирись,
Угрозы покушенья берегись,
Того, что ждёт в грядущем, не страшись,
Господней воле сердцем покорись».
 
 
Малик спросил: «Ужель невольник он?
Зачем сбежал и в чём был обвинён?
Прекрасен видом и лицом умён —
Никем из вас ни в чём не превзойдён».
 
 
Они в ответ: «Отец его купил,
Когда ещё он несмышлёным был;
Потом зловреден стал, добро забыл —
Сбежал, в колодце жизнь свою влачил».
 
 
Малик сказал: «Поведайте о том,
Какие прегрешенья скрыты в нём,
Скажите без утайки обо всём —
Чтоб не жалеть о сделке мне потом».
 
 
Они ему ответствуют: «Бери.
В нём прегрешений будет ровно три:
Он вор, обманщик и беглец – смотри