Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Рецензии и отзывы на Колыбельная звезд

Читайте в приложениях:
738 уже добавило
Оценка читателей
4.48
Написать рецензию
  • yfnfkbz140594
    yfnfkbz140594
    Оценка:
    75

    А знаете, мне очень понравилось! Несмотря на все опечатки в тексте, несмотря на очень странную любовную линию, я была поражена финалом, и хотя в голове крутились ответы, разгадать полную картину произошедшего я не сумела.

    Беременная Джиллиан с дочерью Грейс после развода отправляется в город своего детства, в дом, где жила ее бабушка. Она совсем не переживает из-за развода, ведь счастья в браке не было. Только зачем двое детей в несчастливом браке? Ну да ладно, у всех свои причуды. Вернувшись домой, женщина встречает старого знакомого, с которым рассталась не лучшим образом и при несчастливых обстоятельствах. К тому же, ее дочь начинает разговаривать с воображаемым другом, которую зовут также, как подругу Джиллиан, пропавшую шестнадцать лет назад.

    В этой книге очень гармонично сплелись выдумка и действительность, мистика и реальность. Здесь очень много героев, много судеб и характеров, много противней с разнообразной выпечкой и солнца. Эта книга идеально подойдет для отдыха: море, дюны, моллюски и черепашьи яйца, песок, дельфины и тепло. Возможно, история просто зашла мне под настроение, ведь в эти летние дни в нашем городе так не хватает солнца и тепла, хочется света и отдыха.

    Мне очень понравилось, как развивалась история Лорен, понравились тайны и загадки, которые автор оставила на страницах книги. Я не разгадала практически ни одной, поэтому финал стал еще неожиданнее. Я знаю, что книга получила не лучшие оценки, а в других рецензиях ее даже ругают, но мое настроение и состояние души получили именно то, что хотели.

    Читать полностью
  • Vortex_of_dust_in...
    Vortex_of_dust_in...
    Оценка:
    46

    Ох, и нелёгкая эта работа — даже с помощью такого адекватного, казалось мне, сайта разобраться, на что стоит тратить время, а что лучше в руки не брать. Вот так прочитаешь аннотацию, на обложку посмотришь и думаешь: ага, это мне точно подойдёт. Однако, подобно герою Эл Ригби, обронившему цитату в заголовке, я ощутила только волну разочарования, всё-таки дочитав "Колыбельную звёзд" до конца. Я бы, может, созрела для "четвёрки", но предсказуемость финала просто добила, и мне пришлось снизить балл. Наверно, есть спойлеры, но книгу я бы вам и не рекомендовала.
    Я понимаю, кому и почему эта книга может понравиться. Секрет успешного женского (подчеркну: именно женского, мужчинам я это в руки брать не советую!) романа — любовная линия, дети (и побольше) и загадочная история из прошлого. Всё это есть у Карен Уайт и выглядит так картонно, что сразу понятно — роман писался на продажу. Что ж, ещё обложечку прилепили миленькую, абсолютно не к месту. Но кто не любит котиков? Все любят, по мнению издателей, правильно, поэтому у книги есть всё, чтобы её купили.
    Кроме нормального перевода, корректорских правок и чего-то ещё (напишу ниже), разумеется.
    Рецензенты и до меня отмечали, что текст, мягко говоря, слабоват, и даже приводили те же места на английском — якобы они сильнее, но об этом я судить не могу. Зато я вполне способна найти в "Колыбельной звёзд" много чисто корректорских и редакторских недочетов. Даже красные строки не стоят, а это вообще тихий ужас. Ещё глаголы "шла"-"подошла"-"зашла" по сто раз в одном предложении... Красота, в общем. Ну, и ещё ошибки есть, я все не припомню. Сработали опять же на скорость, но не на качество.
    Если всё это не вина именно автора, то банальность сюжета, недостоверность описываемых событий — точно её бич. Знаете, есть книжки, где люди летают на драконах, плавают на пиратских кораблях по вымышленным морям — им и то веришь больше. Здесь же не хватало пресловутого Станиславского, чтобы заявлять через каждую страницу: "Не верю!" Все эти пассажи о звёздах, даже об архитектуре — мне показалось, что это "для галочки". Книгу хорошо ещё дергать на цитаты о материнстве, чего я делать, конечно, не стала. Эта пропаганда роли женщины как матери и хозяйки дома (читай: кухарки) занимает, наверное, половину книги. Очень слабо верится в то, что Джиллиан, так не хотевшая детей, родила двух и вдруг осознала, что в этом-то и было её счастье! Тьфу, в детях и в бесконечной готовке. Ещё нереалистичнее линия Джиллиан-Линк. Несмотря на то, что они ровесники (для многих разница в возрасте хоть в пять лет оскорбительна, а тут только два года, это не разница) и разного пола (о как! XXI век!). Это ещё надо так суметь преподнести историю, чтобы читатель не верил ей до последнего слова. Сам финал высосан из пальца — что произошло, я знала с самого начала. Может, конечно, дело в моей начитанности или возрасте, багаже просмотренных сериалов... Правда, идея о настоящей матери Джиллиан совсем уж попахивает мыльными операми. Карен Уайт, серьёзно? Обязательно всё происходит рядом с морем — пляжи, песок, романтика, набор штампов на месте. И обязательно хэппи-энд — все тайны раскрыты, пироги готовы, дети здоровы, матери найдены, а разведённая мать-одиночка находит своего принца (ладно, архитектора).
    Всё это, конечно, жуткая вкусовщина. Или я слишком придираюсь и книга мне просто не зашла. Для меня вообще есть то, что нравится всем, а не мне, и ещё есть то, что мне заходит. Я бы отнесла "Колыбельную звёзд" к первой категории, но мне не нравится то, что издатели и авторы видят в читателях наивных дураков. В общем, читайте на свой страх и риск.

    Читать полностью
  • b__books
    b__books
    Оценка:
    41

    Я к вам с плохой вестью. Главное без паники и фанатизма. Не думала, что такое случится, но «колыбельная звезд» - детище моей любимой Карен Уайт, мне не понравилась. Дело не во времени и настроении, на что я обычно все сваливаю. Дело в качестве. Задумка интересная, но не новая. Сюжет – предсказуем. Герои – местами странные, особенно Джиллиан. Но это еще полбеды.

    В книге очень много опечаток, присутствует даже путаница с именами (например, Вильям превратился в Уильяма). Мелочь, но заметила несколько некорректно расставленных «красных строк». Обычно, я не придираюсь к подобному, ну да, бывают опечатки, однако, здесь их очень много. Так много, что я в шоке. В общем, было неприятно натыкаться на подобное.

    В первой половине ничего толкового не происходило, если не считать родов в домашних условиях и девочки, которая все больше пугала мать. Да, по сюжету герои должны были узнать причину исчезновения подростка и убийцу, если таковой вообще есть. Детективная составляющая, как мне показалось, напрочь отсутствует. Ее место занимают воспоминания главных героев и намеки, которые могут поспособствовать в «расследовании». Конечно, я подозревала не того, поэтому финал меня удивил, за что и прибавила книге лишний балл. Также меня напрягла любовная линия главных персов. Что-то как-то «не доигрываете». Бальзамом для души стала Грейс – удивительная и не по годам смышленая девочка, которая общалась с Лорен и передавала ее послания матери и Линку, что и способствовало разгадкам некоторых тайн.

    В общем, как-то так. Самой обидно, что разочаровалась. Но ничего не поделать. Буду рада выслушать ваше мнение, если оно отличается от моего. А я пока в расстроенных чувствах пойду поем мороженку...

    Читать полностью
  • NinaLisko
    NinaLisko
    Оценка:
    15

    Что-то со мной стало происходить странное - автопокупаемые авторы начинают меня расстраивать. Крауч, Джио, Макмахон - их последние книги уже не радовали и были не такими интересными. Теперь к ним присоединилась и Карен Уайт.

    Слабо, откровенно слабо, с милым закосом под Сару Джио, а может это Сара Джио косит под книги Уайт, но «Колыбельная звёзд», вышедшая в 2005 году, потеряла как авторский слог, так и изрядный объём, но приобрела предсказуемость и похожесть на другие любовные романы с ноткой детективного сюжета. ⠀

    Некая странная история, приключившаяся с героями в подростковом возрасте, магический реализм, позволяющий ребёнку общаться с выдуманным другом, любовный роман, вспыхнувший спустя 16 лет - довольно стандартное развитие сюжета. Но все это не привлекало, а скорее «читали, знаем». Весь сюжет развивается в одних временных рамках, изредка вмешиваются воспоминания героев. Хотя финал немного спас положение.

    Что меня убивало и мешало читать, так это косяки - переводчика или редактора - а так же ошибки. К примеру, так и не решили как зовут героя - Вильям или Уильям. Построение некоторых фраз ставило в тупик - как так можно было написать? Реально было не понятно то или иное предложение и, как результат, смазывалось все восприятие происходящего. Я понимаю, что книга 2005 года и автор только начинала творить, но не все же так ужасно. Само собой у меня нет оригинала перед глазами и сравнивать было не с чем, но ведь редактор на то и нужен, чтобы «причесывать» текст, который частенько резал глаза. ⠀

    Короче, надо осторожно относиться к тем авторам, которые радовали. Присматривая очередную книгу, нужно проверять год ее выхода в оригинале и, если она совсем ранняя, не возлагать особых надежд...

    Читать полностью
  • Kukla_Masha
    Kukla_Masha
    Оценка:
    9

    ну, или и правда оставь надежду на хорошее впечатление. Английский знаю, думаю на русском, поэтому и читаю прежде всего на русском. Как же я ошиблась в этом случае. Отношения с книгой не сложились сразу. Бралась, читала, откладывала. Не скрою, что могу одновременно читать несколько книг, но в этом случае что-то отталкивало и мешало. Думала, что не закончу ее. Меня правда бесила каждая страница: сплошные "женщина", мужчина", "молодая женщина", молодой мужчина", дальше больше - "молодая женщина" 32 лет и с двумя детьми превращается... превращается... в "молодую девушку". Страшно читать дальше, вдруг она через пару страниц явится "маленькой девчушкой". По ходу чтения варианта было два - либо мой любимый автор себе очень сильно изменила, либо имеют быть очень большие проблемы с переводом. Да, он напоминал любительский - это когда девочки в группах ВК переводят эротику, не зная как английский, так и русский. Отвлеклась. Книга. Я ее прочла, домучила. Сюжет туда-сюда, но скорее на 4. И все-таки любопытство не сдалось. Заставила себя найти текст в оригинале, и...О, Бог Ты Мой... мне читалось легко, быстро и приятно. Я узнала много нового, потому как для русскоязычного читателя некоторые детали решили не доносить.
    Например:

    Her daughter sighed and turned her head, and Jillian caught sight of the single dimple on her left cheek as she grinned a lazy sleeper's grin. Jillian's throat tightened, and she realized anew why she had her Grace. Since her birth, her daughter had been the one patch of thick, green grass on the stony mountain of her years in this world. They didn't have anything in common, and they didn't even resemble each other, but somewhere, deep down, she felt that was something that anchored the two of them together. She just wasn't sure what it was

    Или еще: They were each more than one hundred fifty years old, built by two brothers for their families to escape the summer yellow fever epidemics inland.
    Each brick and length of timber had been floated by boat down the Waccamaw River, then lovingly assembled on the island.
    В переводе русскоязычному читателю это дается как: Каждому из них было больше полутораста лет. Все кирпичи и бревна доставлялись по реке Ваккамо, а потом дома любовно собирались на земле.
    Серьезно?Вот так переводчики могут лишать нас информации???
    Дальше - больше.
    Прочитав как: Джиллиан отвела девочку в туалет, стащила с нее платье и накинула через голову ночную рубашку, меня вообще начали терзать смутные сомнения. Почему находясь в собственном доме нужно переодевать ребенка именно в туалете? К счастью, оригинал расставил все по своим местам: Jillian led her to the bathroom, and while Grace sat on the toilet her mother pulled off her dress and slipped her nightgown over her head.
    И таких моментов тысяча... It's noting. I'm just glad I was here переводится как "Пустяки. Я рад, что оказался там вовремя". ТАМ!!!

    Человек владеет английским на уровне электронных переводчиков. Ирина Владимировна Гюббенет. Посмотрела - там мрак, - любовные романы, исторические.
    Люди, знаете английский - читайте оригинал. Это совсем другая история и другая информация. Без "женщина-женщина-мужчина-девушка".
    В оригинале читается легко, быстро и приятно. Могла бы еще тысячу косяков и ошибок перевода привести, но не хочу занимать ваше внимание и время. Учитесь на чужих ошибках.
    upd. Забыла сказать, что еще и географические наименования, не только факты из жизни героев, убраны из повествования. Зачем читателям знать о заливах и пляжах. Если даже агентство недвижимости назвали просто "офис". Нее-ее-е. Теперь, если вижу, что перевод Гюббенет, то прохожу мимо и ищу оригинал. Чего и всем желаю.

    Читать полностью