Читать книгу «Два кусочка сахара» онлайн полностью📖 — Кати Тевы — MyBook.
image

Глава 2

Ближе к обеду, когда основная масса завтракающих клиентов отправилась по делам и кофейня опустела, Джек задремал, положив голову на барную стойку.

Проезжающий мимо рейсовый автобус Финикс – Бисби издал протяжный сигнал, чтобы отпугнуть малышню, устроившую игры посреди дороги, как раз у «Двух кусочков сахара», отчего Джеку пришлось открыть глаза.

Запах жареной картошки и звук пузырящегося во фритюре масла напомнили ему, что скоро толпа голодных горожан пожалует обедать.

Мамаша Жу так разошлась в своих песнопениях, что горланила во весь голос, позабыв, видимо, где находится.

Джек поднял глаза и посмотрел на свое объявление – висит на том же месте, никуда не делось. За целое утро никто так и не поинтересовался работой, если не брать в расчет Кевина Клейпа, который спросил из чистого любопытства.

Нужно было срочно что-то решать, но что именно – Джек понятия не имел.

Угораздило же этого идиота Дэйва, фамилии которого так никто и не узнал, заявиться в Бисби и увезти неизвестно куда Мелиссу Крайп! Теперь он, Джек, вынужден искать новую сотрудницу, пока старая развлекается не пойми с кем.

И тут Джек всего на одну минуточку представил, как бедняжка Мелисса возвращается вся в слезах и просит взять ее обратно. Дэйв, мол, так и так, оказался аферистом или бандитом и обманул ее. Мамаша Жу обнимает и утешает наивную глупышку, а Джек срывает объявление, написанное ярким зеленым маркером, и жизнь возвращается на круги своя.

Конечно, он не желал такой участи для Мелиссы. Пусть будет счастлива, она это заслужила. Но так поспешно сбежать, бросив старика? О чем только думает современная молодежь?

Он и сам, по правде говоря, решил жениться на Розалии после нескольких свиданий, которые можно пересчитать по пальцам одной руки, но это не меняло дела. Хотя бы потому, что он никого не подвел своим решением.

Дверь кофейни открылась, и маленький колокольчик издал звук, похожий на перекличку птиц в весенней листве. На пороге, сжимая чемодан обеими руками, стояло хрупкое создание с огромными глазищами и копной светлых волос, торчащих в разные стороны. Джеку то ли сослепу, то ли спросонья показалось, что это и не человек вовсе, а мираж. Когда она зашевелилась и неуверенной походкой подошла поближе, Джек понял, что видит эту девушку впервые. За столько лет жизни в Бисби он знал всех и каждого не только по именам, но и по кулинарным пристрастиям.

Все, кто обходили «Два кусочка сахара» стороной, имели дурной вкус, вот и все.

– Добрый день. – Девушка оказалась говорящей, хотя произнесла она эту фразу практически не открывая рта.

– День добрый, – поприветствовал ее Джек, глядя вопросительно.

«Может, она приехала в гости и просто-напросто проголодалась?» – подумал он.

– Присаживайтесь. – Он решил нарушить неловкую паузу, которая слишком затянулась. – Меню приклеено на столе, выбирайте блюда из раздела «Обед».

– Спасибо, – ответила девушка, но так и не двинулась с места. – Я бы хотела узнать насчет работы.

– Жульет! – закричал Джек, не сводя глаз с гостьи.

Ему срочно понадобилась помощь, потому что сам он разобраться не мог – это удача постучалась к нему в дверь или быть беде?

Мамаша Жу выбежала из кухни, вытирая руки о передник и на ходу ругая старика:

– Зачем так кричать? Если это не пожар, то я…

Заметив девушку с чемоданом, она прикусила язык. Нехорошо ругаться при посторонних, особенно в общественном месте и непонятно перед кем.

– Милая леди интересуется работой, – процедил он сквозь зубы, а потом растянул рот в улыбке, стараясь выглядеть приветливо.

– Неожиданно, – сказала Жульет. – Ну что ж.

– Меня зовут Лиза Гилмор, – представилась девушка, так и не выпуская чемодан из рук. – Я приехала на автобусе. Только что.

– У вас наверняка есть родные или друзья в Бисби? К кому вы прибыли? – Жульет решила сразу прояснить этот вопрос.

Скажи девчонка, что поселилась у Спенсеров, получила бы от ворот поворот в ту же секунду.

– У меня нет ни одного знакомого в Бисби, – призналась Лиза и опустила голову.

– Нет? – переспросила Жульет.

– Ни одного? – уточнил Джек.

Она кивнула.

– Я планирую здесь поселиться и мне нужна работа, чтобы оплачивать жилье. Я увидела объявление на витрине, когда автобус проезжал мимо. Поэтому я здесь.

Она говорила так тихо, что Джеку и Жульет пришлось напрячь уши, чтобы расслышать, что она шепчет.

– Если вы скрываетесь от полиции или вас кто-то разыскивает, то предупреждаю, мне не нужны неприятности. – Джек никак не мог понять, как можно приехать в городок, не зная в нем ни одной души.

– Подожди, мистер осторожность. – Мамаша Жу выставила ладонь вперед. Стой он на пару метров поближе, Жульет закрыла бы ему рот в буквальном смысле. – Для начала не помешает как следует во всем разобраться. Садись, деточка.

Она указала на первый свободный столик и сама заняла место у окна.

– Меня зовут Жульет, а это Джек, владелец заведения.

Лиза Гилмор послушно села напротив, поставив чемодан себе под ноги.

– Мы открываемся в девять утра, а закрываемся в семь вечера. Зарплата небольшая, но ты сможешь питаться здесь абсолютно бесплатно три раза в день…

– Жульет, подожди. – Джеку не понравилось, каким способом она решила «во всем разобраться».

– Может, ты видишь напротив себя Джуди Ли или Джинджер Спенсер? – Мамаша Жу собрала свои черные брови в кучу и уставилась на Джека, как на дурака.

– Нет, но… – Джек растерялся.

– Городок у нас небольшой, даже крошечный, поэтому все друг друга знают. Постепенно ты со всеми познакомишься. Главное – почаще улыбайся и как следует вытирай со столов. Остальное запомнить труда не составит.

– Значит, вы меня берете? – Лиза Гилмор о таком быстром решении своего вопроса и мечтать не могла.

Жульет решила все же дать старику Томсону право озвучить решение, которое она вместо него и так уже приняла. Джек вздохнул. В конце концов, завтра прибудет целый автобус голодных школьников. Должен же кто-то помочь их всех обслужить?

– Оставайтесь, – сказал он. – Но имейте в виду, испытательный срок месяц. Если вас интересует жилье, то прямо над кофейней есть одна свободная комнатка. Аренда смешная, буду удерживать из зарплаты.

– Спасибо! – Лиза готова была их обоих расцеловать, если бы ей было свойственно такое проявление эмоций. – И за работу, и за комнату.

– Ты ее еще в глаза не видела, так что не спеши благодарить, – Джек усмехнулся, вспомнив помещение в тридцать футов с одним малюсеньким окном.

– Я уверена, что меня устроит, – заверила девушка, вцепившись в чемодан.

– Вот и славно. – Жульет, кряхтя, поднялась со стула. – Располагайся и спускайся вниз. Буду вводить тебя в курс дела.

– Да, мадам Жульет, еще раз спасибо.

Мамаша Жу пошла на свою кухню, пряча улыбку. Она и не помнила, когда последний раз слышала «мадам» в свой адрес.

Джек прихватил чемодан Лизы и повел ее через подсобку к деревянной скрипучей лестнице, что вела наверх. По дороге он снял с ржавого гвоздика одинокий ключ от комнаты. Не так давно оттуда съехал последний постоялец – мужчина средних лет, прибывший из Техаса с одной единственной целью: организовать в Бисби туристический бизнес. Не продав за два месяца ни одной экскурсии, он уехал обратно, задолжав за последний месяц аренды.

Поговаривают, что часть своих сбережений он отдал Джинджер Спенсер на учебу, получив в качестве вознаграждения сами знаете что.

Джек открыл дверь, поставил чемодан на пол и велел Лизе располагаться. Потом спустился вниз, чтобы как следует обсудить с Жульет новую сотрудницу, пока нет лишних ушей.

– Если надумаешь учить меня жизни, то можешь даже не начинать, – предупредила мамаша Жу, как только услышала шаги за спиной.

– Я и не собирался, – ответил Джек, хотя как раз это он сделать и собирался. – Просто хотел спросить, как ты так быстро приняла решение, позабыв при этом со мной посоветоваться?

Она отставила в сторону кастрюльку, в которой мешала начинку для пирога, и повернулась к Джеку.

– Смотри, как все удачно сложилось, – сказала она спокойнее, чем ожидал ее собеседник. – Мы нашли официантку, ты сдал комнату. Чем ты после этого недоволен?

– Мы о ней ничего не знаем! От других я знаю, чего ожидать. А от нее что? – Джек кричал шепотом, как он частенько делал, когда эмоции переваливали через край. – Может, она воровка или беглая преступница?

Жульет недовольно фыркнула, взметнув вверх растопыренные пальцы, как будто танцует фламенко.

– Вот и узнаем. Скоро она спустится, и у нас появится такая возможность!

– Вот спасибо, успокоила, – Джек никак не унимался.

– Знаешь, я вырастила троих сыновей, которые выжали из меня все соки, прежде чем стали нормальными людьми. Помнишь, когда Калеб запихал кошку миссис Форд в стиральную машинку и пытался включить ее? – Жульет рассмеялась, закатив глаза. – Слава Богу, у него ничего не вышло. А как Эммет угнал мотоцикл, припаркованный у школы? Я потом полдня просидела у шерифа в кабинете. А как Исайя отрезал электрический провод сестрам Лью, когда они обозвали меня нигером? И это только то, что сразу пришло на ум. Мои мальчики чудили так, что мы с Олдосом всерьез опасались, что нас выгонят из Бисби в два счета. Но каждый из жителей дал моим сыновьям второй шанс. Так с чего ты решил, что мы просто не можем протянуть руку помощи девочке, которая нуждается в ней? Может, у нее и не все гладко, а в этом я и не сомневаюсь, иначе она не приехала бы вот так в неизвестность. Но я неплохо научилась разбираться в людях, Джек. Подонков видно сразу, даже если они улыбаются во весь рот. Тем более ее появление пришлось как раз кстати, разве нет? Ты сам сказал, что возьмешь того, кто попросит.

– Твоя взяла. – Джек пошел протирать столы.

А Лиза Гилмор так и осталась стоять, прижавшись к стене в подсобке. Те слова, которые сказала в ее защиту мадам Жульет, растрогали раненое сердце до слез.

Если бы Господь спросил ее, в каком месте она хотела оказаться, то Лиза не задумываясь выбрала бы «Два кусочка сахара».

Глава 3

В тот день, когда Лиза Гилмор переступила порог «Двух кусочков сахара», предварительно проехав на междугороднем автобусе больше двухсот миль, городок, ни о чем не подозревая, жил своей привычной жизнью.

Школьный автобус собирал по пути ребятню с рюкзаками на плечах и отвозил их в единственную среднюю школу во всей округе, расположенную на пересечении Гарден-авеню и Майер-авеню. Хотя добраться пешком не составляло особого труда почти никому, кроме тех, кто поселился в районе Кантнер-роуд, желающих прокатиться на желтом глазастом транспорте было хоть отбавляй. Десять минут езды от станции до школы растягивались на все тридцать из-за постоянных остановок и открывания-закрывания дверей. Еще и Сэм Блэквуд – водитель автобуса – никогда не отказывал себе в удовольствии перекинуться парой слов с прохожими, которых встречал по пути. Его любимой привычкой было высунуться из окна и кричать погромче, что многих наводило на мысль, что у него серьезные проблемы со слухом.

Как-то раз, видимо позабыв, что везет детей, он заорал на всю улицу Дакоте Спенсер, какая у нее шикарная задница, перепутав ее с дочуркой Джинджер, которая ни за какие коврижки не соглашалась принять от него материальную помощь для поступления в колледж. Сэм же, не имея никаких других перспектив в свои шестьдесят пять, жутко расстроился. Еще и Джинджер отшила его на глазах у всех, за что он получил прозвище Потаскун, которое, к его великому счастью, надолго не прижилось. Однако Сэм на этом не успокоился и пытался доказать каждому встречному, что ничего плохого не подразумевал, а искренне хотел помочь бедной девушке получить достойное образование. Никто ему, само собой, не поверил, но все сделали вид, что их это не волнует, так как устали от постоянных оправданий. И только его жена Джуди запомнила огрех мужа навсегда. На собрании садоводов она даже вынесла на всеобщее обсуждение предложение, в котором озвучила «срочную необходимость выселить семейство Спенсеров из Бисби в связи с тем, что они разлагают благоприятную атмосферу в обществе», но сумела собрать только шесть голосов.

Сэм же Спенсеров возненавидел всем сердцем, истинно полагая, что они подпортили ему жизнь.

В тот самый день, закончив развозить детей по домам после занятий, он припарковался у супермаркета Фрай, что в двух кварталах от «Двух кусочков сахара», и пошел перекусить, а заодно и перекинуться парой слов с Джеком.

Каким же было его удивление, когда за стойкой он обнаружил милую незнакомку вместо своего приятеля.

– Добрый день и добро пожаловать, – поприветствовала она, не забыв при этом улыбнуться.

– Не будь я здесь сотни раз, то подумал бы, что ошибся дверью, – ответил Сэм вместо приветствия, усаживаясь за свободный стол.

– Меня зовут Лиза, я новая официантка, – пояснила она и так очевидный факт. Иначе мамаша Жу не пустила бы ее за стойку, нарядив при этом в фирменный фартук, которым худышка смело могла бы три раза обернуться.

– Я Сэм Блэквуд, можно просто Сэм. Я катаю ребятню в школу и обратно.

– Очень приятно, что желаете?

– Я вас раньше не встречал. Вы не местная? – Сэм так и не сделал заказ, расспросы его больше привлекали.

Лиза вспомнила, как всего полчаса назад отвечала на эти вопросы местному шерифу, и вздохнула. Мамаша Жу оказалась права: первым десяти посетителям ей придется рассказать о себе, а потом уж они сами разнесут о ней слух на всю округу.

– Я приехала из Юты, мне двадцать девять лет, я не замужем и детей у меня нет. Живу в комнате над кофейней, в которую меня любезно поселил мистер Томсон.

Она выпалила все на одном дыхании, облегчив задачу и себе, и мистеру Блэквуду одновременно.

– Так что вы будет есть?

Ее вопрос он толком не расслышал, потребовалось время, чтобы переварить услышанное.

Только со временем Лиза поняла, что посетители «Двух кусочков сахара» никогда не озвучивают свой заказ. Скорее всего они и не замечают меню, которое приклеено на столах прямо у них перед носом.

За столько лет Джек и Жульет настолько изучили предпочтения каждого, что просто ставили еду перед тем, кто пришел позавтракать, пообедать или поужинать.

Поэтому, когда мамаша Жу вышла из кухни с пиццей в руках и кусочком лимонного пирога, Лизе осталось лишь развести руками.

– Сэм пьет холодный чай, – объяснила она. – Запоминай, а лучше записывай. У нас тут все каждый раз едят одно и то же.

Лиза забрала у нее заказ для мистера Блэквуда и понесла за столик.

– А почему вы уехали из Юты? – спросил он, указывая пальцем на стул, что стоял напротив, приглашая ее присесть для продолжения беседы. – И где, черт возьми, Джек?

– Он чинит умывальник. – Лиза кивнула на потолок, имея в виду комнатку наверху, в которой она совсем недавно поселилась.

– Скажу откровенно, водопроводчик из него никакой. – Сэм откусил за раз большую часть куска пиццы. – Ну так что?

– Захотелось сменить обстановку, только и всего. – Она осталась стоять на месте, поглядывая в сторону кухни в надежде, что кто-нибудь попросит ее о помощи.

Но мамаша Жу пела у плиты, совершенно не подозревая, что Сэм устроил Лизе допрос.

– Странное местечко ты выбрала, скажу я тебе. Остановилась бы хотя бы в Финиксе, что ли. Там и с женихами проблем не будет. – Он ухмыльнулся.

– Возьму на заметку, – пообещала Лиза.

И тут колокольчик на двери оповестил о новых посетителях.

Солидная пышногрудая дама с огромной сумкой в руках с порога принялась осматриваться. Увидев одиноко сидящего Сэма и стоящую рядом с ним молодую женщину, она пулей подлетела к столу, взметнула руку вверх и ударила старика Блэквуда по голове сумкой с такой силой, что тот подавился.

– Вот старый потаскун! Я так и знала, что ты уже здесь! – Она сгруппировалась и нанесла повторный удар, который угодил по тому же месту.

– Джуди? – Он вскочил на ноги и принялся отбиваться. – Какого черта ты здесь делаешь?

Лиза отпрыгнула в сторону, прижимая к груди поднос, как щит.

– Захотела узнать, как быстро мой муженек побежит знакомиться с новой официанткой! – Она метнула раздраженный взгляд в сторону Лизы и переключилась обратно на Сэма.

– Ты рехнулась на старости лет? Я пришел перекусить! Старая дура.

Хотя оскорбление было сказано едва слышно, этого хватило, чтобы сумка опять подлетела вверх и приземлилась аккурат на груди говорящего.

Мамаша Жу выбежала в зал и принялась разнимать супружескую пару.

– Угомонись, Джуди, ты не у себя дома! – приказным тоном велела она.

Удивительно, но Жульет одной фразой сумела усмирить разбушевавшуюся даму.

Обиженный и униженный на глазах у новой жительницы, Сэм принялся отряхивать рубашку, как будто только что упал в грязь.

– Марта Лью сообщила мне, что Джек взял на работу молоденькую девушку, весьма прехорошенькую. Так она и сказала, что, как я вижу, оказалось преувеличением. – Джуди села за стол мужа, пододвинула поближе тарелку с пиццей и взяла кусок. – Пойду, думаю, посмотрю, что тут да как. Иду, значит, мимо супермаркета, смотрю – стоит школьный автобус. И сразу поняла, где мой муженек ошивается!

– Он тут каждый день в это время, Джуди, – пояснила Жульет. – Где ему еще быть, по-твоему?

– Я и знать не знал, что мисс Гилмор приехала в Бисби и теперь работает у Джека! – Сэм принялся защищаться, не до конца взвесив то, что намеривается сказать.

– Ах, значит мисс Гилмор? Успел познакомиться и выяснить семейное положение?! Старый извращенец!

– Принеси стакан лимонада для миссис Блэквуд, – прошептала Жульет Лизе, и та скрылась за стойкой незамедлительно.

Трясущимися руками она взяла стакан, наполнила его лимонадом из графина и поставила на стол рядом с пиццей.

– Интересно мне знать, какой же длины язык у нашего шерифа, если уже Марта Лью в курсе того, что мы наняли нового сотрудника? – Мамаша Жу подсела к ним за столик.

– Ей сказала Джуди Ли, – ответила Джуди, немного успокоившись. – Еще Марта сказала, что Джуди обиделась, так как она была не прочь у вас поработать, но вы ей этого не предложили. Она целый месяц болталась без работы.

– Я слышала, что она получила место секретаря в конторе, так что ей грех жаловаться, – сказала Жульет, умолчав о том, как они с Джеком постарались, чтобы избавиться от Джуди Ли.

...
7