Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Илиада

Добавить в мои книги
7461 уже добавили
Оценка читателей
3.26
Написать рецензию
  • BooKeyman
    BooKeyman
    Оценка:
    35

    Первый исторический блокбастер

    "Илиада" Гомера в переводе Гнедича. Произведение, написанное задолго до рождества Христова и с переводом 19 века, да еще таким сложным, что у современников уши заворачивались - рекомендация, аж скулы сводит. Проще было бы конечно взять Куна, или сборник типа "Гомер за двадцать минут", и после недлительного пыхтения сойти за ценителя античности, Но...
    Однако...если вам доводилось слушать прекрасное и сложное музыкальное произведение, то сможете понять, когда музыка начинает пониматься и ложится на слух; это чувство дарит упоение, радость, и невольный слушатель начинает внимать этому ритму и с радостью ждать продолжения. Пожалуй, все это можно сказать про произведение Гомера в переводе Гнедича. Хотя, читая Гомера в разных переводах, больше понимаешь, что это не перевод в обычном смысле - это своя трактовка, своя интерпретация великого произведения.
    Читая Гомера, больше всего удивляет эпичность, увлекательное действо, когда за беспристрастными описаниями автора рождается блестящее описание битв, кровавых и жестоких; когда сильные воины своими могучими ударами пробивают латы и крушат противника.
    Описание мокрушных сцен на высоте, особенно в "Илиаде". Гомер дотошно описывает процедуры принудительной лоботомии меднозубыми копьями; боги частенько контролируют ход битвы, устраивая массовый экстерминатус. Однако, по замыслу автора, режим бога не спасает небожителей от внешних повреждений
    Больше всего забавляют эпичные диалоги участников событий, которые между битвами умудряются произносить длинные и патетические речи, прямо в разгар боя.
    Ну и, конечно, непосредственно сцены боя - я по крайней мере не видел панорамы эпичнее и объемнее, чем описание Троянской войны.
    "Илиада" еще и первая попытка обрисовать композицию шерше ля фам . С учетом реалий гомеровского периода несколько лишено куртуазной романтики, и сводится к формуле забрали вещь - пошли вернем.
    Не менее интересна "Одиссея" в переводе Жуковского, но ее подача более легковесна и проста
    Читать произведения отдельно все же не рекомендуется - "Илиада" обрывается как раз на теме погребения Гектора, и тему троянской войны в полной мере не раскрывает. Только в "Одиссее" появляется небольшие ссылки на пресловутого троянского коня и окончательный погром неприступного града Приамова; за более подробным описанием следует обратиться к "Энеиде", но уже Вергилия.
    Гениальные произведения. Великолепный, сложный перевод, которому Гнедич посвятил всю свою жизнь, и который перевел один из лучших поэтов России. Вот это действительно дело всей жизнь.
    можно долго и упорно рассказывать об этом произведении, каждая строчка которого - это дыхание времен, где каждый шаг имел смысл и бытийное значение, и неизведанный мир на краю Ойкумены рождал удивительные ассоциации и бесконечные видения, которые веками складывались в строки произведений. Жаль, что "Возвращение" еще один эпос о героях Трои, утерян безвозвратно.
    Прочитать, прежде чем умереть. И читать, для того, чтобы жить

    Читать полностью
  • takatalvi
    takatalvi
    Оценка:
    32

    Ну, стоит сказать, что ничего особенно нового я из этих знаменитейших поэм не почерпнула. Как выяснилось неожиданно даже для меня, содержание оных произведений я неплохо знаю, пантеон греческих богов в голове до сих пор лежит чуть ли не в первозданном виде, т.е. уложившийся еще лет десять назад, после первого прочтения мифов древней Греции, и замечательно сохранившийся до сей поры. Те же имена, те же герои, те же легенды, те же настроения, что только добавило приятности чтению.

    Хотя начиналось-то все не слишком хорошо. Первые песни дались мне достаточно тяжело, но потом к ритму все-таки удалось кое-как приноровиться, и дело пошло. Но, что и говорить, не могу не признать, что поэзия любого рода в принципе идет у меня куда тяжелее, чем проза.

    Единственное, так как период восторженного поклонения античной эпичности я уже давно пережила (да не один раз), сейчас я все воспринимала далеко за рамками царящей в поэмах атмосферы, и многие моменты вызывали у меня примитивные, но при том сильные эмоции. Так, например, меня просто выбешивал прежде нравившийся мне Ахиллес, у которого возник серьезный патрокловский пунктик, и бесполезно было напоминать себе о его горе. А боги, распределившиеся по обеим сторонам противостояния, напоминали единственно детский сад, занимающийся игрой в солдатики. Из-за этого происходящее в «Илиаде» все-таки часто создавало ощущение полного бардака. Этакая военная вакханалия.

    Тем не менее, обе поэмы бесспорно хороши и интересны, но «Одиссея», повествующая о нелегком и полном приключений возвращении Одиссея домой, мне все-таки понравилась больше. Хотя это, наверное, потому, что я просто не люблю описание затяжных войн.

    Читать полностью
  • hooook
    hooook
    Оценка:
    20

    Какие оценки, какие рецензии? К "Илиаде" и "Одиссее" нужно подходить, как к памятнику, и оценивать тут можно только свой восторг - а у меня он чуть ниже, чем хотелось бы. Помешала легкая печаль от того, что читаю перевод, а в случае Гомера это совсем не то. Наверное, я читала перевод перевода перевода - почему-то эта мысль меня так и преследовала. Слишком живое произведение создал Гомер (или кто-то еще), всю дорогу жалела, что у меня нет машины времени, чтобы перенестись на три тысячелетия назад, выучить диалект и послушать его в оригинале. Эх, размечталась.
    Что до поэм, то "Одиссея" понравилась больше, Одиссей-Улисс - один из любимых героев детства, а Афина всегда была моей любимой богиней.

  • igori199200
    igori199200
    Оценка:
    18

    "ИЛИАДА". Поражающее воображение эпическое полотно, созданное около трех тысяч лет назад, произведение, с которого началась европейская литература, открывающее дверь в далекий мир ахейской цивилизаций,искусно сотканный узор,где нашлось место богам и людям,любви и гневу,трогательным моментам и эпохальным сражениям,летопись одной из первых войн Европы и трагедия человеческих жизней. Масштабы поэмы поражают,при чтении оторваться практически невозможно,с затаенным дыханием не устаешь следить за каждым героем,каждым богом,и текст встает перед глазами пронизанный жарким солнцем Малой Азии,и за стенами великой Трои кричит от боли Андромаха,потерявшая мужа,плачут Приам и Гекуба,а где-то в поле Ахилл не может насытить ярость от собственного горя - гибели любимого Патрокла.Особенно хочется отметить мифологические мотивы поэмы,невероятно талантливо вплетенные в эпос. Во время прочтения неизбывно был на стороне троян,любимым героев эпоса остался царевич Гектор.

    "ОДИССЕЯ". Во всех отношениях - великое произведение. Понравилось даже больше "Илиады". Проникнутая глубоким содержанием история возвращения домой. Человек затерян в пучинах моря, а где-то далеко ждет любимый берег Итаки, где проводит дни в надежде верная Пенелопа, истинен только путь Домой, но сколько штормов и бурь придется испытать суденышку, миновать сладкоголосых сирен, оставить неги искушений Цирцеи и Калипсо, победить морских чудовищ, тысячи раз сбиваясь с пути, но неизменно стремясь - на Итаку... У каждого из нас должна быть своя Итака. Иначе жизнь-океан не имеет смысла, иначе путь окажется оконченным в пасти Харибды. Главное - дойти Домой.
    Великая легенда о возвращении в истинный и единственный мир, который никто не в силах отнять. Первая в мировой литературе история Верности, глубокой, как океанская бездна, Любви, горевшей ожиданием двадцать лет... безутешно, еженощно и ежедневно - двадцать лет... Первый в литературе великий женский образ, и первая песнь Родине, Дому, Любви, Семье и Верности.
    Конечно же, нельзя не отметить мифологический колорит поэмы, поражающий блеском: боги, колдуньи, нимфы, морские чудовища, великаны, циклопы, духи мертвых и различные народности.
    Книга на века - бессмертная и прошедшая через три тысячи лет в своей славе!

    Читать полностью
  • Lenisan
    Lenisan
    Оценка:
    11

    Чем прекрасен эпос?
    Из него выросла вся мировая литература. Погружение в эпос - это ещё и погружение в родовое сознание человечества; в сознание, воспринимающее мир как гармоничное целое, где всё взаимосвязано, человека - как часть племени и рода, смерть в бою - как момент наивысшей славы, к которому стоит стремиться. Эпос величественен и масштабен, его мало интересуют проблемы одного человека - он посвящается эпохальным событиям. Читая его, чувствуешь, что поднимаешься над мелкими проблемами и встаёшь вровень с героями без страха и упрёка.

    Чем прекрасна "Илиада"?
    Хотя событие, которому посвящена "Илиада" - это Троянская война, речь в ней идёт вовсе не о том, как греки сокрушили Трою; не о том, как был создан знаменитый Троянский конь; в сущности, речь идёт даже не о войне, хотя большая часть страниц занята кровопролитными схватками. Прежде всего эта поэма - о страстях, делающих человека уязвимым, превращающих его в зверя; и об избавлении от страстей, которое ставит человека вровень с богами. "Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына!" - так начинается "Илиада", и это не случайно. Победа Ахиллеса над гневом и ненавистью гораздо важнее в этой поэме, чем победа греков над троянцами.

    Образы героев, каждый из которых снабжён постоянным эпитетом - это великолепная, многогранная картина. У них есть и слабости, и достоинства; Ахиллес благороден, но несдержан; Агамемнон могуч, но упрям; Одиссей умён, но лукав; Гектор испытывает страх, но побеждает его. Каждого из героев Гомер любит одинаково, о каждом отзывается с восхищением, и "шлемоблещущий Гектор" вызывает не меньше сочувствия, чем "быстроногий Ахилл". В поэме нет воззваний к чувствам читателя, какого-то подчёркнутого трагизма - но именно потому, что каждый павший - великий герой, невозможно остаться безучастным. По силе эмоционального воздействия "Илиада" - одно из самых лучших произведений. Над тем эпизодом, где Гектор, обманутый богиней, вступает в схватку с Ахиллесом и проигрывает, я просто не удержалась от слёз.

    Особое удовольствие от чтения обеспечено прекрасным переводом Гнедича - впервые открыв "Илиаду", я не смогла удержаться и принялась читать вслух, громко и торжественно. С этим желанием просто невозможно бороться - попробуйте, и "Илиада" заиграет всеми своими красками; всё-таки это произведение не для чтения "про себя", эпос должен был произноситься нараспев, отсюда и многочисленные повторы, и постоянные эпитеты.

    Развёрнутые художественные сравнения в поэме - это отдельная тема; лично я ими наслаждаюсь. Возможно, они могут поначалу сбивать с толку, но это быстро проходит, главное - читать вдумчиво и неторопливо.

    Завершается поэма погребением Гектора - и что бы там ни было дальше, какие бы события не ждали героев (а мы знаем, что их ждёт мало хорошего), сейчас, на последних страницах "Илиады" - торжествуют благородство, мудрость и человечность.

    Ну и немного об "Одиссее"

    "Одиссею" я люблю значительно меньше - большей частью потому, что мне не нравится перевод Жуковского, я бы хотела "Одиссею" от Гнедича, но увы. Однако, надо признать, что читать эту поэму может быть намного интереснее, поскольку в ней гораздо больше событий. С другой стороны, она куда менее величественна, и не зря многие исследователи сомневаются, что обе поэмы принадлежат одному времени - в "Одиссее" видны насмешки над эпическим стилем, чего стоит один "свинопас богоравный".

    Именно в "Одиссее" изложена судьба Трои, и многих героев, способствовавших её крушению - Одиссей посещает их в Аиде. Прочесть эту поэму стоит ещё и потому, что образы Одиссея и его сына Телемаха - очень популярный среди позднейших писателей материал; именно по схеме "Одиссеи" построен известный роман Джойса "Улисс".

    Читать полностью
  • margo000
    margo000
    Оценка:
    7
    В школьные годы читала "детский" вариант, в студенческие годы - полный.
    Конечно, было нелегко продираться сквозь несовременный язык, но как же красочно, как красиво, как колоритно описана эпоха троянских войн! Не спорю, изучать историю по произведениям Гомера - бессмысленно, но вот пропитаться насквозь атмосферой того времени, почувствовать на губах вкус ветра и уловить запах тех времен - это реально при прочтении двух поэм.
  • Оценка:
    В школе в Греции мы изучали её по прототипу т.е. на древнегреческом. Первый раз прочла её на русском языке. Конечно, перевод и прототип не сравнить, но, книга замечательная.