Читать книгу «Любовь онлайн» онлайн полностью📖 — Эйми Карсон — MyBook.
image

Глава 2

Через два дня Калли с Мэтом колесили на «тойоте» по окрестностям Нового Орлеана. Она присматривалась к нему. Давненько мужчина не вызывал у нее такого любопытства. Мэт был дружелюбным, симпатичным, и ее так тянуло к нему, что даже хотелось потрогать пальчиками. На ее грудь он смотрел без тени смущения. Одна мысль о нем заставляла ее тело слегка вибрировать.

Он как будто испытывал колебания, и эта нерешительность добавляла ему обаяния. Интриговала. Хотя двумя днями раньше, когда они познакомились, он выглядел очень целеустремленным.

Они проездили около часа, но как следует поговорить о деле им никак не удавалось. Калли показывала ему парки, годные для свадебного торжества по мотивам «Магического ристалища». Первые два пришлось сразу забраковать. И она надеялась на следующий, в который они теперь направлялись.

Она извинилась и попросила Мэта сесть за руль, якобы чтобы самой делать заметки по ходу их беседы, с учетом плюсов и минусов двух парков, в которых они уже побывали. Но извинения прозвучали неубедительно даже для нее самой. Ведь все равно она то и дело показывала Мэту, куда ехать. Но ей было наплевать, поверил он или нет. Потому что все его внимание занимала дорога, а ей, с заднего сиденья, было очень удобно любоваться пейзажами, и не только. А о своем любимом городе она пока не рассказывала.

Перед ней вырисовывались контуры мускулистого, сухопарого тела Мэта на водительском сиденье. С учетом жаркой погоды, он утром надел шорты, из-под которых выглядывали сильные бедра, а под ними – икроножные мышцы.

Спинку сиденья ему пришлось отодвинуть назад, чтобы освободить пространство для своих длинных ног. На плечах у него была оливкового цвета футболка, и бицепсы ниже рукавов напрягались при каждом повороте руля. Они не были слишком мощными. Скорее в меру развитыми и… какими-то правильными. Притягательными. Сама Калли надела простенькие слаксы, как в прошедшую пятницу, и рубашку с пуговицами. Но выглядела не так скованно. Словно хорошо выспалась и отдохнула.

Встречный грузовик впереди вильнул на их полосу движения. Мэт моментально отреагировал, чтобы избежать столкновения. Ни одного грубого слова. Ни раздраженных охов-ахов. Он даже не вздохнул сокрушенно и не бросил сердитого взгляда на лихача-водителя.

Как и в пятницу, когда его отличала предельная сосредоточенность, он и за рулем думал прежде всего о деле. Целеустремленность была написана у него на лице. Концентрация. Решимость все довести до конца. Он никогда не колебался. И обладал молниеносной реакцией, которую только что продемонстрировал.

Они заехали на автостоянку большого парка в окрестностях города, где надеялись найти подходящее место для будущего торжества.

Мэт заглушил двигатель и посмотрел на Калли. Она поняла, что ее наблюдение за ним не осталось незамеченным. Очень внимательное наблюдение. Вдумчивое.

– Это равносильно тому, что я смотрел бы на вашу грудь? – спросил он.

Ее бросило в жар, но она не подала виду и вышла из машины, где ей сразу стало недоставать кондиционера в салоне. Она дождалась, когда он тоже выйдет, и заметила:

– Просто восхищалась вашей отличной реакцией.

Он, по другую сторону ее «тойоты», насмешливо улыбнулся:

– Так вы проверяли мои… водительские навыки.

Она слегка улыбнулась в ответ:

– У нас много дел, мистер Паулсон.

– Мэт.

– Мэт, – повторила она не моргнув глазом. – Просто хотела вас понять. И решить, будете ли вы мне помогать или мешать.

Обычно найти общий язык с клиентом ей было непросто. Трудно ему угодить. Нелегко выполнить его требования относительно дня свадьбы. Частенько почти невозможно достичь компромисса.

С Мэтом все складывалось по-другому. Решения принимались быстро и потом не отменялись. К тому же вне зависимости от ее способности или неспособности нарисовать перед ним картину будущего торжества, как бы просто или трудно это ни было, к ней все время было приковано внимание столь привлекательного мужчины.

– Что вы решили? – спросил он.

– Пока ничего определенного. – Она слегка нахмурилась. – Дам вам знать, если приду к какому-то заключению.

После еще нескольких выходов из машины в нью-орлеанскую жару Мэт оценивающе оглядел все вокруг, кивнул, и они зашагали по выложенной плиткой дорожке. К счастью, по обеим сторонам ее стояли дубы, спасавшие от палящего солнца. На игровой площадке слева веселились несколько семейств, не испугавшихся зноя. На обочине стоял фургончик, с которого продавали мороженое. Заботливо ухоженный и обустроенный парк производил приятное впечатление. Учитывались даже капризы погоды. Навевали прохладу стоявшие повсюду аэрозольные генераторы с большими вентиляторами.

Между ее грудей текла струйка пота, и она старалась не смотреть на длинные ноги Мэта, шагавшего рядом. Хватало ей и борьбы с жарой.

– В этом парке есть зона частных владений, которую можно арендовать для нашего торжества. Далековато от города, но место очень хорошее. – Она чувствовала его взгляд, но старалась смотреть только вперед.

Они остановились у края широкой площадки. В середине ее стояло большое здание. Калли показала на него:

– Здесь мы и обоснуемся, будем всех угощать. Средневековье Средневековьем, а туалеты тоже понадобятся.

– Лучше пожертвовать историческим колоритом, чем подцепить дизентерию.

Калли улыбнулась и продолжила:

– Для установки тентов и устройства развлечений места больше чем достаточно. – Она оглядела подстриженный газон, по краям которого росли дубы. – Здесь можно поставить и большой навес для нашей игры.

Он бросил на нее оценивающий взгляд, и на сей раз она не смогла остаться равнодушной:

– Что?

– Вы как будто уже все обдумали.

– У нас не так много времени.

Мэт прислонился спиной к дубу.

– Почему вы согласились взяться за нашу свадьбу?

– Это моя работа. Именно такими делами я занимаюсь.

Он скрестил руки на груди, словно в ожидании лучшего ответа. Калли остро не хватало прохладного ветерка или каких-то посторонних звуков, прилетевших с таким ветерком. Чего-нибудь, что бы избавило ее от жара, вызванного горячим южным климатом и взглядом Мэта.

– И я в долгу перед Колином, – добавила она. – Наше расставание было… непростым.

В переводе на общепонятный язык: его уход выбил меня из колеи.

– Но мы стараемся остаться друзьями, – продолжила она. – Он часто пишет в мой блог, я там зовусь Фортуна Бывших.

Мэт смутился, и улыбка слетела с ее лица.

– Это место для обмена мнениями. Гости задают вопросы, а мы отвечаем, исходя из нашего уникального опыта.

– Вы только из-за этого взялись за нашу свадьбу? Потому что ваш бывший вам помогает?

– А разве этого недостаточно?

Он бросил взгляд на зеленый газон:

– Наверняка вам есть чем заняться и кроме устройства свадьбы по мотивам ролевой игры.

Сказал ли он это ей? Или самому себе?

Калли куснула нижнюю губу и посмотрела вокруг. Как же ему все объяснить? Ведь если дела у нее пойдут хорошо, все забудут о ее выкрутасах в универе? А может быть – только может быть, – и ее родители перестанут опасаться, что она вот-вот еще что-нибудь выкинет?

Черт возьми, ей нравилась ее жизнь. После того как она вылетела из университета, решив больше нигде не учиться, у нее вызывало восторг все, чем она занималась. Она наслаждалась, гордилась всем, что делала, несмотря на первые ошибки.

Если бы еще и родители начали так же ею гордиться…

Она отбросила эту мысль и пожала плечами:

– Бизнесу любая публичность – только на пользу.

Мэт смерил ее внимательным взглядом своих карих глаз, от которого у нее всегда начинала быстрее бежать по жилам кровь. Она сразу задумывалась, что на ней надето. То ли она сказала. В обычном же состоянии она думала о деле или ни о чем. Вдобавок ее клиентами были влюбленные парочки или их средних лет родители. Заинтересованные в ее услугах принцы к ней не обращались. И быть все время на побегушках ей надоедало.

Если ее ответ и показался ему вздором, он не подал виду.

Не в силах больше выдерживать его внимательный взгляд, она перевела взор на площадку перед ними:

– Здесь даже больше места, чем нам нужно, но, по-моему, лучше ничего не найти. Согласны?

– Вы специалист – вам и карты в руки.

– Ловлю вас на слове. – Она подняла волосы с шеи, мечтая о дуновении прохладного ветерка. – Пойдемте назад, пока меня не хватил тепловой удар.

Солнце стояло в зените, и возвращение к машине оказалось еще более тяжелым. Молчание Мэта и его редкие взгляды навели ее на мысль, что он в душе над ней смеется. От жары и его волнующих взглядов – не говоря уже о куче вопросов в его глазах – она чувствовала себя неуютно. Хотя, возможно, немного сама себя накручивала.

– А почему вы выбрали именно Новый Орлеан? – спросила она.

Он замялся и сразу не ответил, поэтому она продолжила:

– Я несколько лет работала с матерями, отцами, сестрами и друзьями невесты. Но никогда еще ко мне не обращался брат жениха. – На ее лице появилось изумление. – Вы оказали мне большую честь, нарушив эту традицию. – Она пристально на него посмотрела. Впереди слышались веселые крики отдыхающих. – Однако вы не ответили на мой вопрос.

– Уже говорил, Томми и Пенни живут в Мичигане. Работа не позволяет им отлучиться. А у меня нашлись свободные деньки.

– А ваши родители?

– Они ушли из жизни.

Ее пронзила жалость к нему и его брату. Она вгляделась в него, стараясь по выражению лица отгадать его мысли. Но тщетно.

– Прошу прощения. А сколько лет вам тогда было?

– Двадцать один. А Томми едва исполнилось шестнадцать.

И вся ответственность легла на него, подумала она. Вырастить тинейджера, когда Мэт сам только что стал взрослым, было непростой задачей.

Переваривая новую информацию, Калли направилась к одному из мощных вентиляторов, рядом с которым не играли дети. Большой дуб отбрасывал тень, и, подойдя ближе, она почувствовала облегчение от струй прохладного воздуха. На ее лицо, шею, футболку и шорты падали мелкие капельки воды. Но она не обращала на них внимания. Под взглядом Мэта она бы и из шланга позволила себя облить.

– А родители Пенни?

– Отказались от нее четыре года назад.

Отказались? Она вскинула брови, но, несмотря на удивление, ничего не сказала. Что же это за родители, если отказываются от своих детей?

Она молчала, и слышался только шум вентилятора. Мэт бросил на нее взгляд:

– Она лечится от наркомании.

Теперь все ясно. Понятно, что подспудно тревожило мистера Мэта Паулсона.

– Должно быть, вашему брату непросто.

Мэт повернулся к вентилятору, закрыл глаза и позволил каплям падать на его лицо.

– Он тоже проходит курс лечения.

Она задержала взгляд на его профиле, пока слова и недосказанное им входило в ее сознание. Все его тревоги. Переживания. Она не могла прочитать его мысли, но чувствовала их по его ссутулившимся плечам, по сжатым губам. Его короткие, песочного цвета волосы скоро стали мокрыми и чуть вились над ушами. Его челка, где волосы были гуще, от воды стала похожей на волну. Капли поблескивали на его коже, на горле и таких милых, притягательных руках.

В Мэте определенно была какая-то сексуальная изюминка. Возбуждающий Мэт? Даже больше.

– Жаль, что родители Пенни не готовы ее простить, – заметила она.

– У них есть свои резоны. – Мэт не открывал глаза, наслаждаясь прохладными брызгами. Или делал вид, что наслаждается. – Она причинила им много боли. Лгала. Воровала. Пропадала на недели, и они не знали, жива ли она или умерла от передозировки. Это стало для них невыносимым. Они просто решили себя защитить.

А не хотел ли и сам Мэт защитить себя?

– Но все же… – Она понимала, что такое оказаться в психологической яме. Хотя и не столь глубокой, как после наркотиков. Ее страдания не были мучительными. Но она знала, как тяжело исправлять собственные ошибки, только чтобы не утратить все связи с близкими людьми. – Сейчас-то она в порядке.

– И раньше бывала в порядке.

Калли саркастически усмехнулась:

– «Если кто-нибудь лишается моего уважения, то уже навсегда».

Он открыл свои карие глаза, и от его взгляда она покраснела. В его взоре читались вопрос и удивление. Но ей не хотелось вкладывать в свои слова ничего личного и тем более как-то обнаруживать охватившие ее чувства.

Она пожала плечами и постаралась его успокоить:

– Это слова мистера Дарси из «Гордости и предубеждения» Джейн Остин. – Он ничего не сказал, и она добавила: – Мой любимый роман.

В ее тринадцатый день рождения мать сняла с полки эту книгу и вручила ей. Она так увлеклась чтением, что следующие два дня норовила пропустить обед и ужин. Выросшей в небогатой семье Калли пришлись по душе сестры Беннет. Ей понравилась отвага Лиззи и решимость выйти замуж только по любви, невзирая на почти неизбежную бедность. После прочтения этой книги Калли превратилась из девчонки-сорванца в весьма романтическую девушку. Неделями она представляла свадьбу Лиззи и Дарси, полюбила ходить по магазинам для новобрачных и рисовать церемонии бракосочетания.

Работа в салоне «Свадебная фантазия» стала естественным продолжением этих грез.

– Никогда не читал «Гордость и предубеждение», – признался Мэт.

– Я не удивлена.

Разговор вошел в мирное русло, и ей захотелось расспросить его об отношениях с братом, ладят ли они сейчас. Однако Калли почувствовала, что тем самым только подольет масла в огонь.

– А где Томми и Пенни познакомились? – спросила она.

– Как настоящих гипстеров, то есть гиков и хипстеров одновременно, и профи во всяческих зомби-апокалипсис-играх, их выбрали для бета-тестирования «Магического ристалища». Так они познакомились онлайн. Вскоре обнаружили, что оба борются с пристрастием к наркотикам, и влюбились друг в друга. Думаю… – Он поджал губы. – Думаю, игра помогает им удержаться на краю пропасти. Отвлекает, заставляет сосредоточиться на другом.

Вот почему Мэт и ввязался в эту сумасшедшую затею.

– Должна признать, – мягко заметила она, – я без ума от романтических сюжетов.

А история Томми и Пенни действительно трогательна. Два падающих в пропасть человека нашли друг друга и вместе, благодаря видеоиграм, сумели вернуться к нормальной жизни. Бились с виртуальными драконами и одновременно побеждали вселившихся в них демонов.

Эта забавная мысль заставила Калли улыбнуться. Неудивительно, что Колин решил назвать свадебное торжество, этот праздник в честь их любимой игры.

Мэт ничего не ответил, и Калли продолжила:

– А кто будет посаженым отцом Пенни?

– Она просила меня, но я предложил ей обратиться к какому-нибудь приятелю по «Магическому ристалищу». Сам не могу, потому что буду шафером Томми.

Она хмыкнула:

– Это же не обычная свадьба? Не так важно, кем вы можете или не можете быть.

– Я не ее родственник.

– Так теперь будете.

Прошло две секунды, потом он сдвинул брови. Капельки оседали на его шее и струились по коже за воротник. Ей вдруг захотелось лизнуть эти ручейки, ее бросило в жар, а между ног у нее разлилась теплота.

Черт подери. Одно дело – если мужчина нравится. И другое – если его хочется лизнуть, как любимое мороженое.

От ее слов у него в глазах засветились огоньки удовольствия.

– Консультирование по семейным вопросам входит в стоимость ваших услуг или будет оплачиваться отдельно?

Калли усмехнулась:

– С вас только поездка за мороженым.

Если нет возможности лизнуть его самого, то хоть насладиться заменой. Он насмешливо улыбнулся, что не помешало ей и дальше любоваться его великолепной фигурой.

– И я его покупаю?

– И вы покупаете.

Калли выбрала обращенный в лед сок лайма и лимона, а Мэт – свое любимое шоколадное мороженое. Освежившись, мокрые с головы до ног, они возвращались по дубовой аллее к машине Калли. Не спеша, так как только что решили важную проблему – выбрали место для свадебного торжества в уик-энд. А еще потому, что Мэту самому расхотелось уезжать. Особенно после того, как футболка Калли намокла.

Когда-то друзья по колледжу пригласили его на похожий праздник на последнем курсе. Тогда преподаватели казались ему ужасными сухарями, а самой большой проблемой было получение хороших оценок на экзаменах. Вскоре его родители умерли, и на него легла ответственность за Томми.

Соблазнительная грудь Калли под влажной тканью не только навевала воспоминания о беззаботных временах, но и вообще выводила из равновесия. И отнюдь не в связи с задачами, которые он решил или собирался решать.

Влажная футболка прилипла к ее коже, он видел контуры лифчика. Вне сомнения, белого. И, чуть постаравшись, мог легко вообразить темные кружки на каждой груди. Он словно видел набухшие соски. И вдруг услышал:

– Уверяю, они не такие большие, как у этой беспутной Скарлетт О'Хары.

Попался!

Однако ее теплый взгляд снял тревогу. У Калли были все причины для недовольства, ведь он так пристально разглядывал ее формы, однако она не выглядела раздраженной. И даже наоборот… казалась довольной. Как будто перед ней стоял всего лишь глупый мальчишка, который не умеет держать себя в руках.

Что было недалеко от истины, разве что речь шла не о мальчишке. А вот в его глупости сомневаться не приходилось.

– Клянусь, я не полный извращенец.

– Если не полный, то какой-то все-таки…

Он откинул голову и рассмеялся. А когда успокоился, саркастически заметил:

– Ваше право меня об этом уведомить.

Они подошли к машине. Мэт галантно открыл дверцу, а потом сел на место водителя с другой стороны. В салоне он бросил взгляд на Калли, которая все еще смаковала свое мороженое.

Почему он только сейчас заметил, как соблазнительно она все делает? Кончиком языка слизывает потеки мороженого. Покусывает его. Хотя накануне под струями душа ему грезилось что-то подобное. А теперь, наверное, его завели ее груди под намокшей рубашкой.

А может, он правда не совсем нормальный?

Он сжал пальцами руль:

– Куда теперь?

– Домой.

Он ощутил мощный выброс адреналина, а от следующих ее слов и вовсе поплыл.

– Мне надо кое-что сегодня сделать в связи со свадьбой, которую сыграют через две недели, – сказала она. – К тому же ужасно хочу принять душ и смыть весь этот пот. Где мы сможем встретиться вечером, чтобы уточнить оставшиеся детали?

Она повернулась на сиденье к нему, слегка вытянув длинную обнаженную ногу. Загорелая коленка выглядела очень симпатично. Интересно, ее кожа такая же шелковистая, если к ней прикоснуться? Солнце грело его затылок, освещало через окошко грудь и бедра Калли, так что не замечать их было невозможно.

Он откашлялся и сказал:

– Какое-нибудь местечко попрохладнее.

Ее глаза блеснули, она лучезарно улыбнулась:

– Знаю одно такое.