Читать книгу «Поспеши, смерть!» онлайн полностью📖 — Глэдис Митчелл — MyBook.

3

– Штука в том, – сказал Кеннет, – что идея с самого начала была слабая. Давайте это признаем и бросим ее. У нас полно веселых розыгрышей и вполовину не настолько трудных. Отдадим миссис Брэдли деньги и пойдем доставать того старика на воротах стадиона. Ну, тот, который в национальном костюме. Его достаточно просто назвать Корой!

Миссис Брэдли, проинформированная (не о благочестивой цели утреннего выхода, но о том, что они собираются отказаться от попытки завладеть Иакхом), пошла провести пару часов в музее одна. Было даже жарче, чем накануне, и мысль, что долгий переход в Элефсин не надо совершать до самого вечера, радовала. На этот раз будут факелы и таинственные песнопения… Она остановилась перед Стелой Аристиона, видя перед собой воина в килте и поножах, опирающегося на прямые длинные ступни, но представляя себе при этом сэра Рудри, идущего с факелами в греческих сумерках и распевающего странные гимны и печальные молитвы элефсинским богам Иакху и Дионису, богиням Персефоне и Деметре и полубогу Триптолему. Она видела его перед собой, неуклонного идеалиста и романтика, упрямо шествующего туда, куда ведет Священный Путь, пыльный и пропахший бензином, в век прогресса, когда мир уже не молод, – от одной греческой трущобы к другой. Все еще рассеянно разглядывая надгробие, она процитировала Аристофана и сочувственно прищелкнула языком.

Глава III

– Иакх, о Иакх!


1

За ланчем мальчики не появились. Официант объяснил, что они в десять утра попросили поесть и ушли купаться. За столом с миссис Брэдли сидели сэр Рудри, Александр Карри и нервничающий Дик в очках. Две девушки пришли позже, но от заблудшего Армстронга и Гелерта Хопкинсона не было ни слуху ни духу.

– А чего, – спросил Александр Карри, вглядываясь в бокал с вином так, будто подозревал, что в нем яд, – рассчитываете вы добиться этой шутовской возней с Иакхом?

– Не знаю, – ответил сэр Рудри. – Мне бы хотелось, чтобы вы были чуть менее зашоренным, Александр. Столь решительное ваше предубеждение ничему не способствует.

– Я абсолютно не предубежден – просто говорю, что думаю. Так как я думаю, что вся эта затея – сплошное шутовство, то полагаю, что от моего прямого высказывания ничего не будет, – возразил Александр, уже и без того сильно страдающий от жары, пыли и мух и начинающий сожалеть, что вообще согласился ехать.

– Нужно иметь более широкие взгляды, – возразил сэр Рудри и повернулся к дочери: – Где Айвор?

– На пикнике, отец.

– И другие маленькие негодяи с ним?

– Мой сын не негодяй, – возразил Александр Карри. – Как и Стюарт Паттерсон.

– А где Гелерт и мистер Армстронг, отец? – спросила Миган, ловко бросая пояс между сражающимися.

– Гелерт, предполагаю, приводит Армстронга в форму для завтрашней ночной работы. Этот молодой человек пренебрег очищением. Я не позволю ему принимать участие в факельном шествии сегодня ночью, и даже завтра ему лучше будет не прикасаться к Иакху.

– Пьян в доску, – сказал Александр Карри, разглядывая свое мороженое с преувеличенным отвращением и отодвигая его на край тарелки. Потом поднял и осушил свой бокал, будто цикуту выпил. – Не представляю себе, как он справляется со своим хозяйством. – Он затеял борьбу с плоской фляжкой виски, засунутой в длинный и узкий карман чесучового пиджака. В конце концов мужчина победил, вытащил сосуд на свет божий и наполнил свой бокал. – Выпейте, Рудри, – предложил он.

Рудри отмахнулся, потом вдруг передумал.

– Да, спасибо, да. Только полстакана, если можно. Спасибо, хватит, хватит.

Отряд предстояло снабдить спальными мешками на ночь, которую неминуемо приходилось провести в Элефсине.

Миссис Брэдли наняла машину, и она сама, трое мальчиков, две девушки и багаж были в нее погружены.

Процессию сэра Рудри машина догнала примерно за семь миль от Афин. Статуя Иакха, как с облегчением заметила миссис Брэдли, имела нормальный вид, ведь она опасалась, что чувство юмора у мальчиков может их сподвигнуть приделать статуе красный нос или иные юмористические дополнения. Потому что, вопреки предосторожностям сэра Рудри, у них было достаточно времени на такой трюк, когда статуя была оставлена своими стражами. Но вроде бы все было хорошо. В восемь с минутами вечера машина подъехала к развалинам, и ее пассажиры вышли, ожидая пешую процессию.

Миссис Брэдли посмотрела на часы, потом на руины Зала Мистерий. Сумерки сгущались. Ряды скамей стоящего без крыши Зала были почти неразличимы. Бежала тропинка между развалинами каменной кладки, торчали пни от тонких колонн, неустойчивые плиты пола вели вверх и уходили за гребнем в сторону моря. Еле заметный блеск воды обозначал Саламинскую бухту, а нависающие вершины гор, черно-лиловые на фоне неба, указывали на наличие острова за полосой воды.

– А и правда жутковатый пейзаж, – сказала Миган. – Смотрите, какое странное судно!

У этой лодки не было весел, а был квадратный парус, и она медленно и довольно неуклюже шла, опережая вечерний бриз, забирая ближе к берегу, чем к острову, но все же на значительном расстоянии от наблюдателей.

Миссис Брэдли огляделась вокруг: сэр Рудри и его маленький отряд еще не прибыли. Трое мальчишек издали внезапный и почти синхронный визг и бросились бежать к морю. Кэтлин вцепилась в руку миссис Брэдли, а Миган возбужденно и, как показалось миссис Брэдли, с облегчением сказала:

– Корабль – как на той вазе!

Миссис Брэдли, у которой был с собой бинокль, направила его на корабль. Он шел под парусом. В чем-то он походил на все корабли, которые обычно встречаются в Средиземных водах, но квадратный парус вместо обычного латинского, ограждение на высоких столбиках на части палубы, заниженный шкафут и тройной нос придавали ему захватывающе романтический, поражающе архаичный вид, который не придать современному кораблю без тщательной переделки.

– Ну? – сказал Айвор, возвращаясь к миссис Брэдли, когда корабль проплыл мимо руин и стал поворачивать на Мегару. – Что вы об этом думаете?

– А ты, деточка?

– Не знаю. – Он нервно обернулся через плечо, будто чувствуя себя не в своей тарелке. – Странно как-то. Будто оно именно то, что мы бы о нем подумали, только не подделка, а на самом деле. Это кто-то шутит, как вы думаете?

– А вы, дитя мое, что думаете? – спросила миссис Брэдли, повернувшись к Кэтлин.

– Полагаю, мы все видели одно и то же? – спокойно ответила Кэтлин.

Айвор уставился на нее, миссис Брэдли издала кудахчущий смешок – такой странный, что Кэтлин вздрогнула, а из-за какой-то лачуги возле развалин вылетела птица, шумно захлопав крыльями. Вернулась бегом Миган, спотыкаясь на неровной тропинке, – она ходила с мальчиками в сторону корабля.

– Мне это не нравится, – сказала она. – Вам не кажется, что действия отца пробудили какие-то сверхъестественные силы?

– А что? – спросил Айвор.

– Команда корабля. Эти люди были одеты как греки.

– Ну, так мы же в Греции.

– Да, но ты меня понял.

– Да. – Он замялся. – Мы их тоже видели, – выпалил он. – Но я думаю, это чей-то розыгрыш.

– Значит, все мы видели одно и то же? – спросила Кэтлин так же спокойно.

– Вся эта идея явно предназначена для розыгрыша. Но выстрел пропал зря, потому что сэра Рудри здесь не было. Я предположила бы, что они неверно определили скорость своего судна, – сказала миссис Брэдли, с интересом заметившая явную тревогу Кэтлин и фальшивую неловкость Миган, изображавшей тревогу, ею не испытываемую.

Подошли Кеннет и Стюарт, и отряд сквозь сумерки пошел обратно к воротам, уводившим от дороги. Уже совсем стемнело. Появились большие звезды. А вот луны, чтобы проливать водянистый свет на тихую бухту, в эту ночь не предвиделось.

Когда группа, доставлявшая Иакха, усталая, со стертыми ногами и явно не в лучших отношениях друг с другом, неся тяжелую деревянную статую (чуть больше натуральной величины), наконец прибыла к развалинам, Айвор описал корабль своему отцу. И поскольку сэр Рудри никогда не был скептиком или особенно недоверчивым, новостями о корабле взволновался немедленно.

– Кто знает, кто знает! Какая жалость, что меня здесь не было! Кто знает, что это может значить? Может быть, мы вызвали уже какое-то движение! Это чудесно. Эх, почему же меня здесь не было?

– Потому что вы несли статую Иакха по дороге, – ответила миссис Брэдли. – Если этот корабль был знаком, значит, должны последовать другие знаки. Но если это была шутка, или просто рыбачья лодка, или какой-то элемент карнавала, проводимого греческим флотом, то, дорогой мой Рудри, тебе совершенно не о чем горевать. В любом случае не о чем, – добавила она, окончательно разъясняя смысл.

Сэр Рудри хмыкнул, но с этим мнением согласился.

Сцена была живописной. Факелы Мистов, как начал называть себя и своих помощников сэр Рудри, осветили довольно скудный, но внушительный ландшафт красноватым сиянием. Оно создавало впечатление, что лица и голые руки паломников покрыты темным загаром, а орбиты их глаз – лужицы крови. По голой земле метались тени – странные, необычные тени, при виде которых Кэтлин, обладавшая живым воображением, испуганно огляделась. Она будто хотела посмотреть, что за странная и злая сила на них действует. Даже мальчики подтянулись ближе к старшим, а Миган сказала радостным, хотя и слишком высоким голосом:

– Ну и ну! А ведь убедительно получается?

Сэр Рудри с этой точкой зрения был согласен.

– Я считаю, мы пока что действовали очень хорошо, – сказал он. С его факела летели поверх голов струйки искр, потому что ветер, унесший на своих крыльях таинственный корабль, еще не стих. – А теперь, – добавил сэр Рудри, – все, кто желает с нами праздновать Мистерии, идут к Залу.

Это для мальчиков был намек. Сперва Айвор, потом Кеннет возвысили дисканты, слегка дрожавщие то ли от нервов, то ли от подавляемой радости, и на языке, который в Англии считается древнегреческим, призвали непосвященных удалиться. Армстронг, получивший предварительно приказы от сэра Рудри, пошел к дороге. Там, на ровной площадке за воротами, открывавшими доступ к руинам, были расстелены спальные мешки для тех, кому предстояло их занять.

Статую Иакха, изображавшую юношу в гирляндах и с факелом в руке, поставили лицом к молящимся, занявшим расположенные рядами сиденья Зала. Сэр Рудри в присутствии Рональда Дика, своего сына и Александра Карри торжественно зажег факел в руке бога, распевая при этом какую-то молитву.

Кэтлин, Миган и миссис Брэдли с мальчиками пошли к спальным мешкам. Кеннет и Айвор, возбужденные атмосферой бивака, вскоре залезли в мешки, но Стюарт сперва подождал, пока миссис Брэдли расстелет свой мешок возле стены, сядет и прислонится спиной к камням, а потом подошел и тихо сел рядом. Миган и Кэтлин, в недоверии к этим спальным приспособлениям, поместили свои мешки рядом и легли не в них, но на них, обняв друг друга в поисках тепла и уверенности.

Стюарт, обхватив руками колени, вдруг сказал:

– Ветер переменился. Вы заметили?

– Нет, деточка.

– Мы бы увидели возвращение того корабля, если бы не было так чертовски темно.

– Он мог и не вернуться, детка.

– Я думаю, он вернется.

– Интересно, почему ты так думаешь.

– Ну, вот вы помните, какую мы шутку задумали. Не может быть, что нас какой-нибудь болван подслушал и перехватил идею? Постарше нас и с деньгами.

– Что ты хочешь сказать, деточка?

– В общем, ничего. Я просто подумал, что этот корабль как-то странно появился – после того, что мы задумали.

– Расскажи мне все, – твердо потребовала миссис Брэдли.

– Да я не знаю. Но Кэтлин нервничает. Это же видно, правда?

– Да, я заметила. И знаю причину.

– Ага, – сказал Стюарт, понизив голос. – Я понимаю, что вы имеете в виду, и это все каникулы нам порушит. Она действительно глупая. Когда мы были в Эдинбурге, там был один тип, но старый Карри не смог его приструнить.

– Понимаю. Ты хочешь мне сказать, что молодой человек Кэтлин последовал за ней в Грецию?

– На том же пароходе. Я его один раз заметил. Почти все время я был в машинном отделении и увидел его на третий день. Но никому не сказал. Он из университета, и у его семьи небольшая ферма. Они из Барры, но больше там не живут. На каникулах он в основном работает, чтобы оплатить свое образование и прокормиться – они жуть до чего бедны, но он чертовски хороший парень, и у него есть дядя в Канаде, который ему когда-нибудь оставит немного денег.

– К чему ты меня подводишь, Стюарт?

– Ну, я думаю, что этот парень где-то за нами следует, и знаю, что они с Кэтлин однажды виделись в Афинах на трущобном таком рынке, где фрукты продают.

– Миган знает?

– Наверняка. Девчонки всегда друг другу все рассказывают.

– Уверена, что ты прав. Но сомневаюсь, что Кэтлин в тревоге из-за этого молодого человека. Я думаю, тут дело в другом.

– Вы не про то, что нас тринадцать, или около того?

– Трудно сказать. Иди спать, деточка.

Стюарт встал.

– Доброй ночи, – сказал он, но не успел отойти от миссис Брэдли, как подошла Миган со словами:

– Знаете, тут что-то интересное происходит. Вот посмотрите. Видите? Там, наверху, на фоне скалы! Какого черта они туда сунулись? Они папин эксперимент испортят, если будут во все лезть!

Стюарт подал руку миссис Брэдли, помогая ей встать, она поднялась и двинулась к Залу. Мисты, повинуясь указаниям сэра Рудри, бродили с факелами по руинам, а в Зале единственным оставшимся источником света был факел в руке Иакха. Держась правой стороны и уходя от Мистов каждый раз, когда они приближались, Стюарт вел миссис Брэдли по руинам за сиденьями, которые позже будут заняты Мистами. В те дни, когда городок еще не был покорен Афинами, над Залом Мистерий стоял акрополь Элефсина, и природная скала осталась целой, хотя храм Деметры под ней разрушился почти полностью.

– Смотрите! – прошептал Стюарт.

Но их проникновение не осталось незамеченным. За спиной у них раздался голос сэра Рудри:

– Какого дьявола вы тут делаете? Беатрис, ты губишь мой эксперимент.

– Я так не думаю, – ответила миссис Брэдли. Она увидела то, что Миган послала ее увидеть. – Посмотри, что было на том корабле, Рудри.

– Что? Где?

На темном фоне можно было угадать тусклую белизну какого-то объекта. Миссис Брэдли, захватившая электрический фонарик (который обычно с собой не носила), достала его, включила и желтой высохшей рукой направила на этот объект.

– Я думала, ты поместил статую Иакха в Зале Мистерий, – сказала она.

Сэр Рудри что-то неразборчиво воскликнул и поднял свой факел выше. Белый неясный контур на фоне акрополя, закрытый с трех сторон естественной расщелиной, в которой он стоял, оказался второй статуей. Она была мертвенно-белой, как оштукатуренное дерево, и изображала юношу в венце и в гирлянде. В руке его был незажженный факел. Факел другого Иакха горел внизу в лишенном крыши Зале Мистерий. Все могли это видеть.

Сэр Рудри простер руки, послал богу Иакху воздушный поцелуй и своим факелом зажег факел в его руке. Потом запрыгал, рискуя сломать шею, по ступеням амфитеатра и крикнул остальным, чтобы подошли.

Мисты в составе Александра Карри, Гелерта, Дика и Дмитрия, усталые от бесцельного блуждания с факелами, поспешили на его зов вверх по амфитеатру, радуясь перемене. При виде второго Иакха они возбужденно заговорили.

– Что-то случилось у ворот, – сказала Миган, обращаясь к Кэтлин. – Ты не думаешь, что они могли случайно заметить Иэна?

– Как будто кто-то с цепи сорвался, – сказал Кеннет Айвору. – Я подумал, что случилось что-то, когда миссис Брэдли и Стюарт даже подпрыгнули.

Мальчишки и девушки встали и побежали к развалинам. Они прибыли как раз вовремя, чтобы услышать, как сэр Рудри яростно призывает к молчанию. Потом вдруг громко ахнул Александр Карри, и звякнули камешки. Миссис Брэдли быстро нагнулась – она стояла рядом – и подала ему то, что он обронил.

– Но что он делает? – спросил Стюарт громким горячим шепотом своего соседа Айвора.

– Тычет перочинным ножиком в зад статуи, – точно ответил Айвор.

– Что-то тут нечисто, – сказал Кеннет шепотом погромче.

– Нельзя вырезать имена на статуях, – ясно и сурово сказал Стюарт.

– Все это вообще очень странно, – сказал Рональд Дик, у которого были свои причины подозревать розыгрыш, но высказывать это вслух ему не хотелось.

– Убирайтесь, убирайтесь, убирайтесь все, кроме тех, у кого здесь дело! Вы все испортите! – сказал сэр Рудри, обретя наконец голос. – Утром мы все об этом узнаем.

Миссис Брэдли, сопровождаемая Миган и Кэтлин, повела мальчиков вниз, но разговоры продолжались всю дорогу. Когда все залезли в спальные мешки, не прекращая воодушевленный спор, миссис Брэдли подошла пожелать девушкам спокойной ночи. Но Миган была одна, а Кэтлин нигде не было видно, и где она, Миган не знала.

– Она испугалась, когда мистер Карри уронил ножик, – сказала Миган. – Я не удивлюсь, если она прокралась обратно в Зал, чтобы остаться с ним.

Это казалось возможным объяснением, но не самым вероятным. Мистов оставили перед второй статуей Иакха в горячей дискуссии с убедительными аргументами. Даже отсюда, стоя рядом с дочерью сэра Рудри, миссис Брэдли слышала возбужденные голоса, в которых пулеметный треск «Ерунда, ерунда!» в исполнении Александра Карри заполнял все паузы между длинными тирадами сэра Рудри.

– Тем не менее, Александр, вам не опровергнуть, что чем больше об этом думаешь, тем более странной кажется ситуация, – наконец стало возможным разобрать его слова.

– Ерунда! – ответил Александр Карри, и громкий его голос эхом прокатился вниз по склону от развалин до ворот.

– Я думаю, это какой-нибудь юнец, влюбившийся в одну из девушек, – вставил нервный очкарик Дик, выпалив свою мысль, которая поразила миссис Брэдли, только что слышавшую откровения Стюарта.

Мысль о Стюарте заставила ее посмотреть на троих мальчиков, комично высунувших головы из спальников, чем-то похожих на людей, вдруг упавших во время бега в мешках. Они все еще вели возбужденную беседу. Она снова включила фонарь, чтобы поискать Кэтлин.

– Но так в «Уиздене»[1] написано, – говорил Айвор.

– Спорим, дубина, австралийцы не читают «Уизден»?

– Спорим, что австралийцы не умеют читать?

– Еще как умеют! Спорим, Брэдмен умеет?

– Так ведь читать – это не в крикет играть?

– А кто сказал, что одно и то же?

– Ты только что!

– Врешь, я не говорил!

– Сам врешь!

В этот момент Кэтлин вошла в круг света от фонаря миссис Брэдли. Не говоря ни слова, она прошла к своему спальному мешку – миссис Брэдли посветила ей под ноги, – легла на него и вдруг заплакала.

– Кэт! – сказала Миган. – Прекрати!

И легла на свой мешок рядом с ней. Миссис Брэдли благосклонно посмотрела на их сгорбленные под спальниками фигуры, прошла к своему месту, села на спальник и прислонилась спиной к стене. Вдруг перед ней возникла коренастая фигура Диша, самоназначенного часового в лагере.

– Все в порядке, мэм?

– Все в порядке, Диш.

Часовой пошел дальше. Сгустилась темнота, разгоняемая только дымом и всполохами факелов Мистов и богов.