Читать книгу «365 дней немецкого. Тетрадь вторая» онлайн полностью📖 — Елизаветы Хейнонен — MyBook.

День тридцать четвертый

Тема урока: Винительный падеж личных местоимений.

AUFGABE 34

Заверения вашего собеседника не произвели на вас должного впечатления. Так ему об этом и заявите.

Образец:

A: Schatz, ich liebe dich!

B: Das sagt ihr alle.

А: Дорогая, я люблю тебя!

Б: Все вы так говорите.

Комментарий. Существительное Schatz («сокровище») часто используется в качестве ласкового обращения: «дорогой», «дорогая», «милый», «милая».

1. «Правда (wirklich), дорогая, я люблю только тебя одну (nur dich allein)». – «Все вы так говорите».

2. «Правда, парни (Jungs), я вас не обманываю (betrügen)». – «Все вы так говорите».

3. «Правда, дорогая, я тебе не изменяю (betrügen)». – «Все вы так говорите».

4. «Дорогой, я тебя никогда не забуду!» – «Все вы так говорите».

5. «Дорогой, я тебя никогда не покину (verlassen)». – «Все вы так говорите».

6. «Дорогая, я думаю только о тебе (an dich)». – «Все вы так говорите».

7. «Дорогая, я думаю о тебе день и ночь (Tag und Nacht)». – «Все вы так говорите».

8. «Я тебя слишком хорошо (zu gut) знаю». – «Это ты только так думаешь. (Denkste!)»

9. «Я слишком хорошо (zu gut) знаю вас женщин». – «Это ты только так думаешь».

10. «Я слишком хорошо знаю вас лжецов». – «Это ты только так думаешь».

11. «Я слишком хорошо знаю вас адвокатов (der Anwalt, мн. ч. die Anwälte)». – «Это ты только так думаешь».

Ключ:

1. “Wirklich, Schatz, ich liebe nur dich allein.“ – „Das sagt ihr alle.“

2. “Wirklich, Jungs, ich betrüge euch nicht.” – „Das sagt ihr alle.“

3. “Wirklich, Schatz, ich betrüge dich nicht.” – „Das sagt ihr alle.“ (Глагол betrügen подразумевает разные виды обмана, включая супружескую измену. Заметьте: после этого глагола существительное или заменяющее его личное местоимение всегда стоит в винительном падеже.)

4. “Schatz, ich vergesse dich nie!” – “Das sagt ihr alle.”

5. “Schatz, ich verlasse dich nie.” – „Das sagt ihr alle.“

6. “Schatz, ich denke nur an dich.” – “Das sagt ihr alle.”

7. “Schatz, ich denke an dich Tag und Nacht.” – “Das sagt ihr alle.”

8. “Ich kenne dich zu gut.“ – „Denkste!“ (Восклицание Denkste! используется, когда хотят дать понять собеседнику, что он ошибается: «Это ты только так думаешь и при этом ошибаешься».1 Заметьте, однако, что такой ответ предполагает, что вы с вашим собеседником на «ты».)

9. “Ich kenne euch Frauen allzu gut.” – „Denkste!“ (Обратите внимание на порядок слов: сначала «кого?» и только потом «как?»)

10. “Ich kenne euch Lügner allzu gut.” – „Denkste!“

11. “Ich kenne euch Anwälte allzu gut.” – „Denkste!“

НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОБ УПРАВЛЕНИИ ГЛАГОЛОВ

Под управлением глаголов понимается их способность требовать после себя определенного падежа. Иначе говоря, падеж следующего за глаголом дополнения зависит от того, какой именно перед нами глагол. И вот здесь возникают некоторые сложности, связанные с тем, что управление немецкого глагола и его русского соответствия может не совпадать. Например, русский глагол «жениться» требует после себя предложного падежа («жениться на ком?»), а его немецкий собрат – винительного падежа без предлога. Сравните:

«Я женюсь на тебе». – “Ich heirate dich.”

Решить эту проблему можно только одним способом: запоминать, в каком падеже будет стоять следующее за глаголом существительное.

Словари всегда делают соответствующую пометку, обозначая дательный падеж латинскими буквами Dat, что значит DATIV – «дательный падеж», или буквами Akk, что значит AKKUSATIV – «винительный падеж». Мы тоже будем в дальнейшем поступать подобным образом при несовпадении падежей.

День тридцать пятый

Тема урока: Винительный падеж личных местоимений.

AUFGABE 35

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.

Образец:

A: Du hasst mich!

B: Ich hasse dich nicht. Wie kommst du darauf?

А: Ты меня ненавидишь!

Б: Я тебя не ненавижу. С чего ты взяла?

1. «Твоя мать (deine Mutter) меня ненавидит!» – «Глупости! Она тебя не ненавидит. С чего ты взяла?»

2. «Эта женщина тобой манипулирует (manipulieren Akk)!» – «Глупости! С чего ты взяла?»

3. «Он манипулирует нами!» – «Глупости! С чего ты взяла?»

4. «Она тебе завидует (beneiden Akk)». – «Глупости! С чего ты взяла?»

5. «Эта женщина делает тебя несчастным (unglücklich)». – «Глупости! С чего ты взяла?»

6. «Ты любишь ее больше, чем меня!» – «Глупости! С чего ты взяла? Я люблю вас обеих (beide) одинаково (gleich)».

7. «Ты меня игнорируешь (ignorieren)!» – «Я тебя не игнорирую. С чего ты взяла?»

8. «Я думаю (также: ich glaube), он намеренно нас игнорирует». – «Глупости! С чего ты взял?»

9. «Ты интересуешь (interessieren) его как женщина (als Frau)». – «Глупости! С чего ты взял?»

10. «Я интересую ее только (nur) как спонсор (Sponsor)». – «Глупости! С чего ты взял?»

Ключ:

1. “Deine Mutter hasst mich!” – “Unsinn! Sie hasst dich nicht. Wie kommst du darauf?”

2. „Diese Frau manipuliert dich.“ – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

3. „Er manipuliert uns.“ – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

4. “Sie beneidet dich.” – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

5. „Diese Frau macht dich unglücklich.“ – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

6. “Du liebst sie mehr als mich!” – “Unsinn! Wie kommst du darauf? Ich liebe euch beide gleich.”

7. „Du ignorierst mich!” – “Ich ignoriere dich nicht. Wie kommst du darauf?”

8. “Ich glaube, er ignoriert uns absichtlich.” – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

9. “Du interessierst ihn als Frau.” – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

10. „Ich interessiere sie nur als Sponsor.“ – “Unsinn! Wie kommst du darauf?” (der Sponsor)


День тридцать шестой

Тема урока: Винительный падеж личных местоимений.

AUFGABE 36

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.

Образец:

A: Wen nennst du hier dumm?

B: Dich!

A: Das sagt gerade der Richtige!

А: Кого это ты здесь называешь глупым?

Б: Тебя!

А: Чья бы корова мычала.

Комментарий. Das sagt gerade der Richtige! Эти слова представляют собой идиому, которая соответствует таким русским фразам как «Уж кто бы говорил!», «Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала», «Забавно слышать это от тебя», «Вор кричит ‘Держи вора!’». Der Richtige – это подходящий человек, и вся фраза буквально означает прямо противоположное ее фактическому значению, а именно: «Этот говорит как раз тот, от которого такие слова следовало или можно было ожидать».

Если фраза относится к женщине, то она звучит как Das sagt gerade die Richtige!

1. «Кого это ты здесь называешь толстой?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

2. «Кого это ты здесь называешь ленивым?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

3. «Кого это ты здесь называешь трусливым (feige)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

4. «Кого это ты здесь называешь сумасшедшим (verrückt)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

5. «Кого это ты здесь называешь уродливой (hässlich)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

6. «Кого это ты здесь называешь жадным (gierig)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

7. «Кого это ты здесь называешь жадным до денег (geldgierig)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

8. «Кого это ты здесь называешь продажным (käuflich)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

Ключ:

1. „Wen nennst du hier dick?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade die Richtige!” (Или, если слова обращены к мужчине: “Das sagt gerade der Richtige!”)

2. „Wen nennst du hier faul?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!” (Или, если слова обращены к женщине: “Das sagt gerade die Richtige!”)

3. „Wen nennst du hier feige?” – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”

4. „Wen nennst du hier verrückt?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”

5. „Wen nennst du hier hässlich?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade die Richtige!”

6. „Wen nennst du hier gierig?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”

7. „Wen nennst du hier geldgierig?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”

8. „Wen nennst du hier käuflich?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”

День тридцать седьмой

Тема урока: Винительный падеж личных местоимений.

AUFGABE 37

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.

Образец:

A: Glaubst du, sie halten uns für verrückt?

B: Es scheint so.

А: Ты думаешь, они принимают нас за сумасшедших? / Более буквально: Ты думаешь, они держат нас за сумасшедших?

Б: Похоже на то.

Комментарий. Глагол scheinen употребляется здесь в значении «казаться». Корень с этим же значением мы находим в наречии anscheinend («по-видимому», «вероятно», «кажется»), а также во встречавшихся нам ранее наречиях wahrscheinlich и höchstwahrscheinlich.

Основное значение глагола halten – это «держать»: держать в руке, держать в каком-либо месте и т. д. Однако здесь он употребляется в переносном смысле «принимать за кого-либо». Сравните русское: «За кого ты меня держишь?»

1. «Ты думаешь, они считают нас мертвыми (tot)?» – «Похоже на то».

2. «Ты думаешь, они принимают нас за частных сыщиков (der Privatdetektiv, мн. ч. Privatdetektive)?» – «Похоже на то».

3. «Ты думаешь, они принимают нас за двух холостяков (der Junggeselle, мн. ч. Junggesellen)?» – «Похоже на то».

Конец ознакомительного фрагмента.