Читать книгу «Бог любит ангелов» онлайн полностью📖 — Энрике Флюенс — MyBook.
image

Глава 5. Исмеральда Дуэррэ

Я отворила дверь и оглядела комнату. К моей радости, внутри было довольно уютно, тепло и чисто. Две кровати с толстыми перинами и одеялами, два комода, огромный шкаф и маленький камин. На стене висела пара светильников. Их яркий свет окончательно прогнал мои страхи об ужасной комнате. Никаких протечек в потолке. Никаких сквозняков.

На левой кровати, сбив одеяло в ком, лежала девочка и смотрела в потолок. Точнее, лежали ее ноги. Сама она спиной сползла на ковер между кроватями, а ее золотистые волосы беспорядочно раскинулись по ковру, окрашенные сзади в розовый цвет. Совсем немного, только концы. Это меня удивило. В школе есть правила. И окрашивание волос?! Да еще в такой цвет?! Розовый! Это точно шло в разрез. Должно быть, она смелая, раз явилась в школу в таком виде.

Юбка моей соседки немного сползла, оголяя нижнее белье. Девочка крутила в пальцах волшебную палочку, в другой руке она держала открытую книгу, в листы которой время от времени тыкала палочкой.

Я как-то и не задумывалась, что у меня будет соседка по комнате. Но это меня даже не расстроило. Только насторожило.

Я посмотрела на дверь. На единственной белой табличке было виднелись слова: «Исмеральда Дуэррэ». Я вошла в комнату.

– Привет. Меня зовут Роузалин. Можно и Роуз. А тебя?

В ответ девочка принялась негромко напевать себе:

– Исме-исме-е! Исме-исме-е!..

Я подошла к другой кровати и положила свою сумку рядом. Девочка не повернулась ко мне, но мелодичным голосом сказала:

– Что привело тебя ко мне?

– К тебе? – Я возмутилось такой наглости. И немного грубо ответила: – Я здесь буду жить!

– У меня?

– Почему у тебя? Эта комната теперь наполовину моя!

– Ах, а я думала… – голос девочки смолк на полуслове. В недоговоренной фразе я уловила в нем нотки грусти или даже скорби. Девочка вздохнула и продолжила что-то напевать себе под нос. Я заметила, что кровать у меня заправлена не ровно, в середине имеется воронка в смятом одеяле. Я недобро покосилась на Исмеральду, но не стала ничего говорить.

Мне необходимо было переодеться. Я открыла сумку и тут вспомнила, что мой чемодан со школьной формой остался внизу. Я направилась за ним, но не успела выйти из комнаты, как у двери замерла. У меня поднялись брови от удивления, а потом я расхохоталась. Вот она магия!

Под табличкой с именем «Исмеральда Дуэррэ» появилась еще одна. И на ней было выведено: «Роузалин Берлинг». Я весело стала спускаться вниз. А позади меня послышался шелест бумаги и глухой стук. Исмеральда подбросила книгу, и та упала на ковер рядом с камином.

Глава 6. Знакомство с Жамели и Матильдой

В общей комнате женского общежития (гостиной) народу значительно поубавилось. Толстая неприятная девчонка с короткой стрижкой и ее подруга все еще крутились возле камина. Две другие девочки за столом что-то переписывали в свои тетради. Одна прошла мимо меня и стала подниматься по лестнице.

Мой чемодан стоял на том же месте, где дожидался меня прежде. Я прикидывала, насколько он окажется тяжелым и смогу ли я волоком затащить его наверх, как смешок неприятной девочки, напоминающем мне больше жабу, чем будущую леди, привлек мое внимание. Едкий противный звук. Серые короткие небрежно причесанные волосы придавали ей вид неряхи. А единственная коса не доставала до лопаток и представляла собой жиденький тонкий хвостик, обтянутый черной резинкой. От этого было немного жалко «толстуху». Но только до тех пор, пока она не повернулась ко мне. Крупные черты круглого лица. Большой нос картошкой, пухлые губы искривлены в пренебрежительной ухмылке. Оскал хищного зверя. Она толстая, тяжелая и, наверное, поэтому сильнее других девочек.

Я шестым чувством ощущала, что возможно источник насмешек – я. И, конечно, громкий, показной смех адресован был именно мне. Кому же еще?

Жаба обернулась при моем появлении и, выдавив кислую мину, гнусавым голосом протянула такие слова:

– Ты собиралась спать в розовой пижаме?! Ха-а-ха-а!

Я ощутила липкий холодок по спине, наклонилась к чемодану. Крышка была приоткрыта. Я заглянула внутрь. Моя новая школьная форма была смята в комок и сдвинута в край. Розовой пижамы не было. Кто-то рылся в моих вещах. И кто – я уже знала. С бушующей внутри яростью, я подскочила к Жабе и оттолкнула ее от камина. На поленьях, чернеющая от языков пламени, лежала моя пижама.

Жаба ойкнула, но удержалась на ногах. Хотя падать ей было некуда, разве что в кресло. Ее подруга ткнула меня в плечо и выпалила:

– Ты чего дерешься? Сдурела?

Волосы этой девочки были вороно-черные, коротко подстриженные. Чертами лица она походила на мальчишку. Большие выдающиеся вперед брови делали лицо суровым.

С двумя мне не справиться, говорил мне здравый смысл, но ярость требовала немедленной мести.

– Как вы посмели?! – Я указала в камин.

– А вот так! Захотелось! Что скажешь? – Теперь Жаба толкнула меня в спину, когда я повернулось к ее подруге. Я упала на пол. Сильно ушибла локоть и, потерев его, ощутила, как помимо моей воли, у меня потекли слезы.

– Нашлась тут «королева»! Приезжает в школу, когда вздумает. Ты будешь у меня на задних лапках ходить! Цапля тощая!

От такого потока оскорблений я обезумела, ударила Жабу ногой в лодыжку. Жаба, к моему торжеству, не удержалась и упала, хватаясь о кресло.

– Ах, ты!

– Кхе-е! – Подруга Жабы поспешила помочь подняться ей.

А я вскочила и вцепилась Жабе в волосы. Это было ошибкой. Мои пальцы тут же выскользнули из короткого хвостика противницы. Та в свою очередь ухватила меня за волосы и хорошенько дернула в сторону. Голова у меня закружилась. Я потеряла равновесие, и тут же ощутила удар в затылок. Я лежала на полу. К боли в голове добавилось ноющий зуд на кончиках пальцах левой руки, это мои ногти. Кажется, я поцарапала противницу.

– Да как ты посмела, гадина? – Жаба рванулась ко мне. Пнула мой чемодан, хорошо, что не меня, и поспешила удалиться прочь из общей комнаты. Ее подруга выскочила следом.

Я медленно села и огляделась. Вот мой чемодан, вот камин, в котором догорала моя пижама. И никого рядом. Только у дальнего стола две напуганные девочки смотрят на меня. Тут я сообразила, что эта перепалка наделала достаточно шума.

В голове гудело, затылок ныл. Я оперлась о чемодан, чтобы встать, потом потянула его. Он оказался тяжелым. Мне было под силу затащить его наверх. Но в теперешнем моем состоянии, когда болел ушиб на локте, и кружилась голова, а сама я была взвинчена, это представлялось мне непосильной задачей. Я все-таки тянула ношу в сторону лестницы, не хотела оставлять свои вещи здесь, но через два метра сдалась.

– Эй, ты как? – Это бесшумно подошла одна из девочек. – Где твоя волшебная палочка?

Действительно, где? В моей сумке наверху в спальне. Именно туда я ее положила еще дома.

– Я помогу. – В голосе улавливалось неподдельное сочувствие и решительное желание. Девочка водила волшебной палочкой над чемоданом.

Мой чемодан, покачиваясь, взлетел над полом и поплыл наверх. С гулким стуком он задевал о ступеньки, но двигался вперед. Девочка поддержала меня за руку и повела наверх.

На втором этаже я прошипела:

– Как они посмели?! Я еще покажу им!

– Это Жамели Портс и Матильда Рейнхарт. Лучше держись от них подальше и все.

– Я «держись»? Да они вон, что вытворили с моей одеждой!

Девочка промолчала. А голос разума у меня внутри заметил: конечно, она права: не нарывайся на неприятности. Что ты скажешь, когда дело дойдет до мадам Арженто или директора Брутильды? А бабушка? Не хочу, чтобы она узнала, какая из меня леди.

Глава 7. Какое наказание?

Я поднялась в свою комнату. Исмеральда прыгала на кровати. Подушка и книга так и лежали на полу. А девочка махала волшебной палочкой над головой. Увидев мое заплаканное лицо, она удивилась и спросила:

– Что произошло?

Я не ответила. Исмеральда посмотрела мимо меня и удивленно спросила:

– Моника?

Следом за мной появилась моя помощница. Чемодан плюхнулся на пол, а я, обессиленная и подавленная, на свободную кровать. Нельзя было не заметить, что по моей перине тоже прыгали. Конечно, Исмеральда. Сейчас мне было наплевать на это.

– Меня зовут Моника. Моя спальня в соседней башне. Я со второго Гранте. – Проговорила бодрым голосом моя помощница и умолкла на минуту. Исмеральда с недоумением оглядела Монику и помахала ей рукой с волшебной палочкой:

– Привет, Моника!

Исмеральда села на край сдвинутой перины и, тяжело дыша, удивленно рассматривала мое заплаканное лицо.

Моника покосилась на палочку Исмеральды и сказала, кладя мне руку на плечо:

– Не думай о Жамели и ее прихвостнях. С ними не совладаешь. Поэтому постарайся забыть этот случай. Да и войну развязывать не стоит.

Я потерла глаза. Я чувствовала себя благодарной Монике за помощь с чемоданом. Сама я сейчас была не в состоянии что-либо наколдовать. Кивнув ей, про себя отметила, что так просто я не сдамся. За обиду будет месть. Моника повернулась, чтобы уйти, но тут в комнату ворвалась Сюзанна, и Монике пришлось посторониться.

– Роузалина! – Вскричала Сюзанна и подскочила ко мне. Она грузно плюхнулась рядом на кровать так, что я чуть не соскочила на пол. Сюзанна обняла меня и принялась гладить по волосам.

– О, боже мой! Я только что узнала, что произошло. Мне очень жаль! Меня нашла Лили и сказала, что новенькая кинулась драться на Жамели! Конечно, я знаю Жамели. И уверена, что она опять натворила что-то нехорошее!

– Они рылись в моих вещах! Бросили мою пижаму в камин!

– О, бедненькая! Тебя ударили?

Она коснулась моей щеки. Боль кольнула правую часть лица.

– Ой! – Я вздрогнула. Лицо все еще горело. На щеке, возможно, останется даже синяк.

– Извини, я не хотела. – Всполошилась Сюзанна и выскочила из комнаты. – Нужно приложить что-нибудь холодное к щеке.

Моника едва успела прижаться к двери, чтобы не быть сметенной с дороги, а затем, грустно покачала головой и удалилась.

Исмеральда тихонько сказала:

– Плохая девчонка эта Жамели. Я вечно забываю ее имя. Жа-ме-ли. Даже звучит странно.

Исмеральда направила палочку себе в глаз и, сощурившись, принялась разглядывать ее окончание. Только теперь я заметила, что волшебная палочка Исмеральды обломана. Исмеральда силилась увидеть сердцевину своего волшебного предмета.

Вернулась Сюзанна. Она протянула мне тюбик с кремом.

– Приложи к ушибу. Станет легче.

– Он холодный. Даже ледяной! – Воскликнула я.

– Да. Это я его заколдовала, леденящим заклинанием. Здорово? – Сюзанна, польщенная моим удивлением, заулыбалась.

Через минуту мне стало легче. Руки перестали дрожать.

– Эта Жамели. Что мне посоветуешь с ней делать? Кому можно сообщить, что она…

– Нет! Ты что? – Всплеснула руками Сюзанна. – Не говори никому!

– Что?– Я не поверила своим ушам. – Ее должны наказать!

– Согласна, но теперь ничего не изменишь, и получишь только наказания.

– Что?

– Послушай меня! Старшим лучше не говорить. Преподавателям, то есть. – И Сюзанна принялась скороговоркой объяснять свой довод: – Если они узнают, накажут всех нас, всех девочек, то есть! Здесь такие правила. Понимаешь? Нам придется всю субботу просидеть за письменной работой по “Благородному поведению” или чему-то в таком роде. Это если повезет, и нам достанется миссис Фоссил. А если за наше «воспитание» возьмется миссис Беннети, то и все воскресенье придется просидеть за работой. Она устроит нам такие «Правила правильного тона настоящей леди», что на стену полезешь! И извинения не помогут.

– Это несправедливо! Почему должны наказывать всех? Неужели, я не могу на них пожаловаться? – Я посмотрела на Исмеральду, ища у нее понимания или совета. По ее лицу я поняла, что она испугалась. Кажется, угроза просидеть в выходной день за дополнительными учениями была реальной.

– Да, я припоминаю, как под новый год я переписывала «Сто правил поведения леди». Жаль, я их не помню. Или это было на рождество?

– Я, как староста, в свою очередь поговорю с Жамели и Матильдой. Запрещу им подходить к тебе. Хорошо? Договорились?

Я кивнула. Что тут поделать. Я была новенькая в этой учебной среде, могла и ошибиться. А еще мне не хотелось портить отношения со своей старостой, с Сюзанной. Она меня успокаивала, приняла мою сторону, принесла ледяной тюбик с кремом. Одним словом, пыталась помочь всем, чем могла.

– Хорошо. – Сказала я так тихо, что сама едва расслышала свой голос. И тут же вся тяжесть обиды упала с моих плеч. Я протерла глаза и заметила, что обстановка комнаты стала более приветливой и милой, чем минуту назад.

– Кажется, это было в рождество. – Размышляла вслух Исмеральда. – Сьюзи, а ты не помнишь, а?

– Исмеральд, мне не нравиться, когда меня так называют. Ты же знаешь.

– Да, прости. Я забыла. Ты наполовину француженка.

– Верно, наполовину. И горжусь французскими корнями. А это твое "Сьюзи" звучит, как простолюдинка из английской глубинки. Как будто я прачка или повариха какая-то!

Я рассмеялась. Деловой тон Сюзанны и ее сравнение с прачкой показались мне смешным. Сюзанна повернулась ко мне и тоже улыбнулась.

– М-да-а. А мне нравится это имя. Оно такое доброе.

– Исмеральд!

– Я поняла тебя. Постараюсь запомнить.

– Да уж, постарайся! – Отрезала Сюзанна и в свою очередь ответила: – И купи себе новую палочку. Эта сломана.

– А мне нравится. – Исмеральда подкинула свою палочку и ловко поймала. При этом ей пришлось плюхнуться на перину.

– Так я ощущаю магию внутри палочки. И лучше понимаю ее. Хочешь попробовать?

Исмеральда подала палочку Сюзанне. Та отстранилась:

– Спасибо, не горю желанием. Мне пора. Через пять минут у меня урок. Не хочу опоздать. – Сюзанна выпорхнула за дверь. Не успела та затвориться, как голова Сюзанны просунулась обратно в комнату.

– Проверь свое расписание. Вдруг у тебя тоже сейчас урок.

1
...
...
7