Даже на обычных деловых переговорах, когда они затягиваются на 3–4 часа без перерыва, переводчик может впасть в «глухую зону», когда речь слышится, но как нечленораздельный гул. Возможно, это некая самозащита мозга, перегрев нашего личного «компьютера», а в целом, срабатывает инстинкт самосохранения. Знаю, что многие мои коллеги, как и я, испытывали это, далеко не очень приятное, ощущение. Самый простой выход попросить или потребовать сделать перерыв, лучше, договориться заранее об интервалах в работе через час-полтора. Если это невозможно, то приходится сконцентрировать всю силу воли и сознания, чтобы, зацепившись хотя бы за одну смысловую фразу, снова заставить работать мозг в гармонии с речевыми функциями. Трудно, но возможно. С опытом приобретается навык управлять этим процессом. Тогда приходит ощущение свободы, радости победы над обстоятельствами.