Читать книгу «Последние часы. Книга I. Золотая цепь» онлайн полностью📖 — Кассандры Клэр — MyBook.
 








– Я уже и забыл о нем. – Он видел свое отражение в зеркале в золотой раме, висевшем на стене: в волосах застряли травинки, на щеке – алая царапина. Он выглядел так, словно только что сбежал из Бедлама. – Я не уверен, что сейчас это важно.

«Может быть, как раз наоборот, важно, – возразил Джем. Он показался юноше напряженным, если вообще можно было представить себе Безмолвного Брата напряженным. – Барбара была еще в сознании, когда я прибыл сюда. Она успела прошептать мне насчет тебя…»

– Насчет меня? – Джеймс вздрогнул от неожиданности.

«Она сказала: «Джеймса нужно защитить». Ты превратился в тень там, у озера?»

– Нет, – Джеймс покачал головой. – Я видел царство теней вчера вечером, и сегодня опять, но сам не превращался в тень. Я мог себя контролировать.

Джем, казалось, испытал некоторое облегчение.

«Джеймс, – начал он. – Ты знаешь, что я уже довольно давно пытаюсь выяснить, кто именно из Верховных Демонов приходится тебе дедом. Твоя способность…»

– Это не способность, – перебил его Джеймс. – Это проклятье.

«Это не проклятье. – Голос Джема стал резким. – Не больше, чем магия чародеев или возможности твоей матери».

– Ты же сам всегда говорил, что это опасно, – напомнил Джеймс.

«Некоторые дары действительно несут с собой опасность. А это именно дар, хотя он и передался тебе от падших ангелов».

– Дар, который совершенно бесполезен для меня, – упрямо продолжал Джеймс. – Вчера вечером на балу, провалившись во тьму, я видел, как Барбару похитила тень. А сегодня у озера ее действительно чуть не уволок демон, вцепившийся зубами ей в ногу. – Он стиснул зубы при этом воспоминании. – Я не знаю, что это может означать. Видения не помогли мне, не позволили защитить Барбару и остальных. – Он помолчал. – Может быть, если мы продолжим уроки… мы сумеем узнать больше о царстве теней и поймем… а вдруг оно пытается подать мне какой-то знак?

«Да, лучше всего для тебя будет, если мы возобновим наши занятия, – согласился Джем. – Но мы не можем приступить к ним прямо сейчас. Ни я, ни другие Братья никогда прежде не сталкивались с ядом, подобным тому, что убивает трех молодых людей там, внизу. Сейчас мы должны направить все свои усилия на поиски лекарства».

Дверь музыкальной комнаты отворилась, и Уилл просунул в щель голову. Вид у него был усталый, рукава были закатаны до локтей, на рубашке остались пятна каких-то мазей и настоев. Но он улыбнулся, увидев сына и Джема.

– Все в порядке?

– Дядя Джем волновался за меня, – ответил Джеймс. – Но я цел и невредим.

Уилл подошел к сыну, с неожиданной силой привлек его к себе и сказал:

– Рад слышать это, Джейми bach[15]. Приехали Гидеон и Софи, и как я представлю себе, что они испытывают сейчас при виде Барбары… – Он поцеловал волосы Джеймса. – Невыносимо даже думать об этом.

«Мне нужно возвращаться в лазарет, – сказал Джем. – Меня ждут дела».

Уилл кивнул в знак согласия и отпустил Джеймса.

– Я знаю, что Гидеону и Софи будет легче, если именно ты станешь ухаживать за Барбарой. Только не думай, я ничего плохого не могу сказать о Брате Седрахе; я уверен, что он достойный, искусный и уважаемый член вашего Братства.

Джем покачал головой – это означало, что он улыбается. Все трое покинули музыкальную комнату, и, к удивлению Джеймса, оказалось, что в коридоре их ждал Томас. Выглядел он ужасно.

Уилл и Джеймс обменялись быстрыми взглядами, а затем Уилл ушел, оставив сына наедине с Томасом. Как хорошо, подумал Джеймс, когда твой отец понимает важность дружбы.

Как только взрослые отошли на достаточное расстояние, Томас заговорил.

– Мои родители приехали, – тихо произнес он. – Джеймс, мне нужно что-то сделать. Что-то такое, что поможет спасти мою сестру. Потому что иначе я просто сойду с ума.

– Конечно, мы все должны постараться помочь Барбаре, – ответил Джеймс. – Томас. Там, в парке, Барбара увидела демонов раньше всех. Именно она предупредила меня.

– Она обладала совершенным Зрением еще прежде, чем получила руну Ясновидения, – вздохнул Томас. – Возможно, потому, что моя мать была обычной женщиной, наделенной Зрением, прежде чем стать Сумеречным охотником. Мы никогда не были уверены… Барбару не слишком интересовали собственные возможности… но у нее всегда было исключительно острое чутье.

– Мне даже показалось, что она сумела заглянуть в мое серое царство, – пробормотал Джеймс, вспоминая слова Барбары: она видела бесформенные тени на балу, почувствовала, как ее увлекают куда-то вниз. В мозгу у него начала формироваться идея. Он подумал: может быть, стоит пойти и обсудить ее с Джемом, но нет – Джем никогда не позволит ему это сделать. Он скажет, что это слишком опасно. Даже безрассудно.

Но Джеймс был настроен совершать безрассудные деяния, и Томас, судя по его лицу, тоже.

– Нам нужно отыскать Мэтью и Кристофера, – заговорил Джеймс. – У меня появилась одна мысль.

Краски постепенно возвращались на лицо Томаса.

– Кристофер только что вернулся из Чизвика, – пробормотал он. – Я видел его в холле. Но что касается Мэтью…

Корделия твердо решила помогать в лазарете. Это был единственный способ остаться здесь и помешать старшим выгнать ее вон. В конце концов, никто из раненых не приходился ей ни родственником, ни даже другом. И она понимала, что при нынешнем положении дел ей нескоро удастся обзавестись новыми друзьями.

Люси также привлекли к работе. Из шкафов, расположенных позади мраморного прилавка, за которым Тесса руководила раздачей ингредиентов для тинктур и всяческих снадобий, были извлечены дюжины кувшинов и горшков, снабженных этикетками. Руки Корделии были намазаны толстым слоем бальзама и обмотаны бинтами; они походили на белые медвежьи лапы, но Корделия с грехом пополам ухитрялась справляться с порученным ей делом. Она толкла в ступке целебные травы.

Передняя часть лазарета была отведена тем, кто отделался лишь царапинами, растяжениями и ожогами. Настои и бальзамы предназначались в основном для них: Люси проворно раздавала лекарства, и ее бодрый звонкий голос был хорошо слышен даже в большом зале, наполненном народом. Дальняя часть лазарета была отгорожена ширмой, и Корделия была этому почти рада; она не вынесла бы ни рыданий Софи и Гидеона, ни вида Розамунды, которая молча сидела рядом с братом. Корделия сейчас упрекала себя за злые мысли насчет Уэнтвортов. Как бы эти люди ни вели себя с ней, они не заслуживали подобной участи. Никто не заслуживал.

– Все будет в порядке. – Тесса говорила мягко, ласково. Мать Джеймса была занята тем, что мелко рубила полынь в большой чаше. Она бросила на Корделию взгляд, полный сочувствия. – Мне приходилось видеть, как Безмолвные Братья возвращали людей буквально с того света.

Корделия покачала головой.

– А мне не приходилось. Наверное, до сих пор я вела слишком замкнутую и благополучную жизнь.

– Все мы вели беззаботную жизнь какое-то время, – сказала Тесса. – Но естественное состояние для Сумеречных охотников – это война. Когда одно сражение сменяется другим, у них нет времени остановиться и задуматься о том, что такая обстановка вовсе не является идеальной для счастья. Сумеречные охотники не созданы для мирной и безмятежной жизни, однако в последние десять лет жизнь наша была именно такой. Наверное, мы, сами того не замечая, стали считать себя неуязвимыми.

– Люди бывают неуязвимыми только в книгах, – заметила Корделия.

– Мне кажется, и в книгах такое случается очень редко, – возразила Тесса. – Но мы, по крайней мере, можем в любой момент выбрать новую книгу или начать перечитывать старую заново. Книги предлагают нам тысячи способов все начать сначала.

Это правда, подумала Корделия. Она читала историю Лейли и Меджнуна тысячу раз, и ей была прекрасно известна душераздирающая развязка. Но все равно, начиная поэму заново, девушка в волнении предвкушала рассказ о вечной любви.

– Единственным эквивалентом книг в реальной жизни могут служить воспоминания, – произнесла Тесса и, подняв голову, взглянула на вошедшего в лазарет Уилла Эрондейла и следовавшего за ним кузена Джема. – Но воспоминания могут быть не только сладостными, но и горькими.

Уилл улыбнулся жене – родители Джеймса всегда смотрели друг на друга такими любящими глазами, что это было почти больно видеть, – затем направился к Лайтвудам, собравшимся вокруг Барбары. Корделия услышала, как родственники приветствуют Уилла, услышала взволнованный голос Софи, но все это время не сводила пристального взгляда с Джема. Он подошел к столу Тессы и протянул руку, чтобы забрать несколько сосудов со смесями трав. Итак, подумала Корделия, сейчас или никогда.

– Кузен Джем, – прошептала она, – мне нужно с вами поговорить.

Джем резко поднял голову. Корделия постаралась сохранить невозмутимое выражение лица, хотя она всегда испытывала странное чувство, глядя в лицо Безмолвному Брату. Она вспомнила, что мать неоднократно предлагала отцу отправиться в Басилиас, госпиталь для Сумеречных охотников в Аликанте, для того, чтобы избавиться от хронической болезни. Но Элиас всякий раз упрямо отвечал, что ноги его не будет там, где хозяйничают Безмолвные Братья. Он утверждал, что вид этих людей действует ему на нервы, что они выглядят как ледяные фигуры. Желтоватые рясы с алыми символами, мертвенно-бледная кожа, испещренная алыми рунами. У большинства не было волос, но хуже того: глаза, глубоко провалившиеся в глазницы, были зашиты.

Джем отличался от других Братьев. У него было молодое, но совершенно неподвижное лицо, напоминавшее лица крестоносцев, вырезанные на мраморных надгробиях. В спутанных черных волосах виднелись белые пряди. Глаза были не зашиты, но постоянно прикрыты, словно он все время молился.

«С тобой все в порядке, Корделия?» – произнес голос Джема в ее голове.

Тесса немедленно вышла из-за стола и загородила их от взглядов присутствующих. Корделия попыталась притвориться, будто внимание ее целиком поглощено ступкой и пестиком, и продолжала энергично растирать смесь цветков пиретрума и растения желтокорень.

– Прошу, скажите мне, – прошептала она, – вы не видели Баба… моего отца, в Идрисе? Как он себя чувствует? Когда он вернется домой?

Последовала довольно долгая пауза.

«Я видел его», – ответил кузен Джем.

Впервые за несколько дней Корделия позволила себе погрузиться в воспоминания об отце. Отец научил ее сражаться. У него были свои недостатки, но он вовсе не был жестоким человеком; а когда он говорил с Корделией, его слова, взгляд, выражение лица заставляли ее чувствовать себя уверенно, чувствовать себя самой лучшей. Алистер и Сона были сделаны из другого теста, точнее, из стекла или металла с острыми краями, о которые можно было порезаться, но Элиас был таким же, как она.

«Воспоминания могут быть не только сладостными, но и горькими».

Она пробормотала:

– Вы принадлежите к ордену Безмолвных Братьев. Я знаю, что мой отец не слишком любит вас…

«Не думай, что я обижен его отношением, тем, что он всегда старался держаться подальше от меня, – сказал Джем. – Я сделаю все, что в моих силах, ради тебя и твоей семьи».

– Он написал мне короткое письмо, где просит верить в него. Он говорит, что не несет ответственности за происшедшее. Разве вы не можете убедить Конклав в его невиновности?

Снова пауза.

«Я не могу убедить Конклав в том, чего не знаю сам», – наконец, произнес Джем.

– Они обязаны выслушать его показания, – сказала Корделия. – Они обязаны воспользоваться Мечом Смерти. Они сделают это?

Джем молчал. Корделия увидела приближавшуюся Люси и только сейчас заметила, что травы в ее ступке превратились в зеленую кашу, не пригодную для приготовления снадобий.

– Маргаритка, – негромко обратилась к ней Люси. Это сразу не понравилось Корделии. Люси очень редко разговаривала шепотом, и неважно, о чем шла речь. – Ты не могла бы пойти со мной, на минутку? Мне нужна твоя помощь.

– Конечно, – неохотно ответила Корделия. – Я только сейчас…

Она обернулась к Джему в надежде все же получить ответ на свой вопрос. Но он уже исчез.

– Куда мы идем? – прошептала Корделия, спеша за подругой по бесконечным коридорам Института. – Люси, знаешь, ты не можешь просто так взять и похитить меня.

– Чепуха, – возразила Люси. – Если бы я хотела тебя похитить, то сделала бы это как полагается, в полной тишине и под покровом ночи. – Они очутились в вестибюле; Люси взяла с крючка свой плащ, а другой протянула Корделии. – И потом, я сказала отцу, что собираюсь отвезти тебя домой в карете, потому что ты падаешь в обморок при виде крови.

– Люси! – возмутилась Корделия, но вышла вслед за подругой во двор. Солнце только что село, и на город опустились серо-голубые сумерки. Двор был забит каретами с гербами семей Сумеречных охотников.

– В хорошей истории не каждая фраза верна, – сказала Люси. На щеках у нее выступил румянец. Стало прохладно, и Корделия плотнее закуталась в плащ. – Важна история в целом.

– Но я не хочу идти домой, – заметила Корделия, когда они с Люси пробирались между каретами. Она прищурилась. – Мне показалось, или в карете Бэйбруков кто-то поет?

Люси небрежно махнула рукой.

– Конечно же, ты не едешь домой. Ты отправляешься со мной на поиски приключений. – Она дала знак какому-то человеку, спрятавшемуся за коляской Уэнтвортов. – Бриджет!

Действительно, это была Бриджет. Корделия узнала ее прическу: седеющие рыжие волосы были собраны в пучок на затылке. Судя по всему, служанка только что закончила запрягать в двухместную карету Института свежую лошадь – это был брат Балия, и звали его Ксанф. Они ни в чем не уступали друг другу. Корделия много слышала об этих лошадях, о том, как они росли. Люси подошла, чтобы погладить Ксанфа по мягкой морде с белыми крапинками, а Корделия сделала над собой усилие и улыбнулась Бриджет, которая рассматривала девушек с подозрением.

– Коляска для вас готова, мисс Плутовка, – обратилась Бриджет к Люси. – И постарайтесь не попасть в беду. Ваши родители будут сильно волноваться.

– Я всего-навсего собралась отвезти Корделию домой, – ответила Люси, с невинным видом хлопая глазами. Бриджет ушла, бормоча что-то насчет непослушных девчонок, которые застревают на деревьях, пытаясь вылезти из окна. Люси прошептала несколько слов на ухо Ксанфу, затем сделала знак Корделии залезать в коляску. – Все заколдовано, – объяснила она, когда конь тронулся с места, и экипаж, стуча колесами, выехал через открытые ворота на улицу. – Простые придут в ужас и еще, чего доброго, попробуют нас остановить, если увидят коляску, несущуюся по улицам без кучера.

– Выходит, конь знает, куда нас везти? – Корделия устроилась поудобнее на мягком сиденье. – Но мы едем не на площадь Корнуолл-Гарденс?

Люси отрицательно покачала головой.

– Балий и Ксанф – необычные кони. А едем мы в Чизвик-хаус.

Корделия, не мигая, уставилась на подругу.

– В Чизвик-хаус? Мы едем проведать Грейс и Татьяну? О, Люси, я даже не знаю…

Люси подняла руку, давая подруге знак помолчать.

– Возможно, у тебя будет время – совсем немного – на то, чтобы их отвлечь. Но мы едем не в гости. У меня другая цель.

Корделия подумала, что Грейс не из тех девиц, которых легко отвлечь чем бы то ни было.

– Я не стану этого делать, – твердо произнесла она. – Если ты не расскажешь мне, в чем заключается твоя цель.

Люси помолчала минуту, и лицо ее показалось Корделии очень маленьким и бледным в полумраке кареты.

– Тебе известно, что я могу видеть призраков, – произнесла она и снова смолкла.

Корделия поморгала в недоумении. Меньше всего сейчас она ожидала услышать от Люси слова о призраках. Все Сумеречные охотники, разумеется, знали, что призраки существуют, и когда призраки хотели, чтобы их увидели, большинство нефилимов могло их видеть. Но члены семьи Эрондейл обладали особым даром: Уилл, Джеймс и Люси могли видеть привидения, не желавшие, чтобы их увидели.

– Да, но какое…