Читать книгу «Эсперанто проще, чем эсперанто» онлайн полностью📖 — Евгения Белякова — MyBook.

После основателя

Вот интересный факт, свидетельствующий о размахе влияния эсперанто в те годы. После Первой Мировой войны на границе трех государств (Нидерланды, Германия и Дания) возник территориальный спор о принадлежности небольшого кусочка суши (3,5 квадратных км), и так как решить тот спор было невозможно, три страны договорились, что эта территория будет общим для трех «нейтральным» минигосударством. Так возник Нейтральный Мориснет. Туда стали съезжаться изгнанники из разных стран. Вскоре там появляется крупный эсперантист Вильгельм Молли. И он переделал это государство в эсперантское с названием Амикейо. Эсперанто было государственным языком многоязычного населения.

Потом был новый «взлет» эсперантского движения на основе Коммунистического Интернационала и уничтожение эсперанто в России после поражения Троцкого, возвышения Сталина и возникновения тоталитаризма. Эсперантисты в СССР были объявлены врагами народа и уничтожены как класс. А в Германии Гитлер уничтожил эсперанто как еврейский проект. Но все это было уже после смерти создателя.

Если на свете существует дьявол, он самым кошмарным образом отомстил создателю за его творение. Хотя, если верить в неразрывную связь сознания с высокоорганизованной материей мозга, Заменгоф этого уже не мог увидеть. Может быть, к счастью. Потому что две дочери Заменгофа, Софья и Лидия, погибли в фашистском лагере Треблинка. Сын Адам, главный врач больницы в Варшавском гетто, расстрелян фашистами. Сестра, Ида Циммерман, убита в газовой камере Треблинки… Все они были эсперантистами.

Но эсперанто не умерло в застенках. Однако и о каком-то расширении сообщества также говорить не приходится. Творили литераторы, создавались многочисленные (естественно, никому не нужные) переводы великих классических произведений. Творили и стихотворцы и лингвисты. Язык засорялся многими правилами, рос его словарь как раковая опухоль по экспоненте… Непроизвольно возникает идея возврата к первоначальной простоте.

Простое эсперанто

О словаре

Главное, что позволяет осуществить взаимопонимание людей, носителей разных языков при общении на международном языке – лексика. Конечно, лексика esperanto-О обширнее, она включает лексику esperanto-S, которая состоит из наиболее часто употребляющихся слов и позволяет общаться на самые разные темы. Кроме того, число слов esperanto-О приближается к миллиону, поэтому все слова полного словаря эсперанто все равно не знает никто. Правил esperanto-О тоже очень много, так что беру на себя смелость утверждать, что эсперанто в полном объеме не знает вообще никто.

Практика показывает, что успех в освоении языка напрямую зависит от количества запомненных слов. В словаре esperanto-S около 2000 слов. Сокращать словарь esperanto-S нет смысла: язык не детская игрушка, а мы тут не занимаемся «черным маркетингом» и обещаниями за неделю освоить любой язык. Потребуется активная ежедневная работа, зато результат: реальное знание ведущего международного языка. На основе которого можно уже начинать освоение более сложных аспектов языка, если это кому-нибудь нужно. От скорости изучения словаря зависит и время, которое вы затратите на изучение. Если вы не будете пропускать самостоятельных ежедневных полуторачасовых занятий – 3 месяца на освоение будет, возможно, и достаточно. Много сил? Меньше не бывает, только в рекламных роликах.

Грамматика простого эсперанто

От 16 грамматических правил, предложенных гениальным создателем эсперанто, оставим всего 6.

1. Азбука. Сохраняется обычная азбука эсперанто. Один звук – одна буква. Ударение на предпоследнем слоге (предпоследней гласной).

Aa, Bb, Cc (ц),Ĉĉ (ч),Dd, Ee, Ff, Gg, Ĝĝ, Hh (x мягко), Ĥĥ (x жестко),Ii, Jj (й), Ĵĵ (ж),Кк, Ll (мягко),Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ŭŭ (ув коротко, не гласная),Vv, Zz.

Считается предпочтительным вариант, при котором ĉ заменяется на ch, ĝ на gh, ĥ отсутствует, вместо него используется h, вместо ĵ – jh, вместо ŭ – y.

2. Существительное в именительном падеже всегда оканчивается на -о. Для множественного числа добавляем -j. Любой косвенный падеж требует либо предлог, либо -n в на конце слова (если есть -j, то после -j как -jn). Это относится и к личным местоимениям, и к «корелятивам» (типа «то», «это»…). Использование предлогов никакими правилами не нормируется, берем какие-нибудь подходящие предлоги или, если ничего подходящего не находится, ставим -n в конце. (С предлогом – не ставим). Это будет знак косвенного падежа.

Несколько слов по поводу -n для всех косвенных падежей. Дело в том, что восприятие текста (как и любое распознавание образов) – интеллектуальный процесс. И выбор из 4 вариантов падежей – это нормально! И ЭТО НЕ ПРОТИВОРЕЧИТ ФУНДАМЕНТО (основному документу эсперанто).

В пункте №2 Фундаменто сказано, что падежи могут выражаться не только с помощью предлогов al, de, per, но и с помощью любых других предлогов, соответствующих смыслу высказывания. В ряде случаев нужных предлогов не находится. Тогда (пункт 3) употребляется предлог je. Ясно, что предлоги al, de, per носят не семантический, а грамматический характер. По смыслу они не подходят. Таким образом, практически всегда (за исключением тех случаев, когда грамматический и сематический аспекты их употребления совпадают) можно ВМЕСТО НИХ употреблять je. (Пункт 14). Далее в том же 14 пункте сказано, что вместо je можно употреблять «винительный падеж», т.е. -n.

3. Прилагательное всегда оканчивается на -a. Число и падеж (окончания —j и —n) как у существительного, к которому они относятся. Притяжательные местоимения оформляются так же, как и прилагательные: mia – мо (й,я,ё); niaj – наши.

4. Глагол не изменяется по лицам, роду и числам. Прошедшее время -is, настоящее -as, будущее -os. Условное наклонение -us. Повелительно-побудительное -u. «Давай пойдем купаться» – Ni iru naghi, объект повеления-побуждения (в данном случае ni) в начале. Вид – изначально совершённый, несовершённый вид создается суффиксом -ad-. «Я читаю эту книгу» переводится как: «Mi legadas chi tiun libron».

5. Производные наречия оканчиваются на -е.

6. Сложные слова образуются соединением простых. Новые слова можно образовать также, поменяв окончание, суффикс или приставку.

И еще несколько просто советов. Если слов не хватает, можно взять слово из своего языка и использовать как эсперантское.

А синтаксис как в родном языке. Стараться не использовать сложных предложений. «Все, что можно высказать, можно высказать просто, а то, чего нельзя высказать, о том следует молчать». Витгенштейн.

И это весь учебник грамматики. Не верите? Но это так.

Некоторые короткие морфемы помимо их прямого использования в качестве корней, используются в основном в качестве суффиксов и приставок. Хотя многие из этих морфем присутствуют в словаре, их стоит перечислить.

Суффиксы: in– женский род (vir мужской род, но это – приставка); ist лицо данной профессии, последователь учения; ism учение, направление; ebl пригодность; ec абстрактное понятие; et уменьшение, ослабление; eg увеличение, усиление; ig делать каким-либо; igh делаться каким-либо; em склонность к чему-либо; ind достойный определённого отношения; agh предмет с определённым качеством, из данного материала, результат данного действия; ej помещение; ec свойство, качество; ul индивид; id потомок, детёныш; an член коллектива, житель города, страны; estr начальник; ad действие во времени (возможно, повторяющееся), процесс, суффикс создает несовершённый вид; ar совокупность; il орудие; er частица; ach пренебрежительность; uj вместилище.

Приставки: re обратное или повторное действие; dis разъединение; eks бывший; pra соответствует русской приставке пра-; mis неверное, ошибочное действие; mal прямая противоположность; ek означает внезапность действия; ge означает лиц обоих полов (нпр. gepatroj – родители).

Теперь – как будут выглядеть тексты. Я приведу простой пример. Я далек от того, чтобы переводить сложные литературные тексты или книги, а также стихи. Простое эсперанто существует не для этого. Его цель – научиться общаться в иноязычной среде. Общение – это не литература. Но нужно знать слова. Поэтому начну со словаря (для следующего простого текста).

СЛОВАРЬ К ТЕКСТУ

Здесь перевод всех слов нижеследующего простого текста.

Amiko друг; chambro комната; en в; estas есть; ghi оно; hotelo отель; ili они; instruadas учит; instruistino учительница.; kaj и; laboradas работает; laboristo рабочий; lernanto учащийся; lernas учится.; lernolibroj учебники; li он; lia его; libroj книги; Marko имя; mia мой; mian мое (го, му, им); ne не, нет; nun сейчас; paperoj бумаги; patrino мать; patro отец; shi она; sidas сидит; skribotablo письменный стол; sportisto спортсмен.; sur на; tablo стол. Прочтите его 2—3 раза и постарайтесь хоть что-то запомнить. (Я предполагаю, что читатель мой ни бум-бум в эсперанто). Теперь читайте текст, обращаясь к словарю.


Marko mia amiko. Li lernanto kaj sportisto. Li nun sidas en chambro kaj lernadas. Sur tablo paperoj kaj libroj. Ghi estas skribotablo. Libroj sur tablo lernolibroj. Patro kaj patrino mian amikon ne estas en chambro. Ili nun laboradas. Lia patro laboristo, li laboradas en hotelo. Patrino instruadas. Shi instruistino.


Это текст из известного учебника эсперанто, но переделанный в стиле простого эсперанто.

Просто эсперанто и простое эсперанто

1. Простое эсперанто просто не любит следующие слова эсперанто, рекомендуется их на этом уровне стараться не использовать. la, estas (в настоящем времени, кроме случаев, когда это действительно необходимо), ĉu, dа, oni, je, ke.

Без la всегда можно обойтись (в русском нет такого слова – и прекрасно!). В «Основах» создатель написал бессмертную фразу, над которой будут смеяться начинающие эсперантисты всех веков. «Лица, для которых употребление члена представляет трудности, могут совершенно его не употреблять». Издание «Посредник», 1911 г., с.11.

Estas в каждом предложении – результат нелюбви создателя к предложениям без глагольного сказуемого. Однако в описании грамматики в «Основах» не только не предписывается ставить estas где ни попадя, но и вообще отсутствует упоминание этого слова.

Ĉu дублируется вопросительным знаком.

Dа – это измененное dе для разнообразных мерок. Само слово после da переводится в родительном падеже. Но общее правило употребления падежей в простом эсперанто «перекрывает» необходимость выдумывать еще какие-то дополнительны предлоги. Вспомним, что написано об этом в «Основах»: в косвенных падежах ставим de, al «или другие предлоги, соответственно смыслу». (Ibid, c.12). То есть и предлог je, который мы не употребляем, но – «вместо предлога je можно также употребить винительный падеж», то есть окончание —n. (Ibid, c.14). Как раз по этой причине в простом эсперанто не употребляется je. См. также выше п.2 о падежных формах в простом эсперанто. Так что на этом первом (а может быть, для многих и последнем) этапе изучения будем говорить и писать, например, «kvin glasojn akvon» (пять стаканов воды); в косвенном падеже без предлога будет всегда —n в конце.

Конец ознакомительного фрагмента.