Читать книгу «Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке» онлайн полностью📖 — Эрла Стенли Гарднера — MyBook.
image

Глава 5

Было около половины седьмого вечера, когда Мейсон, работая в своем кабинете, услышал настойчивый звонок телефона в приемной. Он повернулся к Делле Стрит.

– Кто звонит, Делла? Это может быть Ева Мартелл. Я договорился с Полом поужинать в семь, поэтому у нас нет времени принимать клиентов.

Делла кивнула и пошла к телефону.

– Да, это Ева, шеф. Сказала, что должна немедленно с тобой поговорить. Я переключила ее на твой аппарат.

Мейсон снял трубку.

– Добрый вечер, Ева. Вы уже в той квартире?

– Мистер Мейсон, я не знаю, что нам теперь делать! – Голос девушки был почти истеричным. – Да, мы вернулись в квартиру. Здесь… кое-что случилось! Приезжайтесюда. Прямо сейчас!

– Я заканчиваю работать и уже договорился через двадцать минут пойти на ужин, – сказал Мейсон. – А в чем дело?

– Я не хочу рассказывать по телефону. Вы могли бы приехать сюда?

– Что-нибудь серьезное?

– Боюсь, что очень серьезное.

Мейсон посмотрел на часы и нахмурился.

– Я очень занят, – сказал он. – Почему вы не хотите сказать, что случилось? Телефон в квартире не подсоединен к коммутатору дома, а документ, который я получил, оберегает вас от всего, что там может случиться. Скажите, что вас беспокоит?

– Роберт Хайнс, – напряженно произнесла Ева. – Он сидит в кресле, а посередине лба у него что-то, очень похожее на отверстие от пули. Он мертв – в этом я уверена.

– Черт! Как давно он там находится?

– Не знаю.

– Когда его застрелили?

– Этого я тоже не знаю. Ничего не знаю.

– Вы вызвали полицию?

– Нет, я сразу же позвонила вам.

– Как долго вы находитесь в квартире?

– Мы только что вернулись. Когда вы позволили пойти нам за покупками… ну, прошло немного больше времени, чем мы рассчитывали.

– Звоните в полицию. Немедленно. И даже не пытайтесь затирать следы и что-то прятать. Я сейчас начну работать по этому делу.

Мейсон бросил трубку, выскочил из кабинета и быстро прошел по коридору в «Детективное агентство Дрейка», открыл двери и спросил у секретарши в приемной:

– Пол у себя?

Она кивнула в сторону кабинета Дрейка. Мейсон бросился туда и чуть не врезался в стол детектива. Дрейк оторвался от бумаг.

– Привет, Перри. Откуда такая спешка? У нас еще двадцать минут.

– Я просил тебя отправить людей в отель «Лоренцо» – это хорошие специалисты?

– Я послал трех самых лучших в агентстве.

– Отлично, Пол. Слушай, это очень важно. Человека по имени Хайнс застрелили в жилом доме «Сиглет-Мэнор». Это на Восьмой улице. Квартира триста двадцать шесть.

– Кто обнаружил труп?

– Мои клиентки – именно за ними следили неизвестные, которых должны были, в свою очередь, выследить твои люди. Женщины вызовут полицию. У нас около трех минут.

– О боже, – сказал Дрейк.

– Я предполагаю, что мужчины, за которыми мы наблюдаем, – частные детективы. У нас не должно быть трудностей с определением того, на какое агентство они работают. Но там след оборвется. Если не повезет, мы никогда в жизни не узнаем, кто нанял детективов. Отчеты вышлют клиенту почтой, и мы не сможем проломить головой стену.

– Хорошо, что ты хоть это понимаешь, Перри. Если эти люди являются частными детективами, то ты абсолютно правильно предвидишь дальнейший ход событий.

– Но все-таки нам немного повезло. Полиция приедет на место происшествия в течение нескольких минут. Мои клиентки вошли в квартиру, а это значит, что те люди, которые за ними следят, находятся где-то около дома. Увидят подъезжающую полицейскую машину и поймут, что что-то случилось, но не будут знать, что именно. На выяснение происшедшего у них уйдет некоторое время.

– Не слишком много, – заметил Дрейк. – Если эти люди профессионалы, то у них должны быть свои способы получения информации от полиции.

– Разве я об этом не знаю! Но что произойдет, когда им станет известно об убийстве?

– Что ты имеешь в виду?

– Поставь себя на их место. Предположим, твое агентство занимается этим делом, и ты натыкаешься на убийство. Что бы ты сделал?

– Прежде всего мои люди передали бы эту информацию мне – лично или по телефону. А я тотчас же связался бы с клиентом, сообщил ему, что случилось, и попросил бы инструкций.

– Каким образом ты связался бы с клиентом?

– Вероятно, по телефону.

– Что ты смог бы сказать ему по телефону?

– Только самые основные вещи.

– И как бы поступил клиент?

– Ты спрашиваешь, не прибежал бы он ко мне, чтобы запереться со мной в кабинете и вытянуть из меня самую свежую информацию?

– Именно.

– Ты хорошо придумал, – заметил Дрейк.

– Сколько времени у тебя займет организация всего этого?

– Не слишком много. Если один из этих людей позвонит в свое агентство, то кто-нибудь из моих парней сможет подойти настолько близко к телефонной будке, чтобы увидеть, какой номер он набирает. Если же сыщик поедет лично отчитываться, то мы проследим за ним.

– Отлично, – сказал Мейсон. – Действуем, предполагая, что след приведет нас в детективное агентство. Я хотел бы, чтобы ты послал достаточное количество людей для наблюдения за агентством, а если там появится кто-то в спешке и будет видно, что он взволнован и дело срочное, я хочу, чтобы за ним проследили.

– Все понял, – кивнул Дрейк. – Нужно будет послать еще двух человек на подмогу.

– Хорошо, посылай.

– Эти клиентки могут иметь какое-то отношение к убийству?

– Не говори глупостей, Пол. Мои клиенты никогда не имеют никакого отношения к убийствам. Они случайно обнаружили труп, сообщили мне и хотят, чтобы я туда приехал. Но я уже исчерпал свой лимит обнаруженных трупов, по крайней мере, так считает полиция. Я им посоветовал позвонить в полицию.

– И сказать полиции, что они твои клиентки?

– Почему бы и нет?

– Ладно… Сейчас я отдам распоряжения и приду к тебе в кабинет.

– Прежде чем пойдешь ко мне, попробуй узнать все, что сможешь, об убийстве, – попросил Мейсон.

– Ты сказал, что убили Хайнса?

– Да.

– Это он нанял женщин?

– Да.

– Хорошо. Давай я сначала отправлю людей на задание. Может, узнаем что-нибудь.

Когда Мейсон выходил из кабинета, Дрейк уже набирал номер телефона.

– Ты застал Пола? – спросила Делла, когда адвокат снова сел за свой стол.

– Да, – кивнул Мейсон. – Пол Дрейк пошлет людей, которые будут за всем наблюдать, и попытается узнать подробности, связанные с убийством. Пока мы ничего не можем сделать. Нам остается только грызть ногти в ожидании новостей. Дело в том, что я слишком часто появлялся в местах, где находили трупы. На этот раз останусь на заднем плане.

– Как думаешь, долго будем ждать?

– Подробной информации?

Делла кивнула.

– Это зависит от многих факторов.

– Каких например?

– Главным образом от утечек. Если один из следивших за Евой и ее спутницей людей лично свяжется с заказчиком, то мы сможем об этом узнать через час.

Делла Стрит подумала минутку и сказала:

– Одна мысль не дает мне покоя, шеф.

– Что такое?

– Адель Винтерс, носящая револьвер тридцать второго калибра в сумочке. Как ты думаешь, полиция ее обыщет?

– Читаешь мои мысли, – признался Мейсон.

– Если окажется, что Хайнса застрелили из револьвера тридцать второго калибра, – задумчиво продолжала Делла, – то это будет означать… Что это будет означать?

– Это может и ничего не значить. Все зависит от того, найдут ли пулю и какое заключение получат после баллистической экспертизы. Ты прекрасно знаешь, что эксперты могут определить, выпущена пуля из конкретного оружия или нет.

– При условии, что у них есть пуля?

– Правильно.

– Это меняет ситуацию, – произнесла она медленно.

– Вовсе не меняет, – ответил Мейсон. – Только еще больше осложняет.

– Конечно, никто из нас не знает, до какой степени хитра Адель Винтерс.

Мейсон поморщился и взглянул на часы.

– На этот вопрос мы получим ответ примерно в течение часа. Пойдем ужинать, Делла.

Глава 6

Мейсон расхаживал взад и вперед по кабинету, когда внезапно услышал кодовый стук в дверь Пола Дрейка. Адвокат взглянул на часы: четверть десятого.

– Делла, пожалуйста, открой Полу.

– Привет, красотка, – поздоровался с Деллой Пол и повернулся к адвокату: – Господи, Перри, ну и задал ты мне работенку.

– Узнал что-нибудь?

– Думаю, мы выяснили очень важные вещи.

– Выкладывай!

Дрейк опустился в глубокое, обитое кожей кресло, предназначенное для клиентов, и перекинул ноги через один из подлокотников.

– Твои клиентки сделали множество покупок, потом перекусили и поехали в «Сиглет-Мэнор». Мои парни проследили за теми, кто наблюдал за женщинами. Это было нетрудно.

– Те неизвестные следили за моими клиентками во время походов по магазинам и по дороге в «Сиглет-Мэнор»?

– Да.

– А твои люди наблюдали за ними?

– Само собой разумеется.

– А потом?

– Потом заварилась каша. Сирены, полицейские машины… балаган, одним словом. Благодаря твоей идее к моим ребятам вовремя прибыло подкрепление, и мы могли заняться всем сразу.

– Рассказывай по порядку.

– Один из тех типов помчался к телефонной будке. У моего сотрудника был бинокль, и он сквозь стеклянные двери будки подсмотрел набираемый номер. Он его проверил, и оказалось, что тип звонил в «Калифорнийское детективное агентство». Мой парень тотчас дал мне об этом знать, а я сразу же выслал своих сотрудников – согласно твоим инструкциям. Люди из того агентства крутились у места преступления в поисках какой-то информации. Наконец им удалось узнать все, что возможно, от одного добродушного офицера полиции. Они получили те же сведения, что предоставят журналистам. Это, конечно, не вся история, но, наверное, большая часть.

– Хорошо. Ты выяснил что-нибудь об убийстве?

– Хайнс был застрелен прямо в лоб из револьвера маленького калибра, предположительно тридцать второго.

– Выходное отверстие есть?

– Нет.

– Значит, пуля все еще в черепе?

– Да.

– Полиция достанет пулю, и можно будет проверить, из какого оружия она была выпущена.

– Да.

– Это немного упрощает дело.

– Или осложняет, – сухо сказал Дрейк. – В зависимости от того, является ли владельцем оружия твой клиент или кто-то другой. Во всяком случае, ребята из того детективного агентства раз за разом бегали к телефону и кормили свое начальство информацией по мере ее поступления. Агентство прислало им сменщика вместо одного из детективов, наблюдавших за женщинами. Предполагаю, чтобы отчитаться непосредственно клиенту, который должен был прийти в агентство. И действительно, хорошо одетый мужчина, около сорока двух – сорока трех лет, ростом около пяти футов и десяти дюймов, весом сто девяносто фунтов, с рыжими волнистыми волосами, в серой шляпе, одетый в двубортный серый костюм, влетел в офис детективного агентства. Провел там где-то около получаса. Мои парни проводили его до большой роскошной машины и ехали за ним до одного из домов с дорогими квартирами и там, у швейцара узнали его имя. А мы в это время проверили номер машины, что позволило подтвердить информацию швейцара.

– И кто это, Пол?

– Некий Орвил Л. Ридли.

Мейсон присвистнул.

– И какое отношение он имеет к Хелен Ридли?

– Как только прозвучало это имя, – ответил Дрейк, – я поручил просмотреть архивы одной из газет, и обнаружилось, что Орвил Л. Ридли женился на Хелен Хокут в марте сорок второго года. Ей было двадцать два года, ему – тридцать восемь. Если мы можем полагаться на эти сведения, то это должна быть та самая Хелен Ридли, которая снимает квартиру в «Сиглет-Мэнор».

– Чем он занимается, этот Орвил Ридли? – спросил Мейсон.

– Кажется, он брокер.

Мейсон побарабанил пальцами по столу.

– Где он сейчас?

– Сидит в своей квартире. За домом наблюдают двое моих парней.

Мейсон отодвинул кресло.

– Поехали к нему, Пол, – сказал Мейсон.

– На твоей машине или на моей? – уточнил Дрейк.

– Где стоит твоя?

– Внизу, перед зданием.

– Хорошо, тогда поедем на твоей.

– А мне что делать? – спросила Делла Стрит.

– Дежурить здесь, у телефона. Мы с тобой свяжемся. Твоя помощь может вскоре понадобиться. Ничего, если ты немного подождешь?

– Мне не привыкать, – улыбнулась Делла.

– Пойдем, Пол.

Мужчины покинули кабинет адвоката. Мейсон закурил сигарету, когда Дрейк завел машину.

– Только теперь у меня в голове начинает проясняться суть этого дела, – сказал он, когда Дрейк притормозил у первого светофора.

– Ты имеешь в виду появление мужа?

– И мужа, и частных детективов.

– Да, можно потянуть за ниточку, – согласился Дрейк.

– Естественно, в нашем положении мы складываем два и два и получаем четыре, а потом ищем, что еще добавить, чтобы получить десять. Но мы можем предполагать и вполне обоснованно, какие это цифры.

– И насколько разумны твои предположения? – усмехнулся Дрейк. – И вообще, что это за цифры?

– Смотри сам: жена приезжает в город и пробует жить независимо. Муж хочет развода. Она хотела бы получить соответствующее финансовое обеспечение на будущее, но муж не собирается вести себя великодушно. Она говорит: «Отлично, справимся и без развода». Он выжидает некоторое время, убеждается в том, что это положение его не устраивает, и решает нанять детективов, чтобы найти на нее что-нибудь компрометирующее. Она встречается с каким-то парнем, но настолько хитра, что понимает, когда наступает этот момент и на сцене появляются частные детективы. Нет, Пол, подожди! Что-то не так. Она должна была знать, что муж наймет детективов перед тем, как они начнут работать.

– Почему ты так думаешь?

– Потому что в момент заключения договора он дал бы им адрес, а они нашли бы ее и стали бы за ней следить. Но, зная, что муж намеревается нанять детективов, она устраивает все так, чтобы обмануть их. Поселяет в квартире брюнетку, похожую на себя, причем им обеим нужно, чтобы девушка непрерывно находилась в обществе опекунши. Все очень прилично. Детективы, вероятно, получили фотографию – какую-нибудь нечеткую карточку – и описание. Им сказали, чтобы они пошли по такому-то адресу, нашли Хелен Ридли и не спускали с нее глаз ни днем, ни ночью. Они приступили к работе – адрес сходится, квартира снята на имя Хелен Ридли, там живет брюнетка, полностью соответствующая описанию. Они начинают за ней следить. Там есть опекунша, которая живет вместе с ней и не отходит от нее ни на шаг. Муж регулярно получает отчеты, показывающие очень приличный образ жизни, обвинить жену не в чем. Ему это надоедает, и он поручает адвокатам составить самый приемлемый для него в такой ситуации договор.

– А тем временем настоящая Хелен Ридли забавляется где-то в тени? – усмехнулся Дрейк.

– Полагаю, что она старается не афишировать себя, но вряд ли проводит долгие вечера с вязанием у камина, – высказал свое мнение адвокат.

– Это значит, что Хайнс должен быть ее возлюбленным.

– Не похоже, – задумчиво произнес Мейсон. – Мне кажется, она слишком хитра, чтобы позволить своему любовнику крутиться около квартиры, где он может попасться на глаза детективам. Нет, у меня сложилось впечатление, что Хайнс – всего-навсего простой исполнитель, подручный.

– Был, – поправил Дрейк.

– Да, был, – признал Мейсон.

– Ну хорошо. И о чем ты собираешься говорить с ее мужем?

– Хочу задать ему несколько вопросов.

– А если он не пожелает на них ответить?

– Тогда я буду вынужден сам отгадывать ответы по его поведению.

– Это может быть трудно, – заметил Дрейк.

– Это может быть просто невозможно, – согласился Мейсон. – Но попытка не пытка, попробовать все равно необходимо. Известно, когда застрелили Хайнса?

1
...
...
13