Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Цитаты из Фауст, траг. Соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко

Читайте в приложениях:
367 уже добавило
Оценка читателей
4.14
  • По популярности
  • По новизне
  • Несмотря на почти совершенное отсутствие действительных дарований, на множество слабых и пустых произведений, которыми наводнены наши книжные лавки, – общественное сознание, чувство истины и красоты растет и развивается быстро. Мы не намерены – теперь именно – входить в исследование причин подобного явления… вообще русский человек развивается так особенно, что в немногих словах невозможно представить читателю смысл и законы его внутреннего преобразования; но, например, несколько лет назад при появлении перевода «Фауста» г. Вронченко мы готовы были бы отделаться похвалами, назвать труд переводчика «событием» и т. д.; одно имя «Фауста» производило в нас впечатление довольно смутное и странное; мы чувствовали, что в этом произведении отразилась целая жизнь мыслящего, уже не юного, несколько чуждого нам народа, и – либо с простодушным благоговением склонялись перед созданием Гёте, в котором видели альфу и омегу всей человеческой мудрости, либо с торопливой поспешностью проходили мимо, отделываясь словами: «туманное произведение!..» Впрочем, у нас даже до нынешнего дня слово «туманное» почитается естественным эпитетом всего немецкого. Теперь же… мы не намерены расточать преувеличенные похвалы нашей публике, тем более что она в них вовсе не нуждается; мы не скажем ей, что в последнее время она окончательно поняла и изучила Гёте и дошла, например, до ясного сознания того, что такое «Фауст» как произведение немецкое и в какой степени это произведение должно занимать нас – русских… нет, мы этого не скажем; но сознание нашей, публики в последние годы возмужало и окрепло; время безотчетных порывов и восторгов прошло для нее безвозвратно; она стала вообще холоднее и равнодушнее, как человек, которому надоело шутить и которому нравится одно дельное… Ее теперь едва ли ослепишь блеском великого имени; ее здравый смысл требует положительных доказательств – не в том, что Гёте великий поэт (она знает это лучше нас), но в том, действительно ли «Фауст» такое громадное создание?.. Приступая к разбору этой великой трагедии, мы чувствуем некоторую невольную робость… мы знаем сами, какой великий труд мы взяли на себя…
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Всё ость… одной безделки нет:
    Духовная их связь уж улетела
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • И если б он даже чёрту не отдался – он бы все-таки погиб,
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Настанет день – его я с трепетом встречаю;
    Я слезы лить готов – я знаю,
    Что он пройдет, пройдет, ни одного
    Не совершив желанья моего!
    Что все надежды наслаждений.
    Он дерзкою насмешкой истребит
    И повседневности уродством исказит
    Изящный мир моих видений!
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Хочу чем дельным голову набить
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • мудрствуя, нельзя не заблуждаться.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • «он совершил то, что ему следовало совершить» (was er gesollt, hat er vollendet)
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Ужель мне никогда с тобою
    Минутки быть нельзя спокойно одному,
    Грудь с грудью и душа с душою?
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Для новых чувств я и для их волненья
    Ищу имен и не могу найти;
    Когда потом всё в мире пробегаю,
    Сильнейшие из сильных слов хватаю.
    И огнь, которым так горю,
    Зову безмерным, бесконечным,
    Неизменимым, вечным, —
    Ужели ложь я говорю?
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Какое дело нам, страдал ты или нет?
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Там пить твой свет, твоей росой
    От чаду знаний исцелиться!
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • романтик, – романтизм есть не что иное, как апофеоза личности.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • это воплощенное проявление критического начала в ограниченной сфере отдельной личности.
    В мои цитаты Удалить из цитат