Читать книгу «Мертвым можно всё» онлайн полностью📖 — Евгении Соловьевой — MyBook.
image

Полез в кошелек у пояса, достал небольшой гребень сандалового дерева и… не удержался, зажмурился от удовольствия. Он никогда не любил рыжих! Но даже представить не мог, что это пушистое, мягкое, льнущее к рукам облако окажется светлым или черным. Фу-у-у, совсем не то! Только рыжина! Вот именно ей, этой девице, медь к лицу так же безупречно, как на пальце Вальдерона сидит простое медное колечко – и кажется там драгоценностью, достойной короля. Ры-ы-ы-ыжий ше-е-е-елк… С ума сойти! И веснушки… У нее же еще веснушки где-то там!

Рассудок подсказывал, что он сейчас не развлекается, а делает очень важный шаг в необходимой близости к жертве. Чем больше магесса будет ему доверять, тем лучше. На зубцы гребня очень легко при необходимости нанести яд. Один укол – и заказ будет выполнен. Или вот шпильку за ухо воткнуть… Да, вот именно, он просто подбирается к ней немного ближе, причем на глазах у бастардо, который тоже привыкает ему доверять…

Лучано открыл глаза и с невероятной бережностью, будто готовил сложнейшее зелье, провел гребнем по самым кончикам пойманной пряди волос. Только так, снизу вверх, постепенно разбирая спутавшиеся пряди на ровные тугие колечки, дыша запахом воды, кожи и волос Айлин так жадно, словно от этого зависела его жизнь. Осторожность приказывала держать лицо перед Вальдероном, но что-то глубинное, нутряное жарко мурлыкало внутри, и Лучано понял, что даже в жутком холодном Дорвенанте можно согреться, если знать – как.

* * *

«Паскуда. Вылитый Паскуда!» – подумал Аластор с невольной усмешкой. Фарелли сосредоточенно разбирал пушистые кудри Айлин и, кажется, искренне наслаждался. Щурился, во всяком случае, так же умильно, как пригревшийся у очага Паскуда на миску взбитых сливок. Пожалуй, при других обстоятельствах Аластор мог бы почувствовать себя уязвленным… Но если уж леди приходится путешествовать без горничной, пусть будет хотя бы итлиец! Сам ведь напросился в слуги.

Аластор покосился на блаженно улыбающуюся подругу и окончательно уверился, что синьор Фарелли – чрезвычайно полезный спутник. Надо только время от времени ограничивать его галантные порывы.

Бросив взгляд теперь уже на солнце, незаметно успевшее подняться совсем высоко, Аластор тихо вздохнул. Самое бы время ехать! Но Айлин выглядела такой усталой, да и Фарелли не спал половину ночи, а если уж быть честным до конца, то дорога успела вымотать и его самого. Наверняка спутникам приходится куда хуже!

– Сегодня останемся здесь, – решительно сказал он. – А дальше поедем завтра с рассветом.

Айлин встрепенулась, подалась вперед, и ее коса, которую Фарелли как раз начал заплетать какими-то хитрыми узлами, выскользнула из его рук.

– Ал! Но нам нельзя терять времени, нужно поскорее ехать дальше! – выпалила подруга с горячностью, за которой Аластор явственно расслышал неуверенность и отчаянное желание поверить, что задержаться и отдохнуть все-таки можно.

– Лошадям нужен отдых, – сказал он так веско и убедительно, как только мог. – Других нам взять негде. Да и нам тоже не помешает выкупаться и сменить одежду. Кто знает, когда мы еще найдем такое удобное место для стоянки?

– Лорд Вальдерон совершенно прав, прекрасная синьорина, – поддакнул итлиец, опять подхватывая косу Айлин и перевязывая ее лентой. – Не смею сомневаться, что вы совершенно не устали и готовы проделать втрое больший путь, не тратя времени на стоянки… Но должен признать, что мне путешествие по вашей прекрасной стране дается, к сожалению, с трудом.

– О, если так… тогда, конечно, стоит отдохнуть, – растерянно согласилась Айлин, и Аластор послал итлийцу благодарный взгляд.

Оба они понимали, что Фарелли нагло врет. Как успел заметить Аластор, нечаянный спутник был не слишком ловок в обращении с лошадьми, будто ему не так уж часто приходилось кормить и чистить их самому, однако в седле держался отменно и был на удивление вынослив. Но пусть врет, он ведь простолюдин, ему можно, а эта маленькая и вполне простительная ложь позволит Айлин отдохнуть без угрызений совести.

Фарелли понимающе улыбнулся краями губ и склонил голову, словно невзначай добавив:

– Вчера я видел у ручья кролика. Возможно, синьор Собака окажет нам любезность и согласится его поймать?

– А я соберу грибы! – просияла вдруг Айлин. – Тут неподалеку целая поляна грибов! Вы умеете готовить грибы, синьор Фарелли?

– Разумеется, прекрасная синьорина! – с притворной обидой воскликнул итлиец и даже приложил руку к сердцу, показывая, как его задели сомнения дамы. – Вам случалось пробовать грибной суп с тимьяном и мускатным орехом? А если синьор Собака все же изволит сходить на охоту, я обещаю на ужин и тушеного кролика с розмарином, чесноком и грибами… Ах, если бы у нас было хоть немного белого вина и сливок…

«Просто бесценный спутник! – подумал Аластор, стараясь не сглатывать слишком уж громко и голодно. – Ну кто еще в такой поездке приготовил бы этот самый грибной суп?»

– Я думаю, что ужин будет чрезвычайно вкусным и без вина, синьор Фарелли! – улыбнулась Айлин и хлопнула в ладони. – Пушок, ты слышишь? Пойдем на охоту!

Пушок, до того лежащий у самой палатки и время от времени хитро поглядывающий на итлийца, вскочил и завилял хвостом. Айлин поднялась, огляделась так, словно что-то искала, и осторожно сняла с рогулек тщательно вычищенный котелок.

«Действительно, не в полу же плаща собирать грибы. Котелок, по крайней мере, можно будет вымыть!»

– Я схожу за хворостом, – бросил Аластор, тоже поднимаясь и отмахиваясь от итлийца, вскочившего с неизменной готовностью. – Нет, синьор Фарелли, оставайтесь в лагере, я вполне справлюсь сам.

Уходить далеко от лагеря он не собирался. Как и следить за Айлин – вот уж что было бы совершенно неподобающим! Но почему-то больше всего сушняка было именно в той стороне, куда она направилась, и Аластор, мгновение поколебавшись, двинулся за подругой. Только полный болван будет искать хворост там, где его мало, лишь потому, что там, где его много, растут еще и грибы!

Пушок мелькал белым пятном то справа, то слева, то впереди, и Аластор вполголоса посоветовал ему не останавливаться на одних только кроликах, а ловить любую съедобную дичь. Пес замер, блеснул на него глазами, показывая, что принял к сведению, и растворился среди кустов. Просто поразительно, как ему это удается с таким размером и яркой приметной шерстью…

Хвороста удалось найти не так много, как хотелось бы, и Аластор всерьез задумался, что, пожалуй, следует пересмотреть отношение к боевому оружию. Вот то сухое деревце отлично подошло бы для костра, но голыми руками его не свалишь. Впрочем, когда незаметно подкравшийся Пушок боднул его пониже спины, сушняка набралась вполне приличная вязанка!

В пасти пса тряпично болтался здоровенный заяц. Аластор одобрительно присвистнул – и тут же усмехнулся: еще год назад он ни за что не посчитал бы тощего весеннего зайца, причем всего одного, охотничьей добычей, а теперь радуется, как лучшему из подарков. Как все-таки меняются самые обычные вещи, стоит лишь взглянуть на них с другой стороны!

Он протянул руку, чтобы взять зайца, но Пушок мотнул мордой и уставился на Аластора с крайним неодобрением. В самом деле, он же еще не показал добычу Айлин!

– Извини, – покаялся Аластор и потрепал Пушка по холке. – Хорошая собака! Пойдем к лагерю, вдруг Айлин уже вернулась?

Подхватив вязанку, он пошел за Пушком, тот трусил в паре шагов впереди, покачивая одновременно хвостом и зайцем, и время от времени оборачивался, проверяя, не отстал ли Аластор. Вид у пса был гордый и одновременно уморительный, так что стоило им выйти на поляну, как Айлин хихикнула, а потом бросилась к Пушку, извиняясь, что вовсе не хотела над ним смеяться. И вообще, он самая лучшая в мире собака! Вот и остальные подтвердят, верно?

Итлиец мгновенно согласился, что никогда не видел столь умной и талантливой собаки, при этом очень ловко забрал у Пушка зайца, подвесил его к ветке и принялся потрошить. С ножом он управлялся куда лучше, чем со скребницей для лошадей, узкое лезвие летало в смуглых пальцах, словно живое. Пушок на снятую шкуру поглядывал не без интереса, и Аластор уже смирился с тем, что придется отмывать псу морду от крови, но хитрый итлиец протянул волкодаву заячью лапку, обрезанную ниже мясистой части, и Пушок милостиво ее принял. Улегся неподалеку и принялся смачно грызть, явно растягивая удовольствие.

– А вот и грибы для супа, синьор Фарелли, – улыбнулась Айлин, протягивая итлийцу доверху наполненный котелок. – Здесь ведь должно хватить, правда?

Итлиец бросил взгляд на котелок, потом на Айлин, на Аластора, и его выразительное тонкое лицо приобрело столь странное выражение, что Аластор невольно насторожился, а Айлин испуганно спросила:

– Что-то не так, синьор?

– Вы часто ходили за грибами, прекрасная синьорина? – ушел от ответа итлиец. – Я имею в виду раньше…

– Нет, – виновато откликнулась Айлин. – Никогда. Я сырые грибы видела только на кухне и еще на практикумах по алхимии… А что?

– Это russula, – откликнулся Фарелли все с тем же странным выражением лица, вытягивая из котелка целую гроздь небольших крепеньких грибов на тонких ножках. – Съедобный гриб. Как же это будет по-дорвенантски…

– Сыроежка, – подсказала Айлин, и итлиец благодарно кивнул.

– Сы-ро-еж-ка, – повторил он. – Надо же, какое забавное название! А вот остальное – amanita. Смертельно ядовитые! Нет-нет, прекрасная синьорина, не нужно огорчаться! Они так похожи на съедобные, что ошибка неудивительна.

Он улыбнулся так мягко и виновато, словно сам набрал ядовитых грибов, Айлин же ойкнула и поднесла руку к губам, прикрыв рот.

– Я… не знала… правда… – пролепетала она, с ужасом глядя на котелок. – Синьор Фарелли! Если бы… если бы не вы!

По спине у Аластора побежали мурашки. Он и сам видел грибы исключительно на столе, в пироге или мясной подливе. Собирать их – дело крестьян, а за тем, чтобы в блюдо не попала поганка или какие они там бывают, следили повара и кухарки. А если бы с ними не было итлийца, он бы спокойно доверился Айлин! И их путешествие к Разлому закончилось бы, не успев начаться.

– Ничего страшного, – спокойно повторил Фарелли. – Они и вправду очень похожи. Нет-нет, мы не будем выбрасывать сы-ро-еж-ки! Просто переберем их и очень хорошо промоем, чтобы не попал кусочек аманита. Вот, смотрите, – ободряюще улыбнулся он Айлин, забирая котелок и высыпая грибы на утоптанную землю. – Сейчас я покажу разницу, и вы больше никогда не ошибетесь, м?

Он разбирал грибы на две кучки, и даже Аластор, у которого медленно отлегало от сердца, теперь видел, как отличаются сыроежки от этих проклятых аманита. Длинные тонкие пальцы итлийца, удивительно изящные и ухоженные для простолюдина, бережно очищали каждый гриб от частичек земли, хвои и кусочков остальных грибов, действуя так ловко, будто именно этим Фарелли занимался долгие годы. Ну что ж, в готовке он и правда разбирается, как опытный повар. Странное качество для шпиона… А еще Аластору не давало покоя то странное выражение лица, которое он успел заметить, когда итлиец посмотрел на ядовитые грибы. Не страх и не раздражение! Но что же это было?

Перебрав грибы, Фарелли отнес их к ручью и в самом деле промыл с великой тщательностью, потом вернулся к костру и весело сказал, словно не случилось ничего особенного:

– Готов поставить любую из лошадей против заячьего хвоста, что этого супа не постыдится ни один королевский повар. С вашего позволения, синьор Вальдерон и прекрасная синьорина Айлин!

Он шутовски поклонился и принялся чистить грибы, резать на мелкие части какие-то коренья, извлеченные из своей сумки, отмерять и смешивать специи… Аластор с облегчением увидел, что Айлин робко улыбнулась и тоже вздохнула, а потом… потом посмотрела за плечо Фарелли тем особенным взглядом, который Аластор уже не раз у нее замечал. Ее губы шевельнулись, но подруга тут же торопливо сжала их, словно хотела что-то сказать, но передумала.

Но будь это что-то важное, она ведь поделилась бы с ним тайной?

Пытаясь убедить себя в этом, Аластор тоже сходил к ручью и выкупался, упрямо не обращая внимания, что вода по-весеннему прохладна. Смена белья у него была всего одна, и та чудом оказалась в седельной сумке, но надевать пропотевшую одежду на чистое тело было слишком противно. Аластор быстро оделся и, как мог, постирал снятое белье в ручье. Конечно, это дело слуг… Но язык почему-то не поворачивался приказать сделать это Фарелли. Итлиец едет с ними, не требуя жалованья, а значит, он все-таки не обычный слуга. Скорее наемник вроде тех, что послал отец. А уж после стольких одолжений с его стороны…

Когда Аластор, взлохматив влажные волосы, чтобы быстрее высохли, вернулся на поляну, по ней уже плыл густой аромат варящегося супа. Желудок жалобно заурчал, а итлиец лишь бросил на Аластора быстрый взгляд с тенью понимающей усмешки и помешал в котелке. Новая волна восхитительного запаха чуть не сбила Аластора с ног. Похоже, свою лошадь, поставленную против заячьего хвоста, синьор Фарелли не проспорил бы. Аластору не приходилось бывать за королевским столом, но в поместье Вальдеронов повар такого точно не готовил. Или это просто есть очень хочется?

* * *

Чужак пришел на запах.

Фарелли как раз, к немалой зависти Аластора, в третий раз попробовал густой суп и наконец-то счел его готовым. И снова вздохнул, что вот если бы добавить шалот, сливки и немного белого вина… Аластор его почти возненавидел! Почти, потому что всерьез ненавидеть человека, сварившего такое чудо, у него все равно бы не получилось.

И вот ровно в этот момент Пушок насторожился, повернул морду к тропинке, а спустя несколько мгновений оттуда послышался цокот лошадиных копыт. Одной лошади с всадником. Аластор это понял мгновенно и еще успел подосадовать на пса – сторож, называется! А если бы это была погоня или местный лихой народ?! Но Пушок покосился на него едва ли не с насмешкой. Мол, если вы, милорд, не отличаете опасность заранее, так доверьтесь тому, кто в этом смыслит побольше вашего. Вот именно так волкодав и подумал, хоть и дохлый, Аластор готов был ручаться!

Но он все-таки привстал, чтобы взять секиры, лежащие у входа в палатку, – просто на всякий случай, и краем глаза увидел, как Фарелли неуловимо поменял позу. Вот только что итлиец беззаботно держал ложку, разглагольствуя о клятом шалоте, а вот у него в руке как по волшебству оказался нож, а сама рука спряталась за котелком…

– Э-ге-гей, добрые люди! – послышалось с тропинки. – Позвольте погреться у вашего костра?

И всадник на отличном вороном фраганских кровей въехал на поляну.

Остановился, с предусмотрительной вежливостью давая рассмотреть себя, приветливо улыбнулся и коснулся пальцами полей запыленной шляпы. А потом, окинув их с Фарелли быстрым внимательным взглядом, учтиво поклонился и продолжил:

– Доброго дня, господа. Позвольте представиться, дон Арвейд Раэн из Арлезы. Следую в Дорвенну. И повторяю просьбу присоединиться на этот вечер к вашей благородной компании, если сочтете возможным оказать мне такую любезность.

Арлезиец! Велеречивый, как они все, недаром ведь говорят, что один арлезиец переговорит пару итлийцев или трех фраганцев. Молодой. То есть постарше самого Аластора, но, пожалуй, ровесник Фарелли и тоже смазливый донельзя, хоть и по-другому. Аластор про себя сдержанно помянул Баргота. Не то чтобы он имел что-то против арлезийцев, но мало ему одного Фарелли с его тайнами, так изволите видеть – незваный гость!

И ведь не откажешь! Гостеприимство – святая традиция, обязательная для любого благородного человека, дома он или сам пребывает в дороге. Нет ни одной причины, чтобы прогнать этого дона.

Поднявшись, он ответил сдержанным поклоном и представился:

– Лорд Аластор Вальдерон-младший, следую со спутниками в Керуа. Рады принять вас у нашего костра.

Мгновение поколебался, думая, как представить Фарелли. Итлиец хоть и делает вид, что находится в услужении, но внимательный человек сразу поймет, что слуги себя так вольно не ведут. Арлезийцы же народ чопорный и свято соблюдающий этикет, не хватало еще, чтобы незваный дон отнесся к их спутнику как к обычному лакею!

– Синьор Лучано Фарелли, – уронил он наконец, указав взглядом на итлийца и не уточняя его статус – пусть тот сам объясняет, если захочет. И обреченно добавил, видя, как загорелся взор арлезийца, устремленный за его, Аластора, плечо: – Леди Айлин…

– Если бы я знал, что дорвенантские леса таят подобное сокровище, я бы гнал коня от самой Люрьезы, чтобы поскорее увидеть прекрасную донью!

Восхищенные черные глаза арлезийца вспыхнули еще ярче, он одним гибким движением соскользнул с коня и сорвал шляпу. Низко поклонился, описав ею широкий полукруг и прижав к сердцу. На мгновение замер в изящнейшей позе и выпрямился, снова уставившись на Айлин подозрительно жарко.

– Благодарю вас, дон… Раэн. Чрезвычайно рада знакомству, – отозвалась Айлин с должной учтивостью и слегка поклонилась.

Действительно, реверанс в штанах выглядел бы смешно, а вот поклон получился безупречно грациозным, сразу видно, что в стенах Академии магессы осваивают и эту сложную науку. Аластор краешком взгляда уловил, что невозмутимый Фарелли снимает котелок с огня, а нож в его руках, кажется, снова исчез. А потом понял, что Айлин смотрит на арлезийца как-то странно, словно пытается что-то вспомнить или узнать не слишком близкого знакомого.

– Дон Раэн… – повторила она и чуть нахмурилась. – Простите за неучтивость… Кажется, мне откуда-то знакомо это имя!

– Я счастлив, если оно хоть раз было произнесено рядом с вами, прелестная донья Айлин, – снова поклонился тот уже более сдержанно. – У меня немало знакомых в вашей прекрасной стране! Возможно, вы слышали обо мне от кого-то из них?

– Возможно, – как-то бледно и скованно улыбнулась Айлин. – Я постараюсь вспомнить… Пушок, перестань! Это гость!

Волкодав, незаметно подобравшись к арлезийцу, сосредоточенно обнюхивал его. Раэн, ничуть не испугавшись, уронил ему на голову ладонь и погладил, что Пушок воспринял на удивление милостиво.

– Прекрасный пес, – отметил арлезиец, будто не замечая синего отблеска собачьих глаз, который становился все заметнее в сгущающихся сумерках. – Синьор Фарелли, – повернулся он к итлийцу. – Мое почтение!

– Взаимно, благородный дон, – мурлыкнул тот. – Вы как раз к ужину, прошу!

1
...
...
12