Даже не стану полемизировать относительного того факта, что данная книга стоит на 7-ой сроке рейтинга LiveLib лучших зарубежных романов про войну. Ну, ладно.
Ожидала трепетного продолжения об одной из героинь Татуировщика из Освенцима , но получила весьма проходную книгу даже и не совсем про войну, а про лагерные будни на Севере России.
Итак, нам рассказывается про жизнь молодой еврейки по имени Силка, которая в Освенциме была "наложницей" старших офицеров СС, за что ее довольно предсказуемо обвинили после войны и посадили на 16 лет в лагерь под Воркутой, где она также пыталась выжить и, в итоге, не дала себя сломить. И... все! Особо сюжета в книге кот наплакал (видимо, кот был очень веселый, потому что повествование тянется так медленно, словно черепашка на песке), просто идет повествование про лагерные будни Силки и ее знакомых. Конец.
Обычно я не такой жу требовательный человек в плане сюжета, могу вполне себе спокойно следить за мерными философстованиями героев, но здесь было скучно даже мне. "Силка пошла туда, Силка вернулась назад", и так по кругу + еще описания ужасного быта в лагере (ну, и снова - я так и ожидала, это не курорт на Лазурном берегу).
Ни один персонаж, кроме самой Силки, так и не был раскрыт до конца, а потому сопереживать кому-то проблематично. "Светлым", как бы странно и парадоксально это не звучало, могу назвать только флешбеки главной героини, где идут ее воспоминания об Освенциме - там хоть появляются накал и интрига.
Можно меня упрекнуть в том, что это была реальная история героини, а жизнь наша не так уж богата обычно на голливудский экшн и др., но как раз в Приложении Херез Моррис и признается, что почти вся история Силки после Освенцима - это плод авторской фантазии. В таком случае - неужели нельзя было придумать что-то поживее и трогательнее?
Особо подчеркну нереальность всего происходящего, в особенности, диалогов героев: я понимаю, что возможны недоработки переводчика, но персонажи поголовно говорят на таком странном высокопарном наречии, что даже смех берет. Минутами казалось, что читала фанфик, настолько стиль был странноватым. И всегда персонажи чувствуют обязанность вставлять отчество в обращении друг к другу, даже когда говорят друзья (видимо, автор так до конца и не поняла фишку странных русских имен, а потому решила вставлять загадочные "Донатовна" и "Глебович" в диалоги почаще; ну, спасибо хоть за то, что не было тыканья на каждой странице загадочного шипящего слова "товарищщщ", которое так любят иностранцы в фильме и книгах про СССР).
Мне кажется, если уж привлекает тема советских лагерей, то разумнее взять в руки хотя бы того же Солженицына (да, у многих к нему спорное отношение, однако человек был хотя бы оцевидцем того, что он описывал, да и лагерь у него в том же Одном дне Ивана Денисовича вырисовывается гораздо более реалистично).
Так что вердикт - книга не зацепила, старалась пролистать как можно быстрее. И да, "Татуировщик из Освенцима" у автора вышел гораздо более целостным, чем эта скучноватая книга про дикую неизведанную страну Тартарию.
P.S. Зато из положительного в романе присутствует то, что русские, как бы ни было это удивительно для книг иностранного автора про войну, представлены прям героями и симпатичными людьми в своей массе. Многие положительные герои русские, и автор не считает их полудикими (а вот СССР, видимо, все же считает), за что отдельное спасибо!