"Ромео и Джульетта" - одна из самых любимых мною книжных историй. Я легко цитирую строфы этой пьесы в переводе Пастернака и обожаю фильм с ДиКаприо. А еще я люблю ретеллинги - переосмысление мифов, сказок и даже классических произведений. А "Ромео и Джульетта" - единственное произведение, к ретеллингам которого я отношусь с огромным скепсисом. "Смерть в летнюю ночь" не совсем ретеллинг. Это альтернативная история, если можно так сказать. Ведь главной героиней является дочь Ромео и Джульетты. И скажу я вам, что не зря я со скепсисом отношусь к романам, которые за основу берут эту знаменитую пьес Шекспира.
Сюжет / сеттинг. Розалина - дочь печально знаменитых Ромео и Джульетты. Она - не единственный их ребенок, но зато самый "нетакусьный". Ей уже под двадцать, но Роза еще не замужем. И, конечно же, не стремиться к этому. Всех ухажёров она сбагривала другим невестам, выступая непризнанной никем, кроме самой собой, свахой. И вот отец, Ромео, говорит дочери, что той придется выйти замуж за герцога Стефано. Все его то ли три, то ли четыре жены скоропостижно скончались, но этот брак якобы должен принести выгоду обоим домам. Но на вечере помолвки герцога находят с кинжалом в груди в темном саду. Да, вся Вернона рада такому исходу, ведь репутация Стефано была таковой, что не найти среди жителей хоть одного, кто желал бы ему добра. Некоторые подозревают саму Рози в убийстве жениха. Но ей на помощь приходит сам "мэр" Вероны. И вот девушка уже расследует убийство несостоявшегося мужа. Убийцу, конечно же, находят. А сама Рози обретает нового жениха в лице "мэра" города.
Сюжет примитивнее некуда. И возможно вы подумаете, что весь цимес этого романа именно в семействе Монтеки и предыстории Ромео и Джульетты. Но... нет. Убери этот подтекст в истории и ничего не изменится. Кроме пары упоминаний этих знаменитых влюбленных и нескольких очень кринжовых сцен с ними, на сюжет это все никак не влияет. Как и сама Верна вполне могла быть заменена на любой другой европейский город. Поэтому в этим примитивном и шаблонном сюжете нет вообще ничего нового.
Атмосфера. Думаете, что вернетесь в ту самую Вернону? Нет. Думаете, что испытаете какую-то ностальгию от приплетения в роман Ромео и Джульетты? Тоже нет. Перенесетесь в ту эпоху? Однозначно нет. В романе нет вообще никакой атмосферы и настроя. Все, что читатель будет испытывать от чтения - испанский стыд за наследие Шекспира и за Кристину Додд, автора этого опуса.
Язык / стиль автора. Я до этой книги знала, что Кристина Додд была автором исторических любовных романов. Из той когорты, когда в нулевых издавались любовные романы в серии "Шарм", "Очарование" и подобных. И даже читала один из ее романов - "Роковой бал". А еще помню, что "Роковой бал" мне очень понравился на то время. Поэтому я не совсем понимаю, что случилось, и Кристина Додд написала... ЭТО. В самом языке и умении рассказывать истории нет ничего плохого. Проблема с подачей этой самой историей. В какой-то момент Додд решила, что обладает божественным чувством юмора. И вершиной этого юмора служат туалетно-генитальные шутки. И шутят так здесь все - от бедного Ромео, пердящего в те моменты, когда надо как-то разрядить обстановку, до младших братьев и сестер Рози. Шутки про "распечатывание" девственниц, про какашки мотыльков в контексте обмена любовными посланиями прочее подобное дер***о (в прямом и переносном смысле). Кроме этого стилистика эпохи не соблюдается вообще. Есть диалоги, в которых еще проскальзывают формулировки того времени, но в 95% случаев ты читаешь современный текст с современными выражениями. Не знаю уж, вина тут переводчика или самого автора. Но помним, что переводчики должны переводить текст, а не писать его с нуля. Местами Додд вспоминает, что когда-то она умела писать любовные романы. И пару страниц можно надежде расслабиться и насладиться неплохим течением текста. Но потом ее захватывает некая вторая личность, и снова появляются туалетных шутки. Читать подобное больно, кровь из глаз гарантирована.
Персонажи. Если вы читали "Ромео и Джульетту" и имеете представление о личностях героев пьесы, то Додд предлагает вам перенести эти свои представления на ее героев. Будьте готовы к тому, что Ромео и Джульетту в вашей голове смешают с г**ном. Все остальные герои придуманы самой Додд. Ну, как, придуманы. Они просто есть. Принц Вероны, он же Князь Веронский тоже, видимо, должен был перейти из оригинала. Как и кормилица, которая по "наследству" перешла от Джульетты к Рози. И пофиг, что ни один из персонажей, который перекочевал каким-то чудом из пьесы, не имеет с оригиналами вообще ничего общего. Вы же уже сами составили мнение о них, читая Шекспира. Вот и вспоминайте. Новые же герои, которых тут пруд пруди, - безлики пустышки. Что женские, что мужские. Болванки, призванные сделать вид, что мир живой и прописанный.
Интрига. Да плевать, на самом деле, кто убил Стефано. Плевать на судьбу Рози и ее отношения с мужиками. Даже, прости меня книжный бог, плевать на местных Ромео и Джульетта. Напряжения или страха от брака с подобным человеком не создали, ведь героиня с чувством высшего пофигизма говорила о том, что все его предыдущие жены умерли странной смертью, включая ее подругу детства. Ну, умер и умер. Никакой опасности от того, что члена семьи Монтеки подозревают в убийстве. Ведь на стороне Рози сам "мэр" Вероны и обеспечивает ей алиби. Само "расследование" так можно назвать с натяжкой. А уж развязка... боже мой. Автор сама придумала способ "не-смерти" Ромео и Джульетты и сама же несколько раз его использовала в своем же романе, приплетя еще щепотку мистики с умершей, но не умершей женой Стефано.
Логика. Если смотреть на сюжет с очень высокой точки зрения, то логика в поведении персонажей должна быть. И местами она есть. Вот только рассказать о ней забыли автору, а та, в свою очередь, не смогла передать ее и читателю. Отношение Рози ко всему абсолютно (от собственной навязанной свадьбы, смерти жениха до признания в любви Князя Веронского) из разряда "само рассосется". Как и ее поведение. И это не потому, что такой у нее характер. Потому что сама героиня читателю несколько десятков раз рассказала, какая она. Да, именно рассказала, потому что автор не удосужилась показать. Любовь Принца Вероны к героини строится на пустом месте. А "мотивы" и действия главного убивцы вообще не поддается какому-то анализу. Если герои книги сами пытались выгрести на тропинку логики, то Кристина Додд смелой и безжалостной рукой возвращала их в мир собственного бреда.
Удовольствие. Это было ужасно. Из-за моих чувств к оригинальной пьесе Шекспира, во время чтения я ощущала себя оплеванной. А сверху еще наплевали, добавив "юмора" в диалоги и поведения героев. Приплетение сюда Ромео и Джульетты в принципе было бессмысленным. Видимо, чтобы читатели не дали книге ярлык "плагиат". В этом романе плохо все: сюжет, язык, стиль, даже детективная линия. Знаю, что вышло продолжение, но я точно в эту сторону больше не посмотрю.