Читать книгу «198 басен дедушки Крылова» онлайн полностью📖 — Ивана Крылова — MyBook.
image

V
Собачья дружба

 
            У кухни под окном
На солнышке Полкан с Барбосом, лежа, грелись.
      Хоть у ворот перед двором
Пристойнее б стеречь им было дом;
      Но как они уж понаелись —
      И вежливые ж псы притом
      Ни на кого не лают днем —
Так рассуждать они пустилися вдвоем
О всякой всячине: о их собачьей службе,
      О худе, о добре и, наконец, о дружбе.
«Чтó может, – говорит Полкан, – приятней быть,
      Как с другом сердце к сердцу жить;
      Во всем оказывать взаимную услугу;
      Не спить без друга и не съесть,
      Стоять горой за дружню шерсть,
      И, наконец, в глаза глядеть друг другу,
      Чтоб только улучить счастливый час,
Нельзя ли друга чем потешить, позабавить,
И в дружнем счастье всё свое блаженство ставить!
      Вот если б, например, с тобой у нас
      Такая дружба завелась:
            Скажу я смело,
Мы б и не видели, как время бы летело».
      «А чтó же? это дело! —
      Барбос ответствует ему. —
Давно, Полканушка, мне больно самому,
Что, бывши одного двора с тобой собаки,
      Мы дня не проживем без драки;
      И из чего? Спасибо господам:
      Ни голодно, ни тесно нам!
      Притом же, право, стыдно:
Пес дружества слывет примером с давних дней;
     А дружбы между псов, как будто меж людей,
   Почти совсем не видно».
     «Явим же в ней пример мы в наши времена, —
     Вскричал Полкан, – дай лапу!» – «Вот она!»
   И новые друзья ну, обниматься,
         Ну, целоваться;
     Не знают с радости, к кому и приравняться:
     «Орест мой!» – «Мой Пилад!» Прочь свары, зависть, злость!
     Тут повар на беду из кухни кинул кость.
     Вот новые друзья к ней взапуски несутся:
           Где делся и совет, и лад?
           С Пиладом мой Орест грызутся, —
           Лишь только клочья вверх летят:
           Насилу, наконец, их рóзлили водою.
 
 
           Свет полон дружбою такою.
     Про нынешних друзей льзя молвить, не греша,
     Что в дружбе все они едва ль не одинаки:
     Послушать, кажется, одна у них душа,
     А только кинь им кость, так чтó твои собаки!
 

«Собачья дружба». Рисунок А. Сапожникова. 1834


«Собачья дружба». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1815 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1825 г.

По предположению В.Ф. Кеневича, басня имеет в виду безуспешность мирных переговоров Венского конгресса 1814–1815 гг., где интересы держав, одержавших победу над Францией, так перепутались, что они перессорились и превратились во врагов по отношению друг к другу.

В басне выражена мысль, что между людьми бывает, что на словах они – лучшие друзья, готовые друг для друга на любую жертву, но лишь дело у них коснется наживы, и дружбе конец – прежние приятели становятся злейшими врагами.

Не спить – не выпить.

Стоять горою – стоять крепко, твердо защищать.

Улучить час – выбрать удобное время.

Явим – покажем, обнаружим.

Орест – сын царя Агамемнона, предводителя греков в Троянскую войну.

Пилад – племянник Агамемнона. Орест и Пилад находились между собой в теснейшей дружбе, которая сделала их имена нарицательным названием истинных друзей.

VI
Раздел

 
Имея общий дом и общую контору,
      Какие-то честные торгаши
      Наторговали денег гору;
      Окончили торги и делят барыши.
      Но в дележе когда без спору?
Заводят шум они за деньги, за товар, —
Как вдруг кричат, что в доме их пожар.
            «Скорей, скорей спасайте
            Товары вы и дом! —
Кричит один из них. – Ступайте,
      А счеты после мы сведем!»
«Мне только тысячу мою сперва додайте, —
    Шумит другой, —
      Я с места не сойду долой».
«Мне две не додано, а вот тут счеты ясны», —
Еще один кричит. «Нет, нет, мы не согласны!
      Да как, за чтó, и почему!»
      Забывши, что пожар в дому,
Проказники тут до того шумели,
      Что захватило их в дыму,
И все они со всем добром своим сгорели.
 
 
      В делах, которые гораздо поважней,
      Нередко от того погибель всем бывает,
Что чем бы общую беду встречать дружней,
            Всяк споры затевает
    О выгоде своей.
 

«Раздел». Рисунок А. Сапожникова. 1834


«Раздел». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1813 г. Данных о времени написание нет. Текст басни был окончательно установлен в издании 1825 г.

Рукопись украшена наброском профиля военного, напоминающего портрет московского главнокомандующего в 1812 г. графа Ф.В. Ростопчина. Басня относится к событиям Отечественной войны, изображая дворян и чиновников, которые затевали споры в тяжелую годину всеобщего бедствия, не переставали думать о своих выгодах, когда требовался дружный отпор общему врагу. Например, граф Ростопчин вышел из московского ратнического комитета с досады, что московский комитет был подчинен петербургскому, во главе которого стояли граф Аракчеев, Балашов и Шишков.

В басне выражены мысль, что люди часто гибнут оттого, что во время несчастья спорят друг с другом, каждый думает о своей выгоде вместо того, чтобы общими усилиями защищаться от беды.

Денег гору – много денег.

Сведем счеты – окончим расчет.

Проказники – шалуны. Крылов часто называет проказниками тех, кто поступает дурно, ошибочно.

VII
Бочка

 
      Приятель своего приятеля просил,
Чтоб Бочкою его дни на три он ссудил.
            Услуга в дружбе – вещь святая!
Вот, если б дело шло о деньгах, речь иная:
Тут дружба в сторону, и можно б отказать;
            А Бочки для чего не дать?
      Как возвратилася она, тогда опять
            Возить в ней стали воду.
И всё бы хорошо, да худо только в том:
      Та Бочка для вина брана откупщиком,
И настоялась так в два дни она вином,
      Что винный дух пошел от ней во всем:
Квас, пиво ли сварят, ну даже и в съестном.
            Хозяин бился с ней близ году:
То выпарит, то ей проветриться дает;
            Но чем ту Бочку ни нальет,
А винный дух всё вон нейдет,
И с Бочкой, наконец, он принужден расстаться.
 
 
Старайтесь не забыть, отцы, вы басни сей:
      Ученьем вредным с юных дней
      Нам стоит раз лишь напитаться,
А там во всех твоих поступках и делах,
      Каков ни будь ты на словах,
      А всё им будешь отзываться.
 

Картина И. Грибкова «Водовоз». 1873


«Бочка». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1815 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1831 г.

По мнению В.Ф. Кеневича басня направлена против мистицизма. Это толкование подверг критики историк русской словесности А.Д. Галахов. По его мнению, басня, в первую очередь, предостерегает против чуждого национальным интересам России космополитического воспитания, осуществлявшегося педагогами-иностранцами.

В басне выражены мысль, что очень трудно искоренить недостатки, которые человек приобрел в молодости.

Ссудил – дал взаимообразно, одолжил на время.

Дружбы в сторону – дружбе конец.

Выпарить – кипятком выводить дурной запах из деревянной посуды.

Напитаться учением – глубоко проникнуться учением.

VIII
Волк на псарне

 
Волк, ночью, думая залезть в овчарню,
            Попал на псарню.
      Поднялся вдруг весь псарный двор.
Почуя серого так близко забияку,
Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку;
      Псари кричат: «Ахти, ребята, вор!»
            И вмиг ворота на запор;
            В минуту псарня стала адом.
            Бегут: иной с дубьем,
    Иной с ружьем.
«Огня! – кричат, – огня!» Пришли с огнем.
Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом.
      Зубами щелкая и ощетиня шерсть,
Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть;
      Но, видя то, что тут не перед стадом,
      И что приходит, наконец,
      Ему расчесться за овец, —
            Пустился мой хитрец
    В переговоры,
И начал так: «Друзья! К чему весь этот шум?
            Я, ваш старинный сват и кум,
Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры;
Забудем прошлое, уставим общий лад!
А я не только впредь не трону здешних стад,
Но сам за них с другими грызться рад,
            И волчьей клятвой утверждаю,
            Что я…» – «Послушай-ка, сосед, —
            Тут Ловчий перервал в ответ, —
            Ты сер, а я, приятель, сед,
      И Волчью вашу я давно натуру знаю;
            А потому обычай мой:
      С волками иначе не делать мировой,
            Как снявши шкуру с них долой».
И тут же выпустил на Волка гончих стаю.
 

«Волк на псарне».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Волк на псарне». Басня опубликована в журнале «Сын Отечества» в 1812 г. Написана в самом начале октября 1812 г. Текст окончательно установлен в издании 1825 г.

В образах Ловчего в Волка изображены М.И. Кутузов и Наполеон. Непосредственным поводом к написанию басни явились попытки Наполеона, занявшего Москву, заключить в конце сентября 1812 г. выгодный для него мир. Неудачная миссия французского генерала Лористона (отказ Кутузова вести мирные переговоры на данном этапе войны) состоялась 23 сентября (5 октября) 1812 г. Басня была закончена при получении известия о поражении французских войск под Тарутиным 6 (18) октября. После сражения под Красным Кутузов лично прочитал окружавшим его офицерам только что полученную из Петербурга рукопись басни.

В басне выражена мысль, что не следует доверять искренности закоренелого во зле человека; в беде он притворяется кротким и уступчивым, но лишь беда пройдет, он снова примется за злое дело.

Под влиянием этой басни появилась пословица: «Поджал хвост, что волк на псарне».

Овчарня – хлев для овец.

Псарня – хлев для псов (собак).

Залились – громко залаяли.

Ощетиня шерсть – подняв ее в гневе так, как торчит щетина на хребте у свиньи.

Расчесться – расплатиться, быть наказанным.

Уставим общий лад – установим мир, согласие.

Ловчий – главный псарь, заведующий псовой охотой.

IX
Ручей

 
Пастух у ручейка пел жалобно, в тоске,
Свою беду и свой урон невозвратимый:
            Ягненок у него любимый
            Недавно утонул в реке.
Услыша пастуха, Ручей журчит сердито:
«Река несытая! чтó, если б дно твое
    Так было, как мое
            Для всех и ясно, и открыто,
И всякий видел бы на тинистом сем дне
Все жертвы, кои ты столь алчно поглотила?
Я, чай бы, со стыда ты землю сквозь прорыла
      И в темных пропастях себя сокрыла.
            Мне кажется, когда бы мне
      Дала судьба обильные столь воды,
            Я, украшеньем став природы,
            Не сделал курице бы зла:
      Как осторожно бы вода моя текла
      И мимо хижинки, и каждого кусточка!
      Благословляли бы меня лишь берега,
      И я бы освежал долины и луга,
            Но с них бы не унес листочка.
Ну, словом, делая путем моим добро,
      Не приключа нигде ни бед, ни горя,
            Вода моя до самого бы моря
      Так докатилася чиста, как серебро».
Так говорил Ручей, так думал в самом деле.
            И чтó ж? Не минуло недели,
Как туча ливная над ближнею горой
    Расселась:
Богатством вод Ручей сравнялся вдруг с рекой.
      Но, ах! куда в Ручье смиренность делась?
      Ручей из берегов бьет мутною водой,
Кипит, ревет, крутит нечисту пену в клубы,
            Столетние валяет дубы,
      Лишь трески слышны вдалеке;
      И самый тот пастух, за коего реке
Пенял недавно он таким кудрявым складом,
      Погиб со всем своим в нем стадом,
            А хижины его пропали и следы.
 
 
Как много ручейков текут так смирно, гладко,
            И так журчат для сердца сладко,
Лишь только оттого, что мало в них воды!
 

«Ручей». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.