Цитаты из книги «Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz» Ильи Франка📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook. Страница 3
image
По-русски мы говорим: литр воды, три рюмки вина и используем при этом родительный падеж (чего?). Немцы в подобных случаях (при указании количества) оставляют всеё в исходном, именительном падеже (Nominativ): ein Liter Wasser, drei Glas Wein. Личное имя в Genitiv может стоять как до определяемого слова, так и после. Если до, то артикль не нужен: имя его «вытесняет»:
21 апреля 2020

Поделиться

die Frau: das Kleid der Frau – платье (этой) женщины, ✓ eine Frau: das Kleid einer Frau – платье (одной) женщины. На конце существительного женского рода, как видите, нет никакого – s. Множественное число в Genitiv поступает так же, как женский род, то есть меняет die на der (в отличие от Dativ: den Kindern – детям): ✓ die Kinder der Frauen – дети (этих) женщин, ✓ die Bälle der Kinder – мячи (этих) детей. А как сказать: (одни какие-то) платья (одних каких-то) женщин?
21 апреля 2020

Поделиться

Перед нами два слова: Kleider, Frauen. Артиклей у нас нет, так как во множественном числе неопределенность выражается отсутствием артикля. Чем же нам связать эти два слова, если не артиклем? Можно пустить в ход предлог von (от): ✓ Kleider von Frauen – платья женщин. Это выход. Только нужно помнить, что после предлога von полагается Dativ (о предлогах речь еще впереди). Поэтому: ✓ Bälle von Kindern – мячи детей. Если есть прилагательное, то эти два слова можно связать прилагательным: ✓ Kleider schöner Frauen – платья красивых женщин.
20 апреля 2020

Поделиться

В мужском и среднем роде артикль меняется на des (определенный) или eines (неопределенный), а также добавляется окончание – (е)s к существительному. При этом односложные, короткие существительные предпочитают в Genitiv прибавлять более длинное окончание – es, а остальные прибавляют – s: des Kindes, des Arbeiters. Слова, оканчивающиеся на ударный слог, также получают – es: ✓ Die Bedeutung dieses Erfólges – значение этого успеха. (Их как бы заносит по инерции, они не могут сразу затормозить на – s). Женский род (die) опять, как и в Dativ, «меняет пол» (der), а eine превращается в einer:
20 апреля 2020

Поделиться

работа Петера). Но Петер – имя. А вот как с другими словами: ✓ der Arbeiter: der Lohn des Arbeiters – зарплата (этого) рабочего, ✓ das Kind: der Ball des Kindes – мяч (этого) ребенка, ✓ ein Arbeiter: der Lohn eines Arbeiters – зарплата (одного) рабочего, ✓ ein Kind: der Ball eines Kindes – мяч (одного) ребенка. Это еще один падеж – родительный (Genitiv). В русском он отвечает на вопросы кого? – чего? – чей? (как бы: кто родитель? – чьи гены?). В немецком же в основном просто на вопрос чей? – wessen?
20 апреля 2020

Поделиться

Wem schenke ich was? – Кому я подарю что? ✓ Der Vater: dem Vater (dem, ihm) schenke ich einen Krimi. – Отцу (ему) – детектив. ✓ Die Mutter: der Mutter (der, ihr) schenke ich ein Bild. – Матери (ей) – картину. ✓ Das Kind: dem Kind(e) (dem, ihm) schenke ich eine Puppe. – Ребенку (ему) – куклу.
20 апреля 2020

Поделиться

Вежливая форма Sie в немецком берётся не из вы, а из они. То есть, вежливо к Вам обращаясь, говорят: Я знаю Они. Что касается других так называемых личных местоимений (обозначающих лица) в Nominativ и в Akkusativ, то их лучше всего запомнить в примерах: ✓ Ich liebe dich. – Я люблю тебя. ✓ Liebst du mich? – Ты меня любишь? ✓ Seht ihr uns? – Вы нас видите? (Ihr – это когда с каждым из собеседников на ты.) ✓ Wir sehen euch. – Мы вас видим.
20 апреля 2020

Поделиться

В остальных родах (sie – она, es – оно) и во множественном числе (sie – они) изменений не происходит. Akkusativ = Nominativ. То есть, дословно, говорится: ✓ Я знаю она, я знаю оно, я знаю они. Например: ✓ Ich kenne die Frau, ich kenne die (sie). – Я знаю эту женщину, я знаю её. ✓ Ich kenne das Buch, ich kenne das (es). – Я знаю эту книгу. ✓ Ich kenne die Bücher, ich kenne die (sie). – Я знаю эти книги, я знаю их. ✓ Ich kenne Sie. – Я Вас знаю.
20 апреля 2020

Поделиться

Имя существительное может быть заменено на местоимение («вместо имени»), когда и так понятно, о ком или о чём идёт речь. ✓ Ich kenne den Mann. – Я знаю этого мужчину. ✓ Ich kenne ihn. – Я знаю его. Здесь у нас Akkusativ – и мужской род. Так же, как der меняется на den, местоимение er (он) меняется на ihn (его). Это нетрудно запомнить, так как везде – r переходит в – n. Но можно и не употреблять специальных местоимений (er, ihn), можно просто оставить определённый артикль – и будет то же самое, только чуть фамильярнее: ✓ Ich kenne den. – Я знаю его (этого). Der ist mein Freund. – Он мой друг.
20 апреля 2020

Поделиться

Значит, der → den, ein → einen (kein /никакой/ → keinen, mein /мой/ → meinen). Всё на – en.
20 апреля 2020

Поделиться