Читать бесплатно книгу «A Short History of French Literature» George Saintsbury полностью онлайн — MyBook

Fiction

The prose fiction of the period has been kept to the last, because it expresses a different order of literary endeavour from those divisions which have hitherto been treated. The language of the middle ages was ill-suited for work other than narrative; for narrative work it was supremely well adapted. Yet the prose fiction which we have is not on the whole equal in merit to the poetry, though in one or two instances it is of great value. The medium of communication was not generally known or used until the period of decadence had been reached, and the peculiar defects of mediaeval literature, prolixity and verbiage, show themselves more conspicuously and more annoyingly in prose than in verse. We have, however, some remarkable work of the later periods, and in the latest of all we have one writer, Antoine de la Salle, who deserves to rank with the great chroniclers as a fashioner of French prose.

The French prose fiction of the middle ages resolves itself into several classes: the early Arthurian Romances already noticed; the scattered tales of the thirteenth and fourteenth centuries, which are chiefly to be studied in two excellent volumes of the Bibliothèque Elzévirienne144; the versions of such collections of legends, chiefly oriental in origin, as the History of the Seven Wise Men and the Gesta Romanorum; the longer classical romances in prose; the late prose remaniements of the great verse epics and romances of the twelfth century; and the more or less original work of the fifteenth century, when prose was becoming an independent and coequal literary exponent. The first class requires no further mention; of the third, the editions of the Roman des Sept Sages, by M. Gaston Paris145, and of the Violier des Histoires Romaines, by M. Gustave Brunet146, may be referred to as sufficient instances; of the fourth a very interesting specimen has been made accessible by the publication of the prose Roman de Jules César of Jean de Tuim147, a free version from Lucan made apparently in the course of the thirteenth century, and afterwards imitated by the author of the verse romance; the fifth, though very numerous, are not of much value, though the great romance of Perceforest and a few others may be excepted from this general condemnation. The second and the last deserve a longer mention.

The tales of the thirteenth and fourteenth centuries, as published by MM. Moland and Héricault, are eight in number. Those of the second volume are on the whole inferior in interest to those of the first. They consist of Asseneth, a graceful legend of the marriage of Joseph with the daughter of the Egyptian high-priest; Troilus, interesting chiefly as a prose version of Benoist de Ste. More's legend of Troilus and Cressida, through the channel of Guido Colonna and Boccaccio; and a very curious English story, that of the rebel Fulk Fitzwarine. The thirteenth-century tales consist of L'Empereur Constant, the story with which Mr. Morris has made English readers familiar under the title of the 'Man born to be King;' of a prose version of the ubiquitous legend of Amis et Amiles; of Le roi Flore et la belle Jehanne, a kind of version of Griselda, though the particular trial and exhibition of fidelity is quite different; of the Comtesse de Ponthieu, the least interesting of all; and lastly, of the finest prose tale of the French middle ages, Aucassin et Nicolette. In this exquisite story Aucassin, the son of the count of Beaucaire, falls in love with Nicolette, a captive damsel. It is very short, and is written in mingled verse and prose. The theme is for the most part nothing but the desperate love of Aucassin, which is careless of religion, which makes him indifferent to the joy of battle and to everything, except 'Nicolette ma très-douce mie,' and which is, of course, at last rewarded. But the extreme beauty of the separate scenes makes it a masterpiece.

Antoine de la Salle.

Antoine de la Salle is one of the most fortunate of authors. The tendency of modern criticism is generally to endeavour to prove that some famous author has been wrongly credited with some of the work which has made his fame. Homer, Shakespeare, Chaucer, Rabelais, have all had to pay this penalty. In the case of Antoine de la Salle, on the contrary, critics have vied with each other in heaping unacknowledged masterpieces on his head. His only acknowledged work is the charming romance of Petit Jean de Saintré148. The first thing added to this has been the admirable satire of the Quinze Joyes du Mariage149, the next the famous collection of the Cent Nouvelles150, and the last the still more famous farce of Pathelin151. There are for once few or no external reasons why these various attributions should not be admitted, while there are many internal ones why they should. Antoine de la Salle was born in 1398, and spent his life in the employment of different kings and princes; – Louis III of Anjou, King of Naples, his son the good King René, the count of Saint Pol, and Philip the Good of Burgundy, who was his natural sovereign. Nothing is known of him after 1461. Of the three prose works which have been attributed to him – there are others of a didactic character in manuscript – the Quinze Joyes du Mariage is extremely brief, but it contains the quintessence of all the satire on that honourable estate which the middle ages had elaborated. Every chapter – there is one for each 'joy' with a prologue and conclusion – ends with a variation on this phrase descriptive of the unhappy Benedict, 'est sy est enclose dans la nasse, et à l'aventure ne s'en repent point et s'il n'y estait il se y mettroit bientot; la usera sa vue en languissant, et finira misérablement ses jours.' The satire is much quieter and of a more humorous and less boisterous character than was usual at the time. The Cent Nouvelles Nouvelles are to all intents and purposes prose fabliaux. They have the full licence of that class of composition, its sparkling fun, its truth to the conditions of ordinary human life. Many of them are taken from the work of the Italian novelists, but all are handled in a thoroughly original manner. In style they are perhaps the best of all the late mediaeval prose works, being clear, precise, and definite without the least appearance of baldness or dryness. Petit Jehan de Saintré is, together with the Chronique de Messire Jacques de Lalaing152 of Georges Chastellain (a delightful biography, which is not a work of fiction), the hand-book of the last age of chivalry. Jehan de Saintré, who was a real person of the preceding century, but from whom the novelist borrows little or nothing but his name, falls in love with a lady who is known by the fantastic title of 'la dame des belles cousines.' He wins general favour by his courtesy, true love, and prowess; but during his absence in quest of adventures, his faithless mistress betrays him for a rich abbot. The latter part of this book exhibits something of the satiric intention, which was never long absent from the author's mind; the former contains a picture, artificial perhaps, but singularly graceful, of the elaborate religion, as it may almost be called, of chivalry. Strikingly evident in the book is the surest of all signs of a dying stage of society, the most delicate observation and sympathetic description joined to sarcastic and ironical criticism.

As examples of this prose literature we may take a fragment of one of the sermons attributed to St. Bernard (twelfth century), an extract from Aucassin et Nicolette (thirteenth century), and one from the Curial of Alain Chartier (early fifteenth century): —

St. Bernard

Granz est ceste mers, chier frere, et molt large, c'est ceste presente vie ke molt est amere et molt plaine de granz ondes, ou trois manieres de gent puyent solement trespesseir, ensi k'il delivreit en soient, et chascuns en sa maniere. Troi homme sunt: Noë, Danïel et Job. Li primiers de cez trois trespesset a neif, li seconz par pont et li tierz par weit. Cist troi homme signifïent trois ordenes ki sunt en sainte eglise. Noë conduist l'arche par mei lo peril del duluve, en cui je reconois aparmenmes la forme de ceos qui sainte eglise ont a governeir. Danïel, qui apeleiz est bers de desiers, ki abstinens fut et chastes, il est li ordenes des penanz et des continanz ki entendent solement a deu. Et Job, ki droituriers despensiers fut de la sustance de cest munde, signifïet lo fëaule peule qui est en marïaige, a cuy il loist bien avoir en possessïon les choses terrienes. Del primier et del secont nos covient or parler, ear ci sunt or de present nostre frere, et ki abbeit sunt si cum nos, ki sunt del nombre des prelaiz; et si sunt assi ci li moine ki sunt de l'ordene des penanz dont nos mismes, qui abbeit sommes, ne nos doyens mies osteir, si nos par aventure, qui jai nen avignet, nen avons dons oblïeit nostre professïon por la grace de nostre office. Lo tierz ordene, c'est de ceos ki en marïaige sunt, trescorrai ju or briément, si cum ceos qui tant nen apartienent mies a nos cum li altre. c'est cil ordenes ki a vveit trespesset ceste grant meir; et cist ordenes est molt peneuous et perillous, et ki vait par molt longe voie, si cum cil ki nule sente ne quierent ne nule adrece. En ceu appert bien ke molt est perillouse lor voie, ke nos tant de gent i vëons perir, dont nos dolor avons, et ke nos si poc i vëons de ceos ki ensi trespessent cum mestiers seroit; ear molt est griés chose d'eschuïr l'abysme des vices et les fossés des criminals pechiez entre les ondes de cest seule, nomeyement or en cest tens ke li malices est si enforciez.

AUCASSIN ET NICOLETTE

Aucasins fu mis en prison si com vos avés, oï et entendu, et Nicolete fu d'autre part en le canbre. Ce fu el tans d'esté, el mois de mai, que li jor sont caut, lonc et cler, et les nuis coies et series. Nicolete jut une nuit en son lit, si vit la lune luire cler par une fenestre, et si oï le lorseilnol canter en garding, se li sovint d'Aucasin son ami qu'ele tant amoit. ele se comença a porpenser del conte Garin de Biaucaire qui de mort le haoit; si se pensa qu'ele ne remanroit plus ilec, que s'ele estoit acusee et li quens Garins le savoit, il le feroit de male mort morir. ele senti que li vielle dormoit qui aveuc li estoit. ele se leva, si vesti un blïaut de drap de soie que ele avoit molt bon; si prist dras de lit et touailes, si noua l'un a l'autre, si fist une corde si longe conme ele pot, si le noua au piler de le fenestre, si s'avala contreval le gardin, et prist se vesture a l'une main devant et a l'autre deriere; si s'escorça por le rousee qu'ele vit grande sor l'erbe, si s'en ala aval le gardin. Ele avoit les caviaus blons et menus recercelés, et les ex vairs et rïans, et le face traitice et le nés haut et bien assis, et les levretes vermelletes plus que n'est cerisse ne rose el tans d'esté, et les dens blans et menus, et avoit les mameletes dures qui li souslevoient sa vestëure ausi com ce fuissent II nois gauges, et estoit graille parmi les flans, qu'en vos dex mains le pëusciés enclorre; et les flors des margerites qu'ele ronpoit as ortex de ses piés, qui li gissoient sor le menuisse du pié par deseure, estoient droites noires avers ses piés et ses ganbes, tant par estoit blance la mescinete. Ele vint au postic; si le deffrema, si s'en isci par mi les rues de Biaucaire par devers l'onbre, ear la lune luisoit molt clere, et erra tant qu'ele vint a le tor u ses amis estoit. Li tors estoit faëlé de lius en lius, et ele se quatist delés l'un des pilers. si s'estraint en son mantel, si mist sen cief par mi une crevëure de la tor qui vielle estoit et anciienne, si oï Aucasin qui la dedens pleuroit et faisoit mot grant dol et regretoit se douce amie que tant amoit. et quant ele l'ot assés escouté, si comença a dire.

Alain Chartier

La court, affin que tu l'entendes, est ung couvent de gens qui soubz faintise du bien commun sont assemblez pour eulx interrompre; ear il n'y a gueres de gens qui ne vendent, achaptent ou eschangent aucunes foiz leurs rentes ou leurs propres vestemens; ear entre nous de la court nous sommes marchans affectez qui achaptons les autres gens et autresfoiz pour leur argent nous leur vendons nostre humanité precïeuse. Nous leur vendons et achaptons autruy par flaterie ou par corrupcïons; mais nous sçavons tres bien vendre nous mesmes a ceulx qui ont de nous a faire. Combien donc y peus tu acquerir qui es certain sans doubte et sans peril? veulx tu aller a la court vendre ou perdre ce bien de vertu, que tu as acquis hors d'icelle court? Certes, frere, tu demandes ce que tu deusses reffuser, tu te fies en ce dont tu te deusses deffier et fiches ton esperance en ce que te tire a peril. Et se tu y viens, la court te servira de tant de mensonges controverses d'une part, et de l'autre de bailler tant de tours et de charges que tu auras dedans toy mesmes bataille continuëlle et soussiz angoisseux et pour certain homme qui pourra bonnement dire que ceste vie fust bieneuree qui par tant de tempestes est achatee et en tant de contrarïetez esprouvee.

Бесплатно

0 
(0 оценок)

Читать книгу: «A Short History of French Literature»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно