Моя дочь наслаждается коротким, хотя и сильно запоздавшим медовым месяцем в обществе своего мужа, после чего намеревается вернуться к исполнению своих обязанностей в «Бенкрофт энд компани».
– Т-ты уверен, – пробормотала она, одолеваемая новым взрывом веселья, и притянула его к себе в ожидании новых ласк, – ч-что я окажусь тебе по карману?
– Думаю, мой карман выдержит, – попытался отшутиться Мэтт, но рука, благоговейно отводящая со лба золотистую прядь, подрагивала.
Доверие и искренность, сонно подумала она, должно быть, основа любви, поскольку то, что происходило последней бурной ночью, превзошло все испытанное ими раньше, сделав их счастливыми и совершенно обессиленными
– Понимаю, – кивнул он, и следующие слова стали почти ощутимой лаской. – И куда бы ты хотела отправиться, Мередит?
– Если ты еще не передумал взять меня туда, – пробормотала она, пытаясь проглотить сжимающий горло ком, – я хотела бы увидеть рай.
– Либо подай мне руку, – выдавил он, – либо давай покончим с этим сейчас и положим конец всем мукам.
– Не могу, – растерянно прошептала она, – не могу. Хотела бы, но не могу.
Я только успел отказаться от подачки, как он обвинил меня в том, что я охочусь за твоими деньгами. Я объяснил, что мне они не нужны, поскольку у меня скоро будет собственное состояние, достаточное, чтобы в один прекрасный день купить и продать его с потрохами. И когда я сказал, что похороню его, скорее всего подразумевал именно это.
Едем ко мне, – умоляюще прошептал он. – Я обещал тебе рай, но не могу подарить его, пока мы живем в разных домах и притворяемся, что женаты лишь наполовину.
Она осудила меня за неуместную ревность, за попытки управлять людьми, которых я люблю. И за то, что я старался подогнать их под свои мерки, потому что боялся потерять. Возможно, во всем, что касалось тебя, она права.